gkrellm/po/sl.po

3893 lines
100 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2008-02-01 21:36:15 +03:00
# translation of sl-1.po to
# translation of sl.po to slovenscina
# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Simon <20>ahuk <simon.cahuk@uni-mb.si>, 2002.
# Simon Cahuk <simon.cahuk@uni-mb.si>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sl-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-14 11:48-0500\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
"PO-Revision-Date: 2004-01-11 12:15+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"Language: \n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
# src/alerts.c:695
# src/alerts.c:695
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/alerts.c:1165
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "GKrellM Set Alerts"
msgstr "Nastavitev alarmov"
# src/apm.c:840 src/sensors.c:1839
# src/apm.c:841 src/sensors.c:2280
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/alerts.c:1177 ../src/battery.c:1134 ../src/gui.c:567
#: ../src/sensors.c:2820
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Alerts"
msgstr "Alarmi"
# src/alerts.c:709
# src/alerts.c:709
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/alerts.c:1200
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "High Limits"
msgstr "Zgornje meje"
# src/alerts.c:715
# src/alerts.c:715
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/alerts.c:1207
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "High alarm limit"
msgstr "Zgornja meja alarma"
# src/alerts.c:721
# src/alerts.c:721
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/alerts.c:1213
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "High warn limit"
msgstr "Zgornja meja opozorila"
# src/alerts.c:726
# src/alerts.c:726
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/alerts.c:1220
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Low Limits"
msgstr "Spodnja meje"
# src/alerts.c:732
# src/alerts.c:732
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/alerts.c:1226
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Low warn limit"
msgstr "Spodnja meja opozorila"
# src/alerts.c:737
# src/alerts.c:737
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/alerts.c:1231
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Low alarm limit"
msgstr "Spodnja meja alarma"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/alerts.c:1241
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Seconds limit conditions must exist to have an alert"
msgstr "Za alarm morajo obstajati pogoji meje v sekundah"
# src/alerts.c:740
# src/alerts.c:740
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/alerts.c:1253
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Commands - with repeat intervals in seconds"
msgstr "Ukazi - interval ponavljanja v sekundah"
# src/alerts.c:749
# src/alerts.c:749
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/alerts.c:1263
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Alarm command:"
msgstr "Ukaz za alarm:"
# src/alerts.c:766
# src/alerts.c:766
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/alerts.c:1283
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Warn command:"
msgstr "Ukaz za opozorilo:"
# src/alerts.c:812
# src/alerts.c:812
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/alerts.c:1307
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "A repeat of zero seconds executes the command once per alert."
msgstr "Ponovitev ni<6E>elnih sekund izvede ukaz enkrat na alarm."
# src/alerts.c:695
# src/alerts.c:695
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/battery.c:578 ../src/battery.c:976 ../src/battery.c:1009
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "GKrellM Battery"
msgstr "Baterija GKrellM"
# src/apm.c:480
# src/apm.c:481
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/battery.c:579
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"Battery times are unavailable. You\n"
"could select the Estimated Time option."
msgstr ""
"<22>as baterije ni na voljo. Izberi\n"
"mo<6D>nost Ocena <20>asa."
# src/plugins.c:722
# src/plugins.c:722
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/battery.c:812 ../src/battery.c:818 ../src/battery.c:1229
#: ../src/battery.c:1260
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Battery"
msgstr "Baterija"
# src/apm.c:600
# src/apm.c:601
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/battery.c:813
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Battery Percent Limits"
msgstr "Meja baterije v procentih"
# src/apm.c:607
# src/apm.c:608
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/battery.c:819
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Battery Minutes Remaining Limits"
msgstr "Minute baterije do meje"
# src/apm.c:733
# src/apm.c:734
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/battery.c:977 ../src/battery.c:1010
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"The Battery alert units are changed\n"
"and the alert must be reconfigured."
msgstr ""
"Enote alarma baterije so spremenjene,\n"
"potrebna je rekonfiguracija alarma."
# src/apm.c:765 src/mail.c:3043 src/sensors.c:1755
# src/apm.c:766 src/mail.c:3043 src/sensors.c:2149
#: ../src/battery.c:1117 ../src/mail.c:3848 ../src/sensors.c:2688
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<h>Setup\n"
msgstr "<h>Nastavitev\n"
# src/apm.c:766
# src/apm.c:767
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/battery.c:1118
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<b>Display Estimated Time\n"
msgstr "<b>Prika<6B>i Ocena <20>asa\n"
# src/apm.c:767
# src/apm.c:768
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/battery.c:1119
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"If battery times are not reported by the BIOS or if the reported times\n"
"are inaccurate, select this option to display a battery time remaining or\n"
"time to charge which is calculated based on the current battery percentage\n"
"level, user supplied total battery times, and a linear extrapolation model.\n"
msgstr ""
"<22>e <20>asi baterije niso posredovani iz BIOS-a ali so posredovani <20>asi\n"
"neto<74>ni, izberi to mo<6D>nost za prikaz preostanka <20>asa baterije ali <20>asa\n"
"polnjenja, ki temelji na izra<72>unu trenutnega odstotnega stanja baterije,\n"
"skupnega <20>asa baterije, posredovanega od uporabnika, in linearnem\n"
"ekstrapolacijskem modelu.\n"
# src/apm.c:772
# src/apm.c:773
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/battery.c:1124
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<b>Total Battery Times\n"
msgstr "<b>Skupni <20>as baterije\n"
# src/apm.c:773
# src/apm.c:774
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/battery.c:1125
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"Enter the typical total run time and total charge time in hours for your\n"
"battery.\n"
msgstr "Za baterijo vnesite skupni <20>as teka in polnjenja (v urah).\n"
# src/apm.c:776
# src/apm.c:777
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/battery.c:1128
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<b>Exponential Charge Model\n"
msgstr "<b>Eksponentni model polnjenja\n"
# src/apm.c:777
# src/apm.c:778
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/battery.c:1129
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#, no-c-format
msgid ""
"For some charging systems battery capacity rises exponentially, which\n"
"means the simple linear model will grossly underestimate the time to 100%.\n"
"Select the exponential model for more accuracy in this case.\n"
msgstr ""
"Kapaciteta baterij raste pri nekaterih sistemih polnjenja eksponentno, kar\n"
"pomeni, da enostavni linearni model grobo podcenjuje <20>as do 100%.\n"
"Za ve<76>jo natan<61>nost zato izberite eksponentni model.\n"
# src/cpu.c:961 src/disk.c:718 src/inet.c:1701 src/mem.c:1052 src/net.c:1694
# src/proc.c:655
# src/cpu.c:1026 src/disk.c:718 src/inet.c:1701 src/mem.c:1052 src/net.c:1687
# src/proc.c:687
#: ../src/battery.c:1136 ../src/cpu.c:1284 ../src/disk.c:1344 ../src/fs.c:2494
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/mem.c:1281 ../src/net.c:2934 ../src/proc.c:904 ../src/sensors.c:2698
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Substitution variables may be used in alert commands.\n"
msgstr "Nadomestna spremenljivka se lahko uporabi pri ukazih za alarm.\n"
# src/cpu.c:964
# src/cpu.c:1029
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/battery.c:1137
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$p battery percent level.\n"
msgstr "\t$s stopnja baterije v odstotkih\n"
# src/gui.c:768
# src/gui.c:777
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/battery.c:1138
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$t battery time left.\n"
msgstr "\t\\b preostali <20>as baterije\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/battery.c:1139
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$n battery number.\n"
msgstr "\t$n <20>tevilka baterije.\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/battery.c:1140
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$o online state (boolean).\n"
msgstr "\t$o stanje na zvezi (logi<67>no).\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/battery.c:1141
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$c charging state (boolean).\n"
msgstr "\t$c stanje polnjenja (logi<67>no).\n"
# src/apm.c:781 src/fs.c:2157 src/inet.c:1709 src/mem.c:1075
# src/apm.c:782 src/fs.c:2157 src/inet.c:1709 src/mem.c:1075
#: ../src/battery.c:1143 ../src/fs.c:2496 ../src/inet.c:1823 ../src/mem.c:1284
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<h>Mouse Button Actions:\n"
msgstr "<h>Dejanje tipke na mi<6D>ki:\n"
# src/apm.c:782 src/fs.c:2158 src/gui.c:791 src/inet.c:1710 src/mail.c:3084
# src/mail.c:3087 src/mem.c:1076
# src/apm.c:783 src/fs.c:2158 src/gui.c:800 src/inet.c:1710 src/mail.c:3084
# src/mail.c:3087 src/mem.c:1076
#: ../src/battery.c:1144 ../src/fs.c:2497 ../src/gui.c:1038 ../src/inet.c:1824
#: ../src/mail.c:3889 ../src/mail.c:3892 ../src/mem.c:1285
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<b>\tLeft "
msgstr "<b>\tLeva "
# src/apm.c:783
# src/apm.c:784
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/battery.c:1145
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
" click on the charging state decal to toggle the display mode\n"
"\t\tbetween a minutes, percentage, or charging rate display.\n"
msgstr ""
" klik na stanje polnjenja spreminja na<6E>in prikaza\n"
"\t\tv minutah, odstotih ali dele<6C>u polnjenja.\n"
# src/apm.c:785 src/inet.c:1713 src/mail.c:3090
# src/apm.c:786 src/inet.c:1713 src/mail.c:3090
#: ../src/battery.c:1147 ../src/inet.c:1827 ../src/mail.c:3895
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<b>\tMiddle "
msgstr "<b>\tSrednja "
# src/apm.c:786
# src/apm.c:787
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/battery.c:1148
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
" clicking anywhere on the Battery panel also toggles the display mode.\n"
msgstr " s klikom kjerkoli na plo<6C><6F>i Baterija se spremeni prikazni na<6E>in.\n"
# src/apm.c:801 src/clock.c:544 src/cpu.c:989 src/disk.c:745 src/fs.c:2195
# src/gui.c:813 src/mail.c:3376 src/mem.c:1099 src/proc.c:678
# src/uptime.c:248
# src/apm.c:802 src/clock.c:544 src/cpu.c:1054 src/disk.c:745 src/fs.c:2195
# src/gui.c:822 src/mail.c:3376 src/mem.c:1099 src/proc.c:710
# src/sensors.c:2296 src/uptime.c:248
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/battery.c:1164 ../src/clock.c:714 ../src/cpu.c:1307
#: ../src/disk.c:1369 ../src/fs.c:2532 ../src/gui.c:1063 ../src/gui.c:1926
#: ../src/mail.c:4243 ../src/mem.c:1307 ../src/proc.c:918
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/sensors.c:2836 ../src/sensors.c:2871 ../src/uptime.c:277
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Options"
msgstr "Mo<4D>nosti"
# src/clock.c:548 src/clock.c:553 src/plugins.c:1495
# src/clock.c:548 src/clock.c:553 src/plugins.c:1495 src/sensors.c:2221
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/battery.c:1169 ../src/clock.c:720 ../src/clock.c:739
#: ../src/disk.c:1382 ../src/plugins.c:1746 ../src/sensors.c:2768
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Enable"
msgstr "Omogo<67>i"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/battery.c:1174
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Composite Battery"
msgstr "Baterija zdru<72>eno"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/battery.c:1178
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Real Batteries"
msgstr "Resni<6E>ne baterije"
# src/mem.c:1107
# src/mem.c:1107
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/battery.c:1184
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Enable Battery"
msgstr "Omogo<67>i baterijo"
# src/apm.c:810
# src/apm.c:811
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/battery.c:1193
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Display estimated time remaining and time to charge"
msgstr "Prika<6B>i ocenjeni preostali <20>as in <20>as polnjenja"
# src/apm.c:817
# src/apm.c:818
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/battery.c:1201
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Total battery run time in hours"
msgstr "Skupni <20>as teka baterije v urah"
# src/apm.c:823
# src/apm.c:824
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/battery.c:1205
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Total battery charge time in hours"
msgstr "Skupni <20>as polnjenja baterije v urah"
# src/apm.c:827
# src/apm.c:828
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/battery.c:1210
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Exponential charge model"
msgstr "Eksponentni model polnjenja"
# src/apm.c:833
# src/apm.c:834
#: ../src/battery.c:1218 ../src/inet.c:2017
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Seconds between updates"
msgstr "Sekunde med osve<76>itvami"
# src/apm.c:836 src/clock.c:574 src/cpu.c:1031 src/disk.c:764 src/fs.c:2193
# src/inet.c:1898 src/mail.c:3125 src/mem.c:1118 src/net.c:1817
# src/proc.c:676 src/sensors.c:1816 src/uptime.c:246
# src/apm.c:837 src/clock.c:574 src/cpu.c:1094 src/disk.c:764 src/fs.c:2193
# src/inet.c:1898 src/mail.c:3125 src/mem.c:1118 src/net.c:1810
# src/proc.c:708 src/sensors.c:2186 src/uptime.c:246
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/battery.c:1222 ../src/clock.c:755 ../src/cpu.c:1358
#: ../src/disk.c:1415 ../src/fs.c:2529 ../src/inet.c:2011 ../src/mail.c:3932
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/mem.c:1346 ../src/net.c:3075 ../src/proc.c:958 ../src/sensors.c:2737
#: ../src/uptime.c:274
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Setup"
msgstr "Nastavitev"
# src/apm.c:842 src/clock.c:592 src/cpu.c:1051 src/disk.c:782 src/inet.c:1917
# src/mem.c:1172 src/net.c:1809 src/proc.c:703 src/uptime.c:253
# src/apm.c:843 src/clock.c:592 src/cpu.c:1114 src/disk.c:782 src/inet.c:1917
# src/mem.c:1172 src/net.c:1802 src/proc.c:735 src/uptime.c:253
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/battery.c:1225 ../src/clock.c:782 ../src/cpu.c:1389
#: ../src/disk.c:1437 ../src/inet.c:2041 ../src/mem.c:1418 ../src/net.c:3063
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/proc.c:977 ../src/uptime.c:285
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Launch Commands"
msgstr "Ukazi za zagon"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/battery.c:1246
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Alerts check for percent capacity remaining."
msgstr ""
# src/apm.c:849 src/cpu.c:1065 src/disk.c:795 src/fs.c:2236 src/gui.c:882
# src/gui.c:1690 src/inet.c:1929 src/mail.c:3430 src/mem.c:1181
# src/net.c:1839 src/proc.c:711 src/sensors.c:1959
# src/apm.c:850 src/cpu.c:1128 src/disk.c:795 src/fs.c:2236 src/gui.c:891
# src/gui.c:1699 src/inet.c:1929 src/mail.c:3430 src/mem.c:1181
# src/net.c:1832 src/proc.c:743 src/sensors.c:2321
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/battery.c:1251 ../src/clock.c:790 ../src/cpu.c:1412
#: ../src/disk.c:1451 ../src/fs.c:2574 ../src/gui.c:1173 ../src/gui.c:2007
#: ../src/inet.c:2054 ../src/mail.c:4311 ../src/mem.c:1436 ../src/net.c:3105
#: ../src/proc.c:989 ../src/sensors.c:2917
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: ../src/chart.c:1039
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Ag8"
msgstr ""
# src/chart.c:1969 src/chart.c:2135
# src/chart.c:1969 src/chart.c:2135
#: ../src/chart.c:2310 ../src/chart.c:2467
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "/Control/Auto mode sticks at peak value"
msgstr "/Upravljanje/Samodejni na<6E>in se prilepi na najvi<76>jo vrednost"
# src/chart.c:1983 src/chart.c:2133
# src/chart.c:1983 src/chart.c:2133
#: ../src/chart.c:2314 ../src/chart.c:2465
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "/Control/Auto mode recalibrate"
msgstr "/Upravljanje/Samodejno rekalibriranje"
# src/chart.c:2131
# src/chart.c:2131
#: ../src/chart.c:2463
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "/Control"
msgstr "/Upravljanje"
# src/chart.c:2132 src/chart.c:2137 src/chart.c:2143
# src/chart.c:2132 src/chart.c:2137 src/chart.c:2143
#: ../src/chart.c:2464 ../src/chart.c:2469 ../src/chart.c:2475
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "/Control/-"
msgstr "/Upravljanje/-"
# src/chart.c:2138 src/chart.c:2142 src/chart.c:2169
# src/chart.c:2138 src/chart.c:2142 src/chart.c:2169
#: ../src/chart.c:2470 ../src/chart.c:2474 ../src/chart.c:2501
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "/Control/Sequence.../1 2 5"
msgstr "/Upravljanje/Zaporedje.../1 2 5"
# src/chart.c:2140 src/chart.c:2171
# src/chart.c:2140 src/chart.c:2171
#: ../src/chart.c:2472 ../src/chart.c:2503
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "/Control/Sequence.../1 1.5 2 3 5 7"
msgstr "/upravljanje/Zaporedje.../1 1.5 2 3 5 7"
# src/chart.c:2206
# src/chart.c:2206
#: ../src/chart.c:2538
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "GKrellM Chart Config"
msgstr "Konfiguracija diagrama"
# src/chart.c:2225
# src/chart.c:2225
#: ../src/chart.c:2559
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Line style"
msgstr "Slog <20>rte"
# src/chart.c:2232
# src/chart.c:2232
#: ../src/chart.c:2566
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Inverted"
msgstr "Obrnjeno"
# src/chart.c:2240
# src/chart.c:2240
#: ../src/chart.c:2574
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Split view"
msgstr "Razdeli pogled"
# src/chart.c:2252
# src/chart.c:2252
#: ../src/chart.c:2586
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Hide"
msgstr "Skrij"
# src/chart.c:2267
# src/chart.c:2267
#: ../src/chart.c:2601
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Resolution per Grid"
msgstr "Lo<4C>ljivost na mre<72>o"
# src/chart.c:2287
# src/chart.c:2287
#: ../src/chart.c:2621
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Auto"
msgstr "Samodejno"
# src/chart.c:2299
# src/chart.c:2299
#: ../src/chart.c:2633
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Number of Grids"
msgstr "<22>tevilo mre<72>"
# src/chart.c:2304
# src/chart.c:2304
#: ../src/chart.c:2638
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "0: Auto 1-5: Constant"
msgstr "0: Samodejno 1-5: Konstantno"
# src/chart.c:2313
# src/chart.c:2313
#: ../src/chart.c:2647
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Chart height"
msgstr "Vi<56>ina diagrama"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/clock.c:49
msgid "%l:%M <span foreground=\"$A\"><small>%S</small></span>"
msgstr ""
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/clock.c:54
msgid "%a <span foreground=\"$A\"><big><big>%e</big></big></span> %b"
msgstr ""
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/clock.c:688
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<h>Clock/Calendar Format Strings\n"
msgstr ""
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/clock.c:689
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"The display format strings should contain strftime conversion\n"
"characters and Pango text attribute markup strings.\n"
msgstr ""
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/clock.c:692
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"For the clock, the provided default strings will display a 12 hour\n"
"clock with seconds, a 12 hour clock with AM/PM indicator, or a 24 hour\n"
"clock with seconds.\n"
msgstr ""
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/clock.c:696
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"The special $A substitution variable expands to the current theme\n"
"alternate color and is for use with the Pango \"foreground\" attribute.\n"
msgstr ""
# src/clock.c:546 src/clock.c:597 src/clock.c:644
# src/clock.c:546 src/clock.c:597 src/clock.c:644
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/clock.c:716 ../src/clock.c:787 ../src/clock.c:850
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Calendar"
msgstr "Koledar"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/clock.c:723 ../src/clock.c:742
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Display format string:"
msgstr ""
# src/clock.c:550 src/clock.c:599 src/clock.c:605
# src/clock.c:550 src/clock.c:599 src/clock.c:605
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/clock.c:735 ../src/clock.c:801 ../src/clock.c:811
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Clock"
msgstr "Ura"
# src/clock.c:576
# src/clock.c:576
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/clock.c:757
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Clock Chime Commands"
msgstr "Ukazi za zvonjenje ure"
# src/clock.c:581
# src/clock.c:581
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/clock.c:762
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Hour"
msgstr "Ura"
# src/clock.c:585
# src/clock.c:585
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/clock.c:770
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Quarter hour"
msgstr "<22>etrt ure"
# src/clock.c:589
# src/clock.c:589
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/clock.c:780
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Loop hour chime command"
msgstr "Zavij ukaz zvonjenja za polno uro"
# src/config.c:247
# src/config.c:247
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/config.c:272
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#, c-format
msgid "Bad textcolor line %s\n"
msgstr "Napa<70>na barva besedila v %s vrstici\n"
# src/config.c:918
# src/config.c:918
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/config.c:1052 ../src/config.c:1083
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#, c-format
msgid " Cannot load file image: %s\n"
msgstr " Ne morem nalo<6C>iti datoteke: %s\n"
# src/config.c:918
# src/config.c:918
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/config.c:1058
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid " Cannot load GdkPixbuf inline data.\n"
msgstr " Ne morem nalo<6C>iti GdkOixbuf serijskih podatkov.\n"
# src/config.c:924
# src/config.c:924
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/config.c:1089
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#, c-format
msgid " Cannot load xpm: %s\n"
msgstr " Ne morem zagnat xpm: %s\n"
# src/config.c:1511
# src/config.c:1511
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/config.c:1753
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Incomplete config line:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"Nepopolna konfiguracijska vrstica:\n"
" %s\n"
# src/config.c:2148
# src/config.c:2148
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/config.c:2438
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#, c-format
msgid "Cannot open config file %s for writing.\n"
msgstr "Za pisanje ne morem odpreti konfiguracijske datoteke %s.\n"
# src/cpu.c:774
# src/cpu.c:156
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/cpu.c:187
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#, c-format
msgid "CPU%s"
msgstr "CPE%s"
# src/cpu.c:740
# src/cpu.c:781
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/cpu.c:855
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "sys time"
msgstr "sys <20>as"
# src/cpu.c:741
# src/cpu.c:782
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/cpu.c:856
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "user time"
msgstr "user <20>as"
# src/cpu.c:750 src/cpu.c:754
# src/cpu.c:791 src/cpu.c:795
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/cpu.c:865 ../src/cpu.c:869 ../src/cpu.c:1117
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "nice time"
msgstr "nice <20>as"
# src/cpu.c:1085
# src/cpu.c:1162
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/cpu.c:977 ../src/cpu.c:1444
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "CPU"
msgstr "CPE"
#: ../src/cpu.c:978 ../src/fs.c:1301 ../src/mem.c:998
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Percent Usage"
msgstr "Uporaba v odstotkih"
# src/cpu.c:960 src/disk.c:717 src/gui.c:765 src/inet.c:1700 src/mem.c:1051
# src/net.c:1693 src/proc.c:654
# src/cpu.c:1025 src/disk.c:717 src/gui.c:774 src/inet.c:1700 src/mem.c:1051
# src/net.c:1686 src/proc.c:686
#: ../src/cpu.c:1276 ../src/disk.c:1336 ../src/gui.c:1010 ../src/inet.c:1812
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/mem.c:1254 ../src/net.c:2918 ../src/proc.c:895
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<h>Chart Labels\n"
msgstr "<h>Oznake diagrama\n"
# src/cpu.c:961 src/disk.c:718 src/inet.c:1701 src/mem.c:1052 src/net.c:1694
# src/proc.c:655
# src/cpu.c:1026 src/disk.c:718 src/inet.c:1701 src/mem.c:1052 src/net.c:1687
# src/proc.c:687
#: ../src/cpu.c:1277 ../src/disk.c:1337 ../src/inet.c:1813 ../src/mem.c:1255
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:2919 ../src/proc.c:896
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Substitution variables for the format string for chart labels:\n"
msgstr "Nadomestna spremenljivka oblike za oznako diagrama:\n"
# src/cpu.c:962
# src/cpu.c:1027
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/cpu.c:1278
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$L the CPU label\n"
msgstr "\t$L oznaka za CPE\n"
# src/cpu.c:963
# src/cpu.c:1028
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/cpu.c:1279
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$T total CPU time percent usage\n"
msgstr "\t$T skupni CPE <20>as uporabe v odstotkih\n"
# src/cpu.c:964
# src/cpu.c:1029
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/cpu.c:1280
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$s sys time percent usage\n"
msgstr "\t$s sys <20>as uporabe v odstotkih\n"
# src/cpu.c:965
# src/cpu.c:1030
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/cpu.c:1281
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$u user time percent usage\n"
msgstr "\t$u user <20>as uporabe v odstotkih\n"
# src/cpu.c:966
# src/cpu.c:1031
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/cpu.c:1282
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$n nice time percent usage\n"
msgstr "\t$n nice <20>as uporabe v odstotkih\n"
# src/cpu.c:991
# src/cpu.c:1056
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/cpu.c:1311
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Enable CPU"
msgstr "Omogo<67>i CPE"
# src/cpu.c:995
# src/cpu.c:1060
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/cpu.c:1316
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Exclude nice CPU time from krell even if nice is shown on chart"
msgstr "Izklju<6A>i nice CPE <20>as na krel-u, <20>etudi je prikazan na diagramu"
# src/cpu.c:999 src/proc.c:686
# src/cpu.c:1064 src/proc.c:718
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/cpu.c:1321 ../src/proc.c:928
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Draw fan and temperature values separately (not alternating)."
msgstr "Prika<6B>i vrednosti ventilatorja in temperature lo<6C>eno (ne izmeni<6E>no)"
# src/cpu.c:1004
# src/cpu.c:1069
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/cpu.c:1328
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Apply any CPU chart config height change to all CPU charts"
msgstr "Uporabi spremembo vi<76>ine diagrama za CPE pri vseh diagramih za CPE"
# src/cpu.c:1006
# src/cpu.c:1071
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/cpu.c:1331
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "SMP Charts Select"
msgstr "Izberi diagram SMP"
# src/cpu.c:1011
# src/cpu.c:1074
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/cpu.c:1334
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Real CPUs."
msgstr "Resni<6E>ni CPE-ji"
# src/cpu.c:1016
# src/cpu.c:1079
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/cpu.c:1339
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Composite CPU."
msgstr "Zdru<72>eni CPE-ji"
# src/cpu.c:1022
# src/cpu.c:1085
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/cpu.c:1345
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Composite and real"
msgstr "Zdru<72>eni in resni<6E>ni"
# src/cpu.c:1032 src/disk.c:765 src/inet.c:1900 src/mem.c:1120 src/net.c:1818
# src/proc.c:688
# src/cpu.c:1095 src/disk.c:765 src/inet.c:1900 src/mem.c:1120 src/net.c:1811
# src/proc.c:720
#: ../src/cpu.c:1361 ../src/disk.c:1418 ../src/inet.c:2023 ../src/mem.c:1349
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:3078 ../src/proc.c:961
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Format String for Chart Labels"
msgstr "Oblika za oznako diagramov"
# src/cpu.c:1041
# src/cpu.c:1104
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/cpu.c:1374
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\\fu \\.$u\\n\\fs \\.$s"
msgstr "\\fu \\.$u\\n\\fs \\.$s"
# src/cpu.c:1042
# src/cpu.c:1105
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/cpu.c:1376
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\\ww\\D2\\f\\au\\.$u\\D1\\f\\as\\.$s"
msgstr "\\ww\\D2\\f\\au\\.$u\\D1\\f\\as\\.$s"
# src/cpu.c:1043
# src/cpu.c:1106
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/cpu.c:1378
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\\ww\\D3\\f\\au\\.$u\\D0\\f\\as\\.$s"
msgstr "\\ww\\D3\\f\\au\\.$u\\D0\\f\\as\\.$s"
# src/cpu.c:1059
# src/cpu.c:1122
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/cpu.c:1397
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
# src/disk.c:231 src/disk.c:804 src/disk.c:833
# src/disk.c:231 src/disk.c:804 src/disk.c:833
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/disk.c:309 ../src/disk.c:1390 ../src/disk.c:1460 ../src/disk.c:1488
#: ../src/sensors.c:2297 ../src/sensors.c:2375 ../src/sysdeps/openbsd.c:410
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
# src/net.c:1063
# src/net.c:1061
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/disk.c:750 ../src/disk.c:1212
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Write bytes"
msgstr "Pisani bajti"
# src/net.c:1063
# src/net.c:1061
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/disk.c:751 ../src/disk.c:1209
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Read bytes"
msgstr "Brani bajti"
# src/disk.c:494
# src/disk.c:494
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/disk.c:762
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Disk I/O blocks per sec"
msgstr "V/I bloki diska v sek"
# src/disk.c:494
# src/disk.c:494
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/disk.c:762
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Disk I/O bytes per sec"
msgstr "V/I bajti diska v sek"
# src/net.c:1074
# src/net.c:1072
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/disk.c:878 ../src/net.c:2419
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Bytes per second"
msgstr "Bajti na sekundo"
# src/disk.c:755
# src/disk.c:755
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/disk.c:1076
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Composite chart combines data for all disks"
msgstr "Sestavljeni diagram kombinira podatke za vse diske"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/disk.c:1338
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$L the Disk label\n"
msgstr ""
# src/disk.c:719 src/inet.c:1702 src/mem.c:1053 src/net.c:1695
# src/disk.c:719 src/inet.c:1702 src/mem.c:1053 src/net.c:1688
#: ../src/disk.c:1339 ../src/inet.c:1814 ../src/mem.c:1256 ../src/net.c:2920
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$M maximum chart value\n"
msgstr "\t$M najvi<76>ja vrednost diagrama\n"
# src/disk.c:720
# src/disk.c:720
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/disk.c:1340
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$T total read bytes + write bytes\n"
msgstr "\t$T skupni brani bajti + skupni pisani bajti\n"
# src/net.c:1697
# src/net.c:1690
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/disk.c:1341
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$r read bytes\n"
msgstr "\t$r brani bajti\n"
# src/disk.c:722
# src/disk.c:722
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/disk.c:1342
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$w write bytes\n"
msgstr "\t$w pisani bajti\n"
# src/disk.c:777
# src/disk.c:777
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/disk.c:1431
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\\f\\ww\\r\\f$M\\D2\\f\\ar\\. $r\\D1\\f\\aw\\. $w"
msgstr "\\f\\ww\\r\\f$M\\D2\\f\\ar\\. $r\\D1\\f\\aw\\. $w"
# src/fs.c:27 src/mem.c:51
# src/fs.c:27 src/mem.c:51
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/fs.c:39 ../src/mem.c:63
msgid "$t - $f free"
msgstr "$t - $f free"
# src/fs.c:2227 src/mem.c:1147 src/mem.c:1162
# src/fs.c:2227 src/mem.c:1147 src/mem.c:1162
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/fs.c:40 ../src/mem.c:1382 ../src/mem.c:1405
msgid "$t - $u used"
msgstr "$t - $u uporabljeno"
# src/fs.c:2228 src/mem.c:1148 src/mem.c:1163
# src/fs.c:2228 src/mem.c:1148 src/mem.c:1163
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/fs.c:41 ../src/mem.c:1384 ../src/mem.c:1407
msgid "$t - $U"
msgstr "$t - $U"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
# src/fs.c:811
# src/fs.c:811
#: ../src/fs.c:880
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "GKrellM Mount Error"
msgstr "Napaka GKrellM-a pri priklopu"
# src/fs.c:1407
# src/fs.c:1407
#: ../src/fs.c:1570
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Primary"
msgstr "Primarni"
# src/fs.c:1421 src/fs.c:1983
# src/fs.c:1421 src/fs.c:1983
#: ../src/fs.c:1584 ../src/fs.c:2309
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundarni"
# src/fs.c:1697 src/fs.c:1709 src/fs.c:1717 src/fs.c:1828
# src/fs.c:1697 src/fs.c:1709 src/fs.c:1717 src/fs.c:1828
#: ../src/fs.c:1926 ../src/fs.c:2023 ../src/fs.c:2035 ../src/fs.c:2043
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Entry Error"
msgstr "Napaka pri vnosu"
# src/fs.c:1829
# src/fs.c:1829
#: ../src/fs.c:1927
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"At least one primary fs monitor must exist to click on in order to show\n"
"secondary ones.\n"
msgstr "Obstajati mora vsaj en prikaz primarnega ds za prikaz sekundarnega.\n"
# src/fs.c:1699
# src/fs.c:1699
#: ../src/fs.c:2025
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Both a label and a mount point must be entered."
msgstr "Vnesite ime in to<74>ko priklopa."
# src/fs.c:1710
# src/fs.c:1710
#: ../src/fs.c:2036
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Both mount and umount commands must be entered."
msgstr "Vnesite ukaza za priklop in odklop."
# src/fs.c:1718
# src/fs.c:1718
#: ../src/fs.c:2044
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Missing ejectable device entry."
msgstr "Pogre<72>am vnos za napravo, sposobne za izmet."
# src/fs.c:1950 src/fs.c:2072 src/inet.c:1760 src/inet.c:1766 src/inet.c:1851
# src/inet.c:1871 src/sensors.c:1822
# src/fs.c:1950 src/fs.c:2072 src/inet.c:1760 src/inet.c:1766 src/inet.c:1851
# src/inet.c:1871 src/sensors.c:2230
#: ../src/fs.c:2276 ../src/fs.c:2398 ../src/inet.c:1873 ../src/inet.c:1879
#: ../src/inet.c:1964 ../src/inet.c:1984 ../src/sensors.c:2777
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Label"
msgstr "Oznaka"
# src/fs.c:1959 src/fs.c:2076
# src/fs.c:1959 src/fs.c:2076
#: ../src/fs.c:2285 ../src/fs.c:2402
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Mount Point"
msgstr "To<54>ka priklopa"
# src/fs.c:1990
# src/fs.c:1990
#: ../src/fs.c:2316
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Show if mounted"
msgstr "Prika<6B>i, <20>e priklopljeno"
# src/fs.c:1996
# src/fs.c:1996
#: ../src/fs.c:2322
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Enable /etc/fstab mounting"
msgstr "Omogo<67>i /etc/fstab priklapljanje"
# src/fs.c:2010
# src/fs.c:2010
#: ../src/fs.c:2336
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Ejectable"
msgstr "Izvrzljivo"
# src/fs.c:2016
# src/fs.c:2016
#: ../src/fs.c:2342
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Device"
msgstr "Naprava"
# src/fs.c:2031
# src/fs.c:2031
#: ../src/fs.c:2357
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "mount"
msgstr "priklopi"
# src/fs.c:2033
# src/fs.c:2033
#: ../src/fs.c:2359
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "umount"
msgstr "odklopi"
# src/fs.c:2093
# src/fs.c:2093
#: ../src/fs.c:2425
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<h>Mounting\n"
msgstr "<h>Priklapljanje\n"
# src/fs.c:2094
# src/fs.c:2094
#: ../src/fs.c:2426
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"Enter file system mount points to monitor and enter a label to describe\n"
"the mount point. The krell shows the ratio of blocks used to total blocks\n"
"available. Mounting commands can be enabled for mount points in one\n"
"of two ways:\n"
"\n"
msgstr ""
"Za prikaz vnesite to<74>ke priklopov datote<74>nega sistema in vnesite oznako "
"za\n"
"opis to<74>ke priklopa. Krel prikazuje razmerje med uporabljenimi in\n"
"in skupnimi bloki. Ukazi za priklop to<74>k priklopov se lahko uporabijo\n"
"na en izmed dveh na<6E>inov:\n"
# src/fs.c:2099
# src/fs.c:2099
#: ../src/fs.c:2431
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<b>\t1) Mounting using /etc/fstab: "
msgstr "<b>\t1) Za priklop uporabi /etc/fstab: "
# src/fs.c:2101
# src/fs.c:2101
#: ../src/fs.c:2433
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"If a mount point is in your\n"
"\t/etc/fstab and you have mount permission then mount and umount\n"
"\tcommands can be enabled and executed for that mount point simply\n"
"\tby checking the \"Enable /etc/fstab mounting\" option.\n"
"\tMount table entries in /etc/fstab need the \"user\" or \"owner\" option\n"
"\tset to grant this permission unless GKrellM is run as root.\n"
"\tFor example, if you run GKrellM as a normal user and you want\n"
"\tto be able to mount your floppy, your /etc/fstab could have\n"
"\teither of:\n"
msgstr ""
"<22>e je to<74>ka priklopa v\n"
"\t/etc/fstab in imate dovoljenje za priklop, potem se ukazi za priklop\n"
"\tin odklop omogo<67>ijo in za<7A>enejo z omogo<67>itvijo mo<6D>nosti\n"
"\t\"Omogo<67>i /etc/fstab priklop\". <20>e GKrellM-a ni zagnal korenski\n"
"\tuporabnik, potem vnosi v /etc/fstab potrebujejo mo<6D>nost \"user\" ali "
"\"owner\"\n"
"\tza podelitev dovoljenja. <20>e npr. za<7A>enete GKrellM kot\n"
"\tnavaden uporabnik in ho<68>ete priklopiti disketno enoto, potem\n"
"\t/etc/fstab mora vsebovati ali:\n"
# src/fs.c:2111
# src/fs.c:2111
#: ../src/fs.c:2443
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<i>\t\t/dev/fd0 /mnt/floppy ext2 user,noauto,rw,exec 0 0\n"
msgstr "<i>\t\t/dev/fd0 /mnt/floppy ext2 user,noauto,rw,exec 0 0\n"
# src/fs.c:2112
# src/fs.c:2112
#: ../src/fs.c:2444
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\tor\n"
msgstr "\tali\n"
# src/fs.c:2113
# src/fs.c:2113
#: ../src/fs.c:2445
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"<i>\t\t/dev/fd0 /mnt/floppy ext2 user,defaults 0 0\n"
"\n"
msgstr ""
"<i>\t\t/dev/fd0 /mnt/floppy ext2 user,defaults 0 0\n"
"\n"
# src/fs.c:2115
# src/fs.c:2115
#: ../src/fs.c:2447
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<b>\t2) Mounting using custom commands: "
msgstr "<b>\t2) Priklop z ukazi po meri: "
# src/fs.c:2116
# src/fs.c:2116
#: ../src/fs.c:2448
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"If GKrellM is run as root or if\n"
"\tyou have sudo permission to run the mount commands, then a custom\n"
"\tmount command can be entered into the \"mount command\" entry\n"
"\tbox. A umount command must also be entered if you choose this\n"
"\tmethod. Example mount and umount entries using sudo:\n"
msgstr ""
"<22>e je GKrellM zagnal korenski uporabnik ali\n"
"\timate dovoljenje sudo za ukaz za priklop, potem vnesite ukaz za priklop po "
"meri\n"
"\tv polje \"ukaz za priklop\". Ukaz za priklop se vnese tudi pri\n"
"\tizbiri te metode. Primer za priklop in odklop s sudo-jem:\n"
# src/fs.c:2122
# src/fs.c:2122
#: ../src/fs.c:2454
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<i>\t\tsudo /bin/mount -t msdos /dev/fd0 /mnt/A\n"
msgstr "<i>\t\tsudo /bin/mount -t msdos /dev/fd0 /mnt/A\n"
# src/fs.c:2123
# src/fs.c:2123
#: ../src/fs.c:2455
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<i>\t\tsudo /bin/umount /mnt/A\n"
msgstr "<i>\t\tsudo /bin/umount /mnt/A\n"
# src/fs.c:2125
# src/fs.c:2125
#: ../src/fs.c:2457
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"\tNotes: the mount point specified in a custom mount command\n"
"\t(/mnt/A in this example) must be the same as entered in the\n"
"\t\"Mount Point\" entry. You should have the NOPASSWD option set\n"
"\tin /etc/sudoers if using sudo.\n"
"\n"
msgstr ""
"\tOpomba: to<74>ka priklopa, dolo<6C>ena z ukazom za priklop po meri\n"
"\t(/mnt/A v tem primeru), mora biti enaka vnosu v \"To<54>ka priklopa\".\n"
"\tZa<5A>elena je dolo<6C>itev mo<6D>nosti NOPASSWD v /etc/sudoers, <20>e se uporablja "
"sudo.\n"
"\n"
# src/fs.c:2130
# src/fs.c:2130
#: ../src/fs.c:2462
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<h>Primary and Secondary Monitors\n"
msgstr "<h>Primarni in sekundarni prikazi\n"
# src/fs.c:2131
# src/fs.c:2131
#: ../src/fs.c:2463
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#, no-c-format
msgid ""
"File system monitors can be created as primary (always visible)\n"
"or secondary which can be hidden and then shown when they are of\n"
"interest. For example, you might make primary file system monitors\n"
"for root, home, or user so they will be always visible, but make\n"
"secondary monitors for less frequently used mount points such as\n"
"floppy, zip, backup partitions, foreign file system types, etc.\n"
"Secondary FS monitors can also be configured to always be visible if they\n"
"are mounted by checking the \"Show if mounted\" option. Using this\n"
"feature you can show the secondary group, mount a file system, and have\n"
"that FS monitor remain visible even when the secondary group is hidden.\n"
"A standard cdrom mount will show as 100% full but a monitor for it\n"
"could be created with mounting enabled just to have the\n"
"mount/umount convenience.\n"
"\n"
msgstr ""
"Prikazi za datote<74>ni sistem se lahko naredijo kot primarni (vedno vidni)\n"
"ali sekundarni, ki so lahko skriti in so prikazani po potrebi. Npr.\n"
"lahko ustvarite primarni prikaz datote<74>nega sistema za root, home ali\n"
"user tako, da so vedno vidni, sekundarne prikaze pa za manj uporabljene\n"
"to<74>ke priklopov, kot so disketni pogoni, zip, arhivski razdelki, tuje \n"
"oblike datote<74>nih sistemov itd. Prikazi sekundarnih datote<74>nih sistemov\n"
"se lahko konfigurirajo kot vedno vidni, <20>e so priklopljeni z mo<6D>nostjo\n"
"\"Prika<6B>i <20>e je priklopljeno\". Uporabljajo<6A> to mo<6D>nost, lahko prika<6B>ete\n"
"sekundarno skupino, priklopite datote<74>ni sistem in je ta prikaz datote<74>nega\n"
"sistema viden, <20>etudi je sekundarna skupina skrita. Standardni priklop\n"
"CD-ROM-a bo prikazan kot 100% poln, vendar se lahko zanj ustvari prikaz\n"
"z omogo<67>itvijo ustreznega priklopa/odklopa.\n"
# src/fs.c:2148 src/mem.c:1058
# src/fs.c:2148 src/mem.c:1058
#: ../src/fs.c:2480 ../src/mem.c:1261
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<h>Panel Labels\n"
msgstr "<h>Oznake za plo<6C><6F>o\n"
# src/fs.c:2149
# src/fs.c:2149
#: ../src/fs.c:2481
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Substitution variables for the format string for file system panels:\n"
msgstr ""
"Nadomestna spremenljivka za obliko oznake plo<6C><6F>e datote<74>nega sistema:\n"
# src/fs.c:2150
# src/fs.c:2150
#: ../src/fs.c:2482
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$t total capacity\n"
msgstr "\t$t popolna zmogljivost\n"
# src/fs.c:2151
# src/fs.c:2151
#: ../src/fs.c:2483
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$u used space\n"
msgstr "\t$u uporabljeni prostor\n"
# src/fs.c:2152
# src/fs.c:2152
#: ../src/fs.c:2484
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$f free space\n"
msgstr "\t$f neuporabljeni prostor\n"
# src/fs.c:2153
# src/fs.c:2153
#: ../src/fs.c:2485
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$U used %,\n"
msgstr "\t$U uporabljeno %,\n"
# src/fs.c:2154 src/mem.c:1067
# src/fs.c:2154 src/mem.c:1067
#: ../src/fs.c:2486 ../src/mem.c:1270
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$F free %\n"
msgstr "\t$F prosto %\n"
# src/fs.c:2155
# src/fs.c:2155
#: ../src/fs.c:2487
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$l the panel label\n"
msgstr "\t$l oznaka za plo<6C><6F>o\n"
# src/fs.c:2150
# src/fs.c:2150
#: ../src/fs.c:2489
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$D the mount point\n"
msgstr "\t$O to<74>ka priklopa\n"
# src/mem.c:1071
# src/mem.c:1071
#: ../src/fs.c:2491
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$D the disk\n"
msgstr "\t$O disk\n"
# src/fs.c:2159
# src/fs.c:2159
#: ../src/fs.c:2498
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "click on a panel to scroll a programmable display\n"
msgstr ""
"klik na oznaki plo<6C><6F>e prika<6B>e/skrije kapaciteto programiranega prikaza\n"
# src/fs.c:2160
# src/fs.c:2160
#: ../src/fs.c:2499
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t\tof file system capacities (default is total and free space).\n"
msgstr "\t\tdatote<74>nega sistema (privzeto je skupen in uporabljen prostor).\n"
# src/fs.c:2161
# src/fs.c:2161
#: ../src/fs.c:2500
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<b>\tWheel "
msgstr "<h>\tKro<72>e<EFBFBD>e "
# src/fs.c:2162
# src/fs.c:2162
#: ../src/fs.c:2501
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Shows and hides the secondary file system monitors.\n"
msgstr "Prika<6B>e in skrije prikaze sekundarnega datote<74>nega sistema.\n"
# src/fs.c:2183
# src/fs.c:2183
#: ../src/fs.c:2519
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Panels"
msgstr "Plo<6C><6F>e"
# src/fs.c:2198
# src/fs.c:2198
#: ../src/fs.c:2537
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Use binary units (MiB, GiG) for reporting disk capacities."
msgstr "Uporabi binarne enote (MiB, GiG) za poro<72>anje o kapaciteti diska."
# src/fs.c:2203
# src/fs.c:2203
#: ../src/fs.c:2543
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Auto eject when ejectable devices are unmounted"
msgstr "Samodejno izvrzi odklopljene izvrzljive naprave"
# src/fs.c:2212
# src/fs.c:2212
#: ../src/fs.c:2552
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Seconds between data updates for local mounted file systems"
msgstr ""
"Sekunde med osve<76>itvami podatkov lokalno priklopljenih datote<74>nih sistemov"
# src/fs.c:2217
# src/fs.c:2217
#: ../src/fs.c:2557
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Seconds between data updates for remote mounted file systems"
msgstr ""
"Sekunde med osve<76>itvami podatkov na daljavo priklopljenih datote<74>nih sistemov"
# src/fs.c:2220 src/mem.c:1139
# src/fs.c:2220 src/mem.c:1139
#: ../src/fs.c:2561 ../src/mem.c:1371
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Format String for Panel Labels"
msgstr "Oblika oznake plo<6C><6F>e"
# src/fs.c:2250
# src/fs.c:2250
#: ../src/fs.c:2588
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "File System"
msgstr "Datote<74>ni sistem"
# src/gui.c:311
# src/gui.c:310
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:403
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#, c-format
msgid "%s command"
msgstr "%s ukaz"
# src/gui.c:329
# src/gui.c:328
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:421
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "comment"
msgstr "komentar"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:770
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#, c-format
msgid ""
"GKrellM %d.%d.%d%s\n"
"GNU Krell Monitors\n"
"\n"
"Copyright (c) 1999-2010 by Bill Wilson\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
"billw@gkrellm.net\n"
"http://gkrellm.net\n"
"\n"
"Released under the GNU General Public License"
msgstr ""
"GKrellM %d.%d.%d%s\n"
"GNU Krell Monitors\n"
"\n"
"Copyright (c) 1999-2010 by Bill Wilson\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
"billw@gkrellm.net\n"
"http://gkrellm.net\n"
"\n"
"Izdano pod GNU General Public License"
# src/gui.c:615
# src/gui.c:624
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:786
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"Mac OS X code was contributed by:\n"
"Ben Hines <bhines@alumni.ucsd.edu>\n"
"and\n"
"Hajimu UMEMOTO <ume@mahoroba.org>"
msgstr ""
"Kodo za Mac OS X je prispeval:\n"
"Ben Hines <bhines@alumni.ucsd.edu>\n"
"in\n"
"Hajimu UMEMOTO <ume@mahoroba.org>"
# src/gui.c:625
# src/gui.c:634
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:796
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"FreeBSD system dependent code was contributed by:\n"
"Hajimu UMEMOTO <ume@mahoroba.org>"
msgstr ""
"Sistemsko odvisno kodo za FreeBSD je prispeval:\n"
"Hajimu UMEMOTO <ume@mahoroba.org>"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:804
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"DragonFly system dependent code was contributed by:\n"
"Joerg Sonnenberger <joerg@bec.de>"
msgstr ""
# src/gui.c:633
# src/gui.c:642
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:812
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"NetBSD system dependent code was contributed by:\n"
"Anthony Mallet <anthony.mallet@useless-ficus.net>"
msgstr ""
"Sistemsko odvisno kodo za NETBSD je prispeval:\n"
"Anthony Mallet <anthony.mallet@useless-ficus.net>"
# src/gui.c:641
# src/gui.c:650
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:820
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"Solaris system dependent code was contributed by:\n"
"Daisuke Yabuki <dxy@acm.org>"
msgstr ""
"Sistemsko odvisno kodo za Solaris je prispeval:\n"
"Daisuke Yabuki <dxy@acm.org>"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:828
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"Windows system dependent code was contributed by:\n"
"Bill Nalen <bill@nalens.com>\n"
"Stefan Gehn <stefan+gkrellm@srcbox.net>\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgstr ""
# src/gui.c:738
# src/gui.c:747
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:996
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<h>Krells\n"
msgstr "<h>Kreli\n"
# src/gui.c:739
# src/gui.c:748
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:997
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"Krells are the horizontally moving indicators below each chart and\n"
"on meter style monitors. Depending on the monitor, they show fast\n"
"response data rates, a percentage of some capacity, or something else.\n"
msgstr ""
"Kreli so horizontalno premikajo<6A>i se kazalci pod posameznimi diagrami\n"
"in na merilcu prikazov. Odvisno od prikazov, le-ti prikazujejo hitro\n"
"spreminjajo<6A>e vrednosti, odstotek kapacitete ali drugo.\n"
# src/gui.c:743
# src/gui.c:752
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1001
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<h>Charts\n"
msgstr "<h>Diagrami\n"
# src/gui.c:744
# src/gui.c:753
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1002
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"The default for most charts is to automatically adjust the number of\n"
"grid lines drawn and the resolution per grid so drawn data will be\n"
"nicely visible. You may change this to fixed grids of 1-5 and/or\n"
"fixed grid resolutions in the chart config windows. However,\n"
"some combination of the auto scaling modes may give best results.\n"
msgstr ""
"Za ve<76>ino diagramov je privzeto, da samodejno prilagodijo <20>tevilo\n"
"mre<72>nih <20>rt in lo<6C>ljivost po mre<72>i, tako da so narisani podatki\n"
"lepo vidni. To se lahko spremeni na fiksne mre<72>e 1-5 in/ali\n"
"fiksne resolucije mre<72> v oknu za nastavitev diagrama. Nekatere\n"
"kombinacije samodejnega na<6E>ina merjenja lahko dajo najbolj<6C>e rezultate.\n"
#: ../src/gui.c:1008 ../src/gui.c:1034 ../src/sensors.c:2908
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "See the README or do a \"man gkrellm\" for more information.\n"
msgstr "Glejte README ali za ve<76> informacij izvedi \"man gkrellm\".\n"
# src/gui.c:766
# src/gui.c:775
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1011
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Chart label format strings place text on charts using position codes:\n"
msgstr "Postavitev oblike oznake na diagramu na polo<6C>aju:\n"
# src/gui.c:767
# src/gui.c:776
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1012
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t\\t top left\n"
msgstr "\t\\t levo zgoraj\n"
# src/gui.c:768
# src/gui.c:777
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1013
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t\\b bottom left\n"
msgstr "\t\\b levo spodaj\n"
# src/gui.c:769
# src/gui.c:778
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1014
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t\\n next line\n"
msgstr "\t\\n naslednja vrstica\n"
# src/gui.c:770
# src/gui.c:779
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1015
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t\\N next line only if last string had visible characters\n"
msgstr "\t\\N naslednja vrstica le, <20>e ima zadnja zveza vidne znake\n"
# src/gui.c:771
# src/gui.c:780
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1016
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t\\p previous line\n"
msgstr "\t\\p prej<65>nja vrstica\n"
# src/gui.c:772
# src/gui.c:781
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1017
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t\\c center the text\n"
msgstr "\t\\c besedilo postavi na sredino\n"
# src/gui.c:773
# src/gui.c:782
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1018
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t\\C begin drawing text at the center\n"
msgstr "\t\\C besedilo za<7A>ni pisati na sredini\n"
# src/gui.c:774
# src/gui.c:783
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1019
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t\\r right justify\n"
msgstr "\t\\r poravnaj desno\n"
# src/gui.c:775
# src/gui.c:784
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1020
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t\\f use alternate font for the next string\n"
msgstr "\t\\f uporabi alternativno pisavo za naslednjo zvezo\n"
# src/gui.c:776
# src/gui.c:785
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1021
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t\\w use the following string to define a field width\n"
msgstr "\t\\w za definicijo <20>irine polja uporabi naslednjo zvezo\n"
# src/gui.c:777
# src/gui.c:786
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1022
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t\\a draw left justified in the defined field width\n"
msgstr "\t\\a pi<70>i levo poravnano v definirani <20>irini polja\n"
# src/gui.c:778
# src/gui.c:787
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1023
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t\\e draw right justified in the defined field width\n"
msgstr "\t\\e pi<70>i desno poravnano v definirani <20>irini polja\n"
# src/gui.c:779
# src/gui.c:788
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1024
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t\\. no-op. Used to break a string into two strings.\n"
msgstr "\t\\. ni<6E>ta operacija. Razdeli zvezo na dva dela.\n"
# src/gui.c:780
# src/gui.c:789
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1025
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"\t\\D0 bottom of charts first data view (D2 for second data view ...)\n"
msgstr ""
"\t\\D0 diagrami spodaj, prvi ogled podatkov (D2 za drugi ogled "
"podatkov ...)\n"
# src/gui.c:781
# src/gui.c:790
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1026
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t\\D1 top of charts first data view (D3 for second data view ...)\n"
msgstr ""
"\t\\D1 diagrami zgoraj, prvi ogled podatkov (D3 za drugi ogled "
"podatkov ...)\n"
# src/gui.c:783
# src/gui.c:792
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1028
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"<h>\n"
"Commands\n"
msgstr ""
"<h>\n"
"Ukazi\n"
# src/gui.c:784
# src/gui.c:793
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1029
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"\tMany monitors can be configured to launch commands. Just enter the\n"
"\tcommand where you see a \"command\" entry and also a comment if you\n"
"\twant a tooltip to appear for the command. After a command is entered,\n"
"\tfor a monitor, a button for launching it will become visible when you\n"
"\tmove the mouse into the panel area of the monitor.\n"
"\n"
msgstr ""
"\tVeliko prikazov se lahko konfigurira za zaganjanje ukazov. Vnesite ukaz, "
"kjer\n"
"\tje vnos \"ukaz\" in tudi komentar, <20>e se naj pojavi nasvet za ukaz.\n"
"\tPotem ko je ukaz vne<6E>en, se po premikanju mi<6D>ke po polju plo<6C><6F>e prikaza "
"pojavi tipka\n"
"\tza zagon.\n"
"\n"
# src/gui.c:790 src/mail.c:3083
# src/gui.c:799 src/mail.c:3083
#: ../src/gui.c:1037 ../src/mail.c:3888
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"<h>\n"
"Mouse Button Actions:\n"
msgstr ""
"<h>\n"
"Dejanja tipke na mi<6D>ki:\n"
# src/gui.c:792
# src/gui.c:801
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1039
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "clicking on charts will toggle a display of some extra info.\n"
msgstr "s klikom na diagramih se bodo pojavile dodatne informacije.\n"
# src/gui.c:793 src/gui.c:795
# src/gui.c:802 src/gui.c:804
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1040 ../src/gui.c:1042
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<b>\tRight "
msgstr "<b>\tDesna "
# src/gui.c:794
# src/gui.c:803
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1041
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "clicking on charts brings up a chart configuration window.\n"
msgstr "s klikom na diagramih se pojavi konfiguracijsko okno diagrama.\n"
# src/gui.c:796
# src/gui.c:805
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1043
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "clicking on many panels opens its monitor configuration window.\n"
msgstr ""
"s klikom na ve<76> plo<6C><6F>ah se odpre njihovo konfiguracijsko okno prikaza.\n"
# src/gui.c:821
# src/gui.c:830
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1072
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Hostname display"
msgstr "Prikaz imena ra<72>unalnika"
# src/gui.c:825
# src/gui.c:834
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1078
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Short hostname"
msgstr "Kratko ime ra<72>unalnika"
# src/gui.c:829
# src/gui.c:838
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1083
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "System name display"
msgstr "Prikaz imena sistema"
# src/gui.c:833
# src/gui.c:842
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1088
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Remember screen location at exit and move to it at next startup"
msgstr "Zapomni polo<6C>aj pri izhodu in pri naslednjem zagonu"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1094
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Allow multiple instances"
msgstr "Dovoli ve<76> zahtev"
# src/gui.c:844
# src/gui.c:853
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1101
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"Make gkrellm a topmost window (restart gkrellm for this to take effect)."
msgstr ""
"Naredi gkrellm kot najgornje okno (za ta u<>inek znova za<7A>enite gkrellm)."
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1110 ../src/hostname.c:400
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "gkrellmd server disconnect"
msgstr "prekini stre<72>nik gkrellmd"
# src/gui.c:851
# src/gui.c:860
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1118
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Krell and LED updates per second."
msgstr "Osve<76>evanje krel-a in LED-a na sekundo"
# src/gui.c:856
# src/gui.c:865
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1124
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "GKrellM width"
msgstr "<22>irina GKrellM-a"
# src/gui.c:860
# src/gui.c:869
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1128
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Properties"
msgstr "Lastnosti"
# src/gui.c:863
# src/gui.c:872
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1131
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Set sticky state"
msgstr "Nastavi lepljivi polo<6C>aj"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1134
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Set on top of other windows of the same type"
msgstr "Postavi na vrh drugih oken enakega tipa"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1137
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Set below other windows of the same type"
msgstr "Postavi pod druga okna enakega tipa"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1144
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Set window type to be a dock or panel"
msgstr "Nastavi tip okna kot sidro ali plo<6C><6F>o"
# src/gui.c:867
# src/gui.c:876
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1149
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Use window manager decorations"
msgstr "Uporabi okrase upravljalca oken"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1153
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Do not include on a taskbar"
msgstr "Ne vklju<6A>i v opravilno vrstico"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1157
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Do not include on a pager"
msgstr "Ne vklju<6A>i v oknu"
# src/gui.c:876
# src/gui.c:885
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1167
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"Some of these properties require a standards compliant window manager.\n"
"You may have to restart gkrellm for them to take effect.\n"
msgstr ""
"Nekatere lastnosti potrebujejo s standardi zdru<72>ljivega upravljalca oken.\n"
"Za uveljavitev u<>inka znova za<7A>enite gkrellm.\n"
# src/gui.c:1189
# src/gui.c:1198
#: ../src/gui.c:1575
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#, c-format
msgid "%d total theme alternatives"
msgstr "%d alternativ v temi"
# src/gui.c:1580 src/gui.c:1612
# src/gui.c:1589 src/gui.c:1621
#: ../src/gui.c:1874 ../src/gui.c:1906
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
# src/gui.c:1584
# src/gui.c:1593
#: ../src/gui.c:1878
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
# src/gui.c:1594
# src/gui.c:1603
#: ../src/gui.c:1888
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Author:"
msgstr "Avtor:"
# src/gui.c:838
# src/gui.c:847
#: ../src/gui.c:1934
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Track Gtk theme changes for similarly named themes"
msgstr "Zasledi spremembe Gtk tem pri sorodno imenovanih temah"
#: ../src/gui.c:1941
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"
#: ../src/gui.c:1956
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
# src/gui.c:1632
# src/gui.c:1641
#: ../src/gui.c:1962
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Fonts"
msgstr "Pisave"
# src/gui.c:1635
# src/gui.c:1644
#: ../src/gui.c:1965
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Large font"
msgstr "Velika pisava"
# src/gui.c:1647 src/gui.c:1661 src/gui.c:1674
# src/gui.c:1656 src/gui.c:1670 src/gui.c:1683
#: ../src/gui.c:1977 ../src/gui.c:1991 ../src/gui.c:2004
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Browse"
msgstr "I<><49>i"
# src/gui.c:1649
# src/gui.c:1658
#: ../src/gui.c:1979
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Normal font"
msgstr "Obi<62>ajna pisava"
# src/gui.c:1663
# src/gui.c:1672
#: ../src/gui.c:1993
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Small font"
msgstr "Majhna pisava"
# src/gui.c:1691
# src/gui.c:1700
#: ../src/gui.c:2008
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#, c-format
msgid "Untar your theme tar files in %s/%s"
msgstr "Razpakiraj teme iz datotek .tar v %s/%s"
# src/gui.c:1700
# src/gui.c:1709
#: ../src/gui.c:2017
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Download themes from the GKrellM theme site at www.muhri.net"
msgstr "Teme potegni dol s strani s temami na www.muhri.net"
# src/gui.c:1948
# src/gui.c:1960
#: ../src/gui.c:2311
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracija"
# src/gui.c:1976
# src/gui.c:1988
#: ../src/gui.c:2339
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "General"
msgstr "Splo<6C>no"
# src/gui.c:1981
# src/gui.c:1993
#: ../src/gui.c:2344
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Builtins"
msgstr "Vgrajene funcije"
# src/gui.c:2001 src/plugins.c:1482
# src/gui.c:2013 src/plugins.c:1482
#: ../src/gui.c:2364 ../src/plugins.c:1733
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Plugins"
msgstr "Dodatki"
# src/gui.c:2006
# src/gui.c:2018
#: ../src/gui.c:2369
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Themes"
msgstr "Teme"
# src/gui.c:2011
# src/gui.c:2023
#: ../src/gui.c:2374
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "About"
msgstr "O"
# src/plugins.c:1288
# src/plugins.c:1288
#: ../src/gui.c:2399
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Monitors"
msgstr "Prikazi"
# src/gui.c:2108 src/gui.c:2119
# src/gui.c:2120 src/gui.c:2131
#: ../src/gui.c:2471 ../src/gui.c:2482
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "/Quit"
msgstr "/Izhod"
# src/gui.c:2115
# src/gui.c:2127
#: ../src/gui.c:2478
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "/Configuration"
msgstr "/Konfiguracija"
# src/gui.c:2116
# src/gui.c:2128
#: ../src/gui.c:2479
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "/Theme/Prev"
msgstr "/Tema/Prej"
# src/gui.c:2117
# src/gui.c:2129
#: ../src/gui.c:2480
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "/Theme/Next"
msgstr "/Tema/Nasl"
# src/gui.c:2126
# src/gui.c:2138
#: ../src/gui.c:2489
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "/Theme prev"
msgstr "/Prej tema"
# src/gui.c:2127
# src/gui.c:2139
#: ../src/gui.c:2490
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "/Theme next"
msgstr "/Nasl tema"
# src/inet.c:547
# src/inet.c:547
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/inet.c:628
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#, c-format
msgid "%s Connections"
msgstr "%s Povezave"
# src/inet.c:639
# src/inet.c:639
#: ../src/inet.c:719
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "No current connections."
msgstr "Ni trenutnih povezav."
# src/inet.c:864
# src/inet.c:864
#: ../src/inet.c:946
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#, c-format
msgid "inet%d"
msgstr "inet%d"
# src/inet.c:876
# src/inet.c:876
#: ../src/inet.c:958
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "TCP hits per minute"
msgstr "TCP zadetki na minuto"
# src/inet.c:879
# src/inet.c:879
#: ../src/inet.c:961
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "TCP hits per hour"
msgstr "TCP zadetki na uro"
# src/inet.c:1680
# src/inet.c:1680
#: ../src/inet.c:1792
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"Inet charts show historical TCP port hits on a minute or hourly\n"
"chart. Below the chart there is a strip where marks are drawn for\n"
"port hits in second intervals. The inet krell has a full scale\n"
"value of 5 hits and samples once per second. The extra info\n"
"display shows current TCP port connections.\n"
"\n"
"For each internet monitor, you can specify two labeled data sets with\n"
"one or two non-zero port numbers entered for each data set. Two\n"
"ports are allowed because some internet ports are related and you\n"
"might want to group them. Check /etc/services for port numbers.\n"
"\n"
"For example, if you created an inet monitor:\n"
msgstr ""
"Inet diagrami prikazujejo zgodovinske zadetke vrat TCP v minutnem ali "
"urnem\n"
"diagramu. Pod diagramom se nahaja trak, na katerem so ozna<6E>be za zadetke "
"vrat\n"
"v sekundnih intervalih. Krel internet ima polno lestvico 5 zadetkov in "
"primerja enkrat\n"
"na sekundo. Dodatni prikaz informacij prikazuje trenutne povezave vrat TCP.\n"
"\n"
"Za vsak internetni prikaz lahko dolo<6C>ite dvoje nizov oznak za podatke z\n"
"enim ali dvema neni<6E>elnima <20>tevilkama vrat za vsak niz posebej. Dvoje vrat\n"
"sta dovoljena, ker nekatera internetna vrata so v odvisnosti in jih lahko "
"grupirate.\n"
"Za <20>tevilke vrat preverite /etc/services.\n"
"\n"
"Npr., <20>e ste ustvarili prikaz inet:\n"
# src/inet.c:1691
# src/inet.c:1691
#: ../src/inet.c:1803
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<i>\thttp 80 8080 ftp 21\n"
msgstr "<i>\thttp 80 8080 ftp 21\n"
# src/inet.c:1693
# src/inet.c:1693
#: ../src/inet.c:1805
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"Http hits on the standard http port 80 and www web caching service\n"
"on port 8080 are combined and plotted in the one color. Ftp hits\n"
"on the single ftp port 21 are plotted in another color.\n"
"\n"
msgstr ""
"Http dostopi na standardnih http vratih 80 in www skritih\n"
"vratih 8080 so kombinirani in narisani z isto barvo. Ftp dostopi\n"
"na enojnih ftp vratih 21 so narisani z drugo barvo.\n"
"\n"
# src/inet.c:1697
# src/inet.c:1697
#: ../src/inet.c:1809
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"If the range button is checked, then all port numbers between Port0 and\n"
"Port1 are monitored and included in the plot.\n"
"\n"
msgstr ""
"<22>e je vklopljena tipka za obmo<6D>je, potem so vse <20>tevilke vrat med Vrata0 in\n"
"Vrata11 prikazani in vklju<6A>eno narisani.\n"
"\n"
# src/inet.c:1703
# src/inet.c:1703
#: ../src/inet.c:1815
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$a current active connections for Data0\n"
msgstr "\t$a trenutne aktivne povezave za Podatki0\n"
# src/inet.c:1703
# src/inet.c:1703
#: ../src/inet.c:1816
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$cN total connections in last N minutes (or hours) for Data0\n"
msgstr "\t$cN skupne povezave v zadnjih N minutah (ali urah) za Podatki0\n"
# src/inet.c:1704
# src/inet.c:1704
#: ../src/inet.c:1817
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$l label for Data0\n"
msgstr "\t$l oznaka za Podatki0\n"
# src/inet.c:1705
# src/inet.c:1705
#: ../src/inet.c:1818
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$A current active connections for Data1\n"
msgstr "\t$A trenutne aktivne povezave za Podatki1\n"
# src/inet.c:1705
# src/inet.c:1705
#: ../src/inet.c:1819
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$CN total connections in last N minutes (or hours) for Data1\n"
msgstr "\t$CN skupne povezave v zadnjih N minutah (ali urah) za Podatki1\n"
# src/inet.c:1706
# src/inet.c:1706
#: ../src/inet.c:1820
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$L label for Data1\n"
msgstr "\t$L oznaka za Podatki1\n"
# src/inet.c:1711
# src/inet.c:1711
#: ../src/inet.c:1825
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"click on an inet chart to toggle the extra info display of\n"
"\t\tcurrent TCP port connections.\n"
msgstr ""
"klik na diagram inet razdeli prikaz informacij\n"
"\t\ttrenutnih povezav vrat TCP.\n"
# src/inet.c:1714
# src/inet.c:1714
#: ../src/inet.c:1828
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "click on an inet chart to toggle hour/minute charts.\n"
msgstr "klik na diagram inet prika<6B>e urne/minutne diagrame.\n"
# src/inet.c:1742
# src/inet.c:1742
#: ../src/inet.c:1855
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Ports"
msgstr "Vrata"
# src/inet.c:1748
# src/inet.c:1748
#: ../src/inet.c:1861
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Data0"
msgstr "Podatki0"
# src/inet.c:1752
# src/inet.c:1752
#: ../src/inet.c:1865
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Data1"
msgstr "Podatki1"
# src/inet.c:1762 src/inet.c:1768 src/inet.c:1856 src/inet.c:1876
# src/inet.c:1762 src/inet.c:1768 src/inet.c:1856 src/inet.c:1876
#: ../src/inet.c:1875 ../src/inet.c:1881 ../src/inet.c:1969 ../src/inet.c:1989
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Port0"
msgstr "Vrata0"
# src/inet.c:1764 src/inet.c:1770 src/inet.c:1861 src/inet.c:1881
# src/inet.c:1764 src/inet.c:1770 src/inet.c:1861 src/inet.c:1881
#: ../src/inet.c:1877 ../src/inet.c:1883 ../src/inet.c:1974 ../src/inet.c:1994
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Port1"
msgstr "Vrata1"
# src/inet.c:1802 src/inet.c:1807
# src/inet.c:1802 src/inet.c:1807
#: ../src/inet.c:1915 ../src/inet.c:1920
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Port0 - Port1 is a range"
msgstr "Vrata0 - Vrata1 je obmo<6D>je"
# src/inet.c:1942
# src/inet.c:1942
#: ../src/inet.c:2067
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
# src/krell.c:363
# src/krell.c:363
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/krell.c:961
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "create_krell: NULL image or style\n"
msgstr "create_krell: ni<6E>ta slika ali stil\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
# src/client.c:1223 src/client.c:1241 src/client.c:1262 src/mail.c:588
# src/client.c:1268 src/client.c:1286 src/client.c:1307 src/mail.c:588
#: ../src/mail.c:733
2009-12-26 20:08:15 +03:00
msgid "Unable to connect."
msgstr "Povezava ni mo<6D>na."
2008-02-01 21:36:15 +03:00
# src/mail.c:589
# src/mail.c:589
#: ../src/mail.c:734
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Bad response after connect."
msgstr "Napa<70>en odgovor po povezavi."
# src/mail.c:590
# src/mail.c:590
#: ../src/mail.c:735
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Bad response after username."
msgstr "Napa<70>en odgovor po uporabni<6E>kem imenu."
# src/mail.c:591
# src/mail.c:591
#: ../src/mail.c:736
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Bad response after password."
msgstr "Napa<70>en odgovor po geslu."
# src/mail.c:592
# src/mail.c:592
#: ../src/mail.c:737
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Bad response after STAT or STATUS."
msgstr "Napa<70>en odgovor po STAT ali STATUS."
# src/mail.c:593
# src/mail.c:593
#: ../src/mail.c:738
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Bad response after UIDL."
msgstr "Napa<70>en odgovor po UIDL."
# src/mail.c:594
# src/mail.c:594
#: ../src/mail.c:739
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Bad APOP response after connect."
msgstr "Napa<70>en APOP odgovor po povezavi."
# src/mail.c:595
# src/mail.c:595
#: ../src/mail.c:740
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Bad CRAM_MD5 response after connect."
msgstr "Nap<61>en CRAM_MD5 odgovor po povezavi."
# src/mail.c:606
# src/mail.c:606
#: ../src/mail.c:788
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#, c-format
msgid "Mail TCP Error: %s - %s\n"
msgstr "Napaka TCP za po<70>to: %s - %s\n"
#: ../src/mail.c:819
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Cannot initialize SSL method."
msgstr "Ne morem inicializirati metode SSL"
#: ../src/mail.c:823
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Cannot initialize SSL server certificate handler."
msgstr "Ne morem inicializirati obravnalnika certifikata za stre<72>nik SSL"
#: ../src/mail.c:829
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Cannot initialize SSL handler."
msgstr "Ne morem inicializirati obravnalnika SSL"
# src/mail.c:707
# src/mail.c:707
#: ../src/mail.c:955 ../src/mail.c:1027
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
msgstr "zahteve BASE64 ni mo<6D>no dekodirati\n"
# src/mail.c:720
# src/mail.c:720
#: ../src/mail.c:962
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#, c-format
msgid "decoded as %s\n"
msgstr "dekodirano kot %s\n"
#: ../src/mail.c:1079
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Bad response after STLS."
msgstr "Napa<70>en odgovor po STLS."
#: ../src/mail.c:1254
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Bad response after STARTTLS."
msgstr "Napa<70>en odgovor po STARTTLS."
#: ../src/mail.c:1272
msgid "Bad response after CAPABILITY."
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgstr ""
# src/mail.c:1360
# src/mail.c:1360
#: ../src/mail.c:1834
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#, c-format
msgid "mute"
msgstr "nemo"
#: ../src/mail.c:2109
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "seen"
msgstr ""
# src/mail.c:2840 src/net.c:1896 src/sensors.c:1649
# src/mail.c:2840 src/net.c:1889
#: ../src/mail.c:3573
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "GKrellM Config Error"
msgstr "Napaka pri konfiguraciji"
# src/mail.c:2841
# src/mail.c:2841
#: ../src/mail.c:3574
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Incomplete mailbox entries"
msgstr "Nepopolni vnosi za po<70>tni predal"
# src/mail.c:3033
# src/mail.c:3033
#: ../src/mail.c:3838
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<h>Mailboxes\n"
msgstr "<h>Po<50>tni predali\n"
# src/mail.c:3035
# src/mail.c:3035
#: ../src/mail.c:3840
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Mailboxes to monitor can be local or remote mailbox types.\n"
msgstr ""
"Nadzorovani po<70>tni predali so lahko tipa lokalnega ali oddaljenega predala.\n"
# src/mail.c:3036
# src/mail.c:3036
#: ../src/mail.c:3841
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"For local mailboxes, the path name may be a mbox file or it may be\n"
"a Maildir or MH mail style directory.\n"
msgstr ""
"Za lokalne po<70>tne predale je lahko ime poti mbox datoteka ali Maildir ali\n"
"MH po<70>tna mapa.\n"
# src/mail.c:3044
# src/mail.c:3044
#: ../src/mail.c:3849
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<b>Mail reading program\n"
msgstr "<h>Program za branje po<70>te\n"
# src/mail.c:3045
# src/mail.c:3045
#: ../src/mail.c:3850
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"If you enter a mail reading program (your mail user agent or MUA)\n"
"it can be launched by clicking on the mail monitor message count button.\n"
msgstr ""
"<22>e vnesete program za branje po<70>te (angl. MUA),\n"
"se le-ta lahko za<7A>ene s klikom na tipko <20>tetja sporo<72>il na prikazu po<70>te.\n"
# src/mail.c:3048
# src/mail.c:3048
#: ../src/mail.c:3853
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<b>Sound notify program\n"
msgstr "<b>Program za naznanitev po<70>te\n"
# src/mail.c:3049
# src/mail.c:3049
#: ../src/mail.c:3854
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"If you enter a notify (sound) command, it will be run when new mail\n"
"is detected.\n"
msgstr ""
"<22>e vnesete ukaz za naznanitev (zvok), se ta za<7A>ene, ko se pojavi nova "
"po<70>ta.\n"
# src/mail.c:3056
# src/mail.c:3056
#: ../src/mail.c:3861
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<b>fetch/check Program\n"
msgstr "<b>Program za poteg/preverjanje\n"
# src/mail.c:3057
# src/mail.c:3057
#: ../src/mail.c:3862
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"If you want to download remote mail or check for remote mail without\n"
"using the builtin POP3 or IMAP mail checking which is set up in the\n"
msgstr ""
"<22>e ho<68>ete prenesti oddaljeno po<70>to ali preveriti oddaljeno po<70>to\n"
"brez uporabe vgrajenega POP3 ali IMAP preverjanja, ki je nastavljeno v "
"sekciji\n"
# src/mail.c:3059 src/mail.c:3077
# src/mail.c:3059 src/mail.c:3077
#: ../src/mail.c:3864 ../src/mail.c:3882
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<i>Mailboxes"
msgstr "<i>Po<50>tni predali"
# src/mail.c:3060
# src/mail.c:3060
#: ../src/mail.c:3865
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
" tab, then do this by entering a mail fetch/check command.\n"
"For example, fetchmail can be run periodically to download mail\n"
"messages from a remote server to your local mailboxes where GKrellM\n"
"can count them.\n"
"\n"
"Or, GKrellM can read the output and report the results from some mail\n"
"checking programs which count remote or local messages. If you enter\n"
"a command like this that checks mail without downloading, then you\n"
"must tell GKrellM this is the expected behaviour by selecting in the\n"
"Options tab:\n"
msgstr ""
", potem to storite z vnosom ukaza za poteg/preverjanje po<70>te.\n"
"Npr. fetchmail se lahko za<7A>ene periodi<64>no, da prenese po<70>tna sporo<72>ila\n"
"z oddaljenega stre<72>nika v va<76> lokalni po<70>tni predal, kjer jih lahko GKrellM\n"
"<22>teje.\n"
"\n"
"Ali pa GKrellM prebere izpis in posreduje rezultat nekega programa za "
"preverjanje\n"
"po<70>te, ki <20>teje oddaljena ali lokalna sporo<72>ila. <20>e vnesete tak ukaz ne da "
"bi\n"
"prenesli po<70>to, morate GKrellM-u povedati, da je to pri<72>akovano\n"
"obna<6E>anje; to storite v sekciji Mo<4D>nosti z izbiro:\n"
# src/mail.c:3070
# src/mail.c:3070
#: ../src/mail.c:3875
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<i>\tFetch/check program checks messages only\n"
msgstr "<i>\tProgram za prenos/preverjanje le preverja sporo<72>ila\n"
# src/mail.c:3071
# src/mail.c:3071
#: ../src/mail.c:3876
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"For checking messages on a remote server, GKrellM can read the\n"
"output of the program "
msgstr ""
"Pri preverjanju sporo<72>il na oddaljenem stre<72>niku GKrellM lahko prebere\n"
"izpis programa "
# src/mail.c:3073
# src/mail.c:3073
#: ../src/mail.c:3878
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<i>fetchmail -c"
msgstr "<i>fetchmail -c"
# src/mail.c:3074
# src/mail.c:3074
#: ../src/mail.c:3879
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid " (you must append the -c).\n"
msgstr " (dodati morate -c).\n"
# src/mail.c:3075
# src/mail.c:3075
#: ../src/mail.c:3880
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"But, do not combine these methods for the same mailbox! If you enter a\n"
"POP3 mailbox in the "
msgstr ""
"Toda ne kombinirajte teh metod za isti po<70>tni predal! <20>e vnesete POP3\n"
"po<70>tni predal v sekciji "
# src/mail.c:3078
# src/mail.c:3078
#: ../src/mail.c:3883
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid " tab, then don't check it again with fetchmail.\n"
msgstr ", potem ga ne preverjajte <20>e s fetchmail.\n"
# src/mail.c:3085
# src/mail.c:3085
#: ../src/mail.c:3890
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "click the mail count button to launch the mail reading program.\n"
msgstr "kliknite na tipko za <20>tetje po<70>te za zagon programa za branje po<70>te.\n"
# src/mail.c:3086
# src/mail.c:3086
#: ../src/mail.c:3891
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t\tIf options permit, also stop animations and reset remote counts.\n"
msgstr ""
"\t\t<>e mo<6D>nosti dopu<70><75>ajo, ustavite animacije in znova nastavite oddaljeno\n"
# src/mail.c:3088
# src/mail.c:3088
#: ../src/mail.c:3893
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"click the envelope decal to force a mail check regardless of\n"
"\t\tany mute mode or inhibit mail checking option settings.\n"
msgstr ""
"klik na kuverto povzro<72>i, da se preveri po<70>ta ne glede to,\n"
"\t\tali je preverjanje po<70>te nastavljeno na nemo ali izklopljeno.\n"
# src/mail.c:3091
# src/mail.c:3091
#: ../src/mail.c:3896
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"click the mail panel to toggle a mute mode which inhibits\n"
"\t\tthe sound notify program and optionally inhibits all mail\n"
"\t\tchecking.\n"
msgstr ""
"klik na plo<6C><6F>o po<70>te onemogo<67>i zvo<76>no naznanitev in po mo<6D>nosti tudi\n"
"\t\tvsa preverjanja po<70>te.\n"
# src/mail.c:3128
# src/mail.c:3128
#: ../src/mail.c:3937
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Enable Mailcheck"
msgstr "Omogo<67>i preverjanje po<70>te"
# src/mail.c:3139
# src/mail.c:3139
#: ../src/mail.c:3949
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Mail reading program:"
msgstr "Program za branje po<70>te"
# src/mail.c:3152
# src/mail.c:3152
#: ../src/mail.c:3964
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Notify (sound) program:"
msgstr "Program za naznanitev:"
# src/mail.c:3165
# src/mail.c:3165
#: ../src/mail.c:3981
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Mail fetch/check program:"
msgstr "Program za prenos/preverjanje po<70>te:"
#: ../src/mail.c:4000
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Run fetch/check program at local interval"
msgstr ""
# src/mail.c:3178
# src/mail.c:3178
#: ../src/mail.c:4010
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Check local mailboxes every"
msgstr "Preveri lokalne po<70>tne predale vsakih"
# src/mail.c:3185
# src/mail.c:3185
#: ../src/mail.c:4017
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "seconds"
msgstr "sekund"
# src/mail.c:3191
# src/mail.c:3191
#: ../src/mail.c:4023
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Do remote checks every"
msgstr "Preveri oddaljene po<70>tne predale vsakih"
# src/mail.c:3193
# src/mail.c:3193
#: ../src/mail.c:4025
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Check mail every"
msgstr "Preveri po<70>to vsakih"
# src/mail.c:3200
# src/mail.c:3200
#: ../src/mail.c:4032
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "minutes"
msgstr "minut"
# src/mail.c:3203
# src/mail.c:3203
#: ../src/mail.c:4035
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Mailboxes"
msgstr "Po<50>tni predali"
# src/mail.c:3216
# src/mail.c:3216
#: ../src/mail.c:4051
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Path name:"
msgstr "Ime poti:"
# src/mail.c:3234
# src/mail.c:3234
#: ../src/mail.c:4069
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Server"
msgstr "Stre<72>nik"
# src/mail.c:3241
# src/mail.c:3241
#: ../src/mail.c:4076
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "User name"
msgstr "Uporabni<6E>ko ime"
# src/mail.c:3248
# src/mail.c:3248
#: ../src/mail.c:4083
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Password"
msgstr "Geslo"
# src/mail.c:3256 src/mail.c:3326
# src/mail.c:3256 src/mail.c:3326
#: ../src/mail.c:4091 ../src/mail.c:4183
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
#: ../src/mail.c:4106
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Use SSL"
msgstr "Uporabi SSL"
#: ../src/mail.c:4114
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "No"
msgstr "Ne"
# src/mail.c:3270
# src/mail.c:3270
#: ../src/mail.c:4122
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "IMAP folder"
msgstr "Imenik IMAP"
# src/mail.c:3279
# src/mail.c:3279
#: ../src/mail.c:4132
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Specify port"
msgstr "Dolo<6C>ite vrata"
# src/mail.c:3297
# src/mail.c:3297
#: ../src/mail.c:4151
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Local mailbox"
msgstr "Lokalni po<70>tni predal"
# src/mail.c:3303
# src/mail.c:3303
#: ../src/mail.c:4157
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Remote mailbox"
msgstr "Oddaljeni po<70>tni predal"
# src/mail.c:3330
# src/mail.c:3330
#: ../src/mail.c:4193
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Mailbox"
msgstr "Po<50>tni predal"
# src/mail.c:3341
# src/mail.c:3341
#: ../src/mail.c:4204
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Animation"
msgstr "Animacija"
# src/mail.c:3342
# src/mail.c:3342
#: ../src/mail.c:4207
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Animation Select"
msgstr "Izberi animacijo"
# src/mail.c:3348
# src/mail.c:3348
#: ../src/mail.c:4212
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "None"
msgstr "Nobeno"
# src/mail.c:3352
# src/mail.c:3352
#: ../src/mail.c:4215
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Envelope"
msgstr "Kuverta"
# src/mail.c:3357
# src/mail.c:3357
#: ../src/mail.c:4220
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Daemon"
msgstr "Demon"
# src/mail.c:3359
# src/mail.c:3359
#: ../src/mail.c:4222
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Penguin"
msgstr "Pingvin"
# src/mail.c:3364
# src/mail.c:3364
#: ../src/mail.c:4226
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Both"
msgstr "Oboje"
# src/mail.c:3372
# src/mail.c:3372
#: ../src/mail.c:4239
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Run animation continuously as long as there is a new mail count"
msgstr "Animiraj animacijo ponavljajo<6A>e, dokler se <20>teje nova po<70>ta"
# src/mail.c:3378
# src/mail.c:3378
#: ../src/mail.c:4246
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Message Counting"
msgstr "<22>tetje sporo<72>il"
# src/mail.c:3383
# src/mail.c:3383
#: ../src/mail.c:4251
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "new/total"
msgstr "nova/skupna"
# src/mail.c:3387
# src/mail.c:3387
#: ../src/mail.c:4255
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "new"
msgstr "nova"
# src/mail.c:3391
# src/mail.c:3391
#: ../src/mail.c:4259
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "do not count"
msgstr "ne <20>tej"
# src/mail.c:3400
# src/mail.c:3400
#: ../src/mail.c:4272
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Fetch/check program checks messages only (see Mail Info tab)"
msgstr ""
"Program za prenos/preverjanje preverja le sporo<72>ila (glej sekcijo Info o "
"po<70>ti)"
# src/mail.c:3404
# src/mail.c:3404
#: ../src/mail.c:4277
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Reset remote message counts when message count button is pressed."
msgstr "Po pritisku tipke za <20>tetje znova nastavi <20>tetje oddaljenih sporo<72>il."
# src/mail.c:3408
# src/mail.c:3408
#: ../src/mail.c:4282
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Count accessed but unseen mail as new (if this status is available)"
msgstr ""
"<22>tej dostopano, a neprebrano po<70>to kot novo (<28>e to stanje na razpolago)"
# src/mail.c:3412
# src/mail.c:3412
#: ../src/mail.c:4287
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Mute mode inhibits all mail checking, not just notify (sound) program"
msgstr ""
"Mo<4D>nost nemo onemogo<67>i tudi preverjanje po<70>te in ne le zvo<76>ne obvestitve"
# src/mail.c:3416
# src/mail.c:3416
#: ../src/mail.c:4292
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Inhibit all mail checking while the mail reader is running"
msgstr "Dokler te<74>e program za branje po<70>te, onemogo<67>i vsa preverjanja po<70>te"
# src/mail.c:3419
# src/mail.c:3419
#: ../src/mail.c:4297
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Allow multiple launches of the mail reader program"
msgstr "Dovoli ve<76>kratni zagon programa za branje po<70>te"
# src/mail.c:3423
# src/mail.c:3423
#: ../src/mail.c:4302
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "List mailboxes containing new mail in a tooltip"
msgstr "V nasvetu prika<6B>i vse po<70>tne predale, ki vsebujejo novo po<70>to"
# src/mail.c:3427
# src/mail.c:3427
#: ../src/mail.c:4308
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Ignore .mh_sequences when checking MH mail."
msgstr "Ignoriraj .mh_sequences pri preverjanju MH po<70>te"
# src/mail.c:3450
# src/mail.c:3450
#: ../src/mail.c:4331
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Mail"
msgstr "Po<50>ta"
# src/main.c:116
# src/main.c:116
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/main.c:135
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"You can configure your monitors by right clicking on\n"
"the top frame of GKrellM or by hitting the F1 key\n"
"with the mouse in the GKrellM window.\n"
"\n"
"Read the Info pages in the config for setup help."
msgstr ""
"Prikaze lahko konfigurirate z desnim mi<6D>kinim klikom\n"
"na vrhu povr<76>ine GKrellM-a ali pa s pritiskom tipke F1, ko\n"
"se mi<6D>ka nahaja v oknu GKrellM-a.\n"
"Za pomo<6D> pri nastavitvi preberite info strani v konfiguraciji."
# src/main.c:160
# src/main.c:160
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/main.c:174
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Error: Could not load all fonts.\n"
msgstr "Napaka: Ni mo<6D>no nalo<6C>iti vseh pisav.\n"
# src/main.c:1193
# src/main.c:1198
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/main.c:1704
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "GKrellM Introduction"
msgstr "GKrellM predstavitev"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/main.c:1782
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"usage: gkrellm [options]\n"
"options:\n"
msgstr ""
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/main.c:1784
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid " -t, --theme theme_dir Select a theme directory.\n"
msgstr ""
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/main.c:1785
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid " -g, --geometry +x+y Position the window on the screen.\n"
msgstr ""
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/main.c:1786
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid " --wm Allow window manager decorations.\n"
msgstr ""
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/main.c:1787
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
" --m2 Left button side frame shading (for 2 btn "
"mice).\n"
msgstr ""
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/main.c:1788
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid " --nt No transparency.\n"
msgstr ""
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/main.c:1789
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid " -w, --withdrawn Draw GKrellM in withdrawn mode.\n"
msgstr ""
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/main.c:1790
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
" -c, --config suffix Use alternate config files generated by\n"
" appending \"suffix\" to config file names.\n"
msgstr ""
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/main.c:1792
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
" -f, --force-host-config Creates config files generated by appending the\n"
" hostname to config file names. Subsequent runs\n"
" automatically will use these configs unless a\n"
" specific config is specified with --config.\n"
" This is a convenience for allowing remote runs\n"
" with independent configs in a shared home dir\n"
" and for the hostname to be in the window title.\n"
" This option has no effect in client mode.\n"
msgstr ""
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/main.c:1800
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
" -s, --server hostname Run in client mode: connect to \"hostname\" and\n"
" read monitor data from a gkrellmd server.\n"
msgstr ""
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/main.c:1802
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
" -P, --port server_port Use \"server_port\" for the server connection.\n"
msgstr ""
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/main.c:1803
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
" --nc No config mode prevents configuration changes.\n"
msgstr ""
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/main.c:1804
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid " --config-clean Clean out unused configs on config write.\n"
msgstr ""
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/main.c:1805
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid " --nolock Allow multiple gkrellm instances.\n"
msgstr ""
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/main.c:1806
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
" -p, --plugin plugin.so While developing, load your plugin under test.\n"
msgstr ""
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/main.c:1807
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
" --demo Force enabling of many monitors so themers can\n"
" see everything. All config saving is inhibited.\n"
msgstr ""
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/main.c:1810
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid " -v, --version Print GKrellM version number and exit.\n"
msgstr ""
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/main.c:1811
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
" -d, --debug-level n Turn debugging on for selective code sections.\n"
msgstr ""
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/main.c:1813
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"\n"
"debug-level numbers are (bitwise OR to debug multiple sections):\n"
" 0x10 mail\n"
" 0x20 net\n"
" 0x40 timer button\n"
" 0x80 sensors\n"
" 0x800 inet\n"
" 0x1000 dump gkrellmd server data\n"
" 0x2000 GUI\n"
" 0x8000 battery\n"
" 0x20000 plugin \n"
"\n"
msgstr ""
#: ../src/main.c:1832
msgid "GKrellM"
msgstr ""
#: ../src/main.c:2025
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "segmentation fault"
msgstr "segmentacijska napaka"
#: ../src/main.c:2027
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "floating point exception"
msgstr "izjema plavajo<6A>e vejice"
#: ../src/main.c:2029
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "aborted"
msgstr "prekinjeno"
#: ../src/main.c:2032
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "initializing"
msgstr "inicializiram"
# src/main.c:1603
# src/main.c:1594
#: ../src/main.c:2217
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#, c-format
msgid "Bad arg: %s\n"
msgstr "Napa<70>en arg: %s\n"
# src/mem.c:664
# src/mem.c:664
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/mem.c:708
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Swap Out"
msgstr "Swap iz"
# src/mem.c:665
# src/mem.c:665
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/mem.c:709
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Swap In"
msgstr "Swap v"
# src/mem.c:674
# src/mem.c:674
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/mem.c:718
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Swap in/out pages per sec"
msgstr "Swap v/iz strani na sekundo"
# src/mem.c:780 src/mem.c:1153 src/mem.c:1176
# src/mem.c:780 src/mem.c:1153 src/mem.c:1176
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/mem.c:827 ../src/mem.c:1391 ../src/mem.c:1422
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Mem"
msgstr "Spom"
# src/mem.c:844 src/mem.c:1101 src/mem.c:1167 src/mem.c:1178
# src/mem.c:844 src/mem.c:1101 src/mem.c:1167 src/mem.c:1178
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/mem.c:903 ../src/mem.c:996 ../src/mem.c:1310 ../src/mem.c:1412
#: ../src/mem.c:1429
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Swap"
msgstr "Swap"
# src/mem.c:1109 src/mem.c:1197
# src/mem.c:1109 src/mem.c:1197
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/mem.c:994 ../src/mem.c:1328 ../src/mem.c:1452
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Memory"
msgstr "Spomin"
# src/mem.c:1044
# src/mem.c:1044
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/mem.c:1247
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<h>Used and Free\n"
msgstr "<h>Uporabljeno in Prosto\n"
# src/mem.c:1045
# src/mem.c:1045
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/mem.c:1248
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"The used and free memory here are calculated from the kernel reported\n"
"used and free by subtracting or adding the buffers and cache memory. See\n"
"the README and compare to the \"-/+ buffers/cache:\" line from the free\n"
"command. If you show three memory krells, the kernel \"raw free\" is\n"
"the space after the rightmost krell.\n"
msgstr ""
"Uporabljeni in prosti spomin sta tukaj kalkulirana s pomo<6D>jo od jedra\n"
"sporo<72>enega uporabljenega in prostega spomina, ki se jima odvzemata ali "
"dodajata\n"
"medpomnilnik in predpomnilnik. Glej README in z ukazom free primerjaj "
"vrstico\n"
"\"-/+medpomnilnik/predpomnilnik:\". <20>e so prikazani trije spominski krel-i, "
"je \"surovo prosti spomin\"\n"
"jedra prostor po najbolj desnem krel-u.\n"
# src/mem.c:1054
# src/mem.c:1054
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/mem.c:1257
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$T total swap in blocks + swap out blocks\n"
msgstr "\t$T skupno swap v blokih + swap iz bloki\n"
# src/mem.c:1055
# src/mem.c:1055
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/mem.c:1258
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$i swap in blocks\n"
msgstr "\t$i swap v bloki\n"
# src/mem.c:1056
# src/mem.c:1056
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/mem.c:1259
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$o swap out blocks\n"
msgstr "\t$o swap iz bloki\n"
# src/mem.c:1059
# src/mem.c:1059
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/mem.c:1262
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"Substitution variables for the format string for the Mem and Swap\n"
"panels (a MiB is a binary megabyte - 2^20):\n"
msgstr ""
"Nadomestne spremenljivke za obliko Spom in Swap plo<6C><6F>o\n"
"(MiB je binarni megabajt - 2^20):\n"
# src/mem.c:1062
# src/mem.c:1062
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/mem.c:1265
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "For memory and swap:\n"
msgstr "Za spomin in swap:\n"
# src/mem.c:1063
# src/mem.c:1063
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/mem.c:1266
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$t total MiB\n"
msgstr "\t$t skupno MiB\n"
# src/mem.c:1064
# src/mem.c:1064
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/mem.c:1267
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$u used MiB\n"
msgstr "\t$u uporabljeno MiB\n"
# src/mem.c:1065
# src/mem.c:1065
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/mem.c:1268
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$f free MiB\n"
msgstr "\t$f prosto MiB\n"
# src/mem.c:1066
# src/mem.c:1066
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/mem.c:1269
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$U used %\n"
msgstr "\t$U uporabljeno %\n"
# src/mem.c:1068
# src/mem.c:1068
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/mem.c:1271
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$l the panel label"
msgstr "\t$l oznaka za plo<6C><6F>o"
# src/mem.c:1070
# src/mem.c:1070
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/mem.c:1273
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "For memory only:\n"
msgstr "Le za spomin:\n"
# src/mem.c:1071
# src/mem.c:1071
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/mem.c:1274
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$s shared MiB\n"
msgstr "\t$s deljeni MiB\n"
# src/mem.c:1072
# src/mem.c:1072
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/mem.c:1275
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$b buffered MiB\n"
msgstr "\t$b medpomnilni MiB\n"
# src/mem.c:1073
# src/mem.c:1073
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/mem.c:1276
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$c cached MiB\n"
msgstr "\t$c predpomnilni MiB\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/mem.c:1278
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"The free and used variables may have a 'r' qualifier for printing\n"
"raw free and raw used values. For example: $fr for raw free.\n"
msgstr ""
# src/mem.c:1077
# src/mem.c:1077
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/mem.c:1286
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"click on a panel to scroll a programmable display of\n"
"\t\tof memory or swap usage.\n"
msgstr ""
"klik na plo<6C><6F>o prika<6B>e premikajo<6A>i se prikaz\n"
"\t\tuporabe spomina ali swap-a.\n"
# src/mem.c:1104
# src/mem.c:1104
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/mem.c:1315
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Enable swap pages in/out chart"
msgstr "Omogo<67>i diagram swap strani v/iz"
# src/mem.c:1107
# src/mem.c:1107
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/mem.c:1321
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Enable swap meter"
msgstr "Omogo<67>i merilec izmenjalnega podro<72>ja (swap)"
# src/mem.c:1112
# src/mem.c:1112
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/mem.c:1335
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Enable memory meter"
msgstr "Omogo<67>i merilec spomina"
# src/mem.c:1115
# src/mem.c:1115
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/mem.c:1343
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Show three memory krells: [used | buffers | cache | raw free]"
msgstr ""
"Prika<6B>i tri krel-e spomina: [uporabljeni | medpomnilni | predpmnilni | "
"surovo prosti]"
# src/mem.c:1149
# src/mem.c:1149
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/mem.c:1386
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "$t - $u used $s sh $b bf $c ca"
msgstr "$t - $u uporabljeno $s sh $b bf $c ca"
#: ../src/net.c:687
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Received"
msgstr ""
#: ../src/net.c:691
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Transmitted"
msgstr ""
#: ../src/net.c:695
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Total"
msgstr "Skupno"
#: ../src/net.c:703
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Connect Time"
msgstr "Trajanje povezave"
#: ../src/net.c:720
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#, c-format
msgid "%s Statistics"
msgstr ""
#: ../src/net.c:740
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Daily"
msgstr ""
#: ../src/net.c:741
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Date"
msgstr ""
#: ../src/net.c:743
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Weekly"
msgstr ""
#: ../src/net.c:745
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Week Ending"
msgstr ""
#: ../src/net.c:747
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Monthly"
msgstr ""
# src/mail.c:3364
# src/mail.c:3364
#: ../src/net.c:749
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Month"
msgstr "Mesec"
# src/net.c:492
# src/net.c:490
#: ../src/net.c:806
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#, c-format
msgid "get_connect_state changed from %d to %d (check=%d)\n"
msgstr "get_connect_state spremenjeno s %d na %d (check=%d)\n"
# src/net.c:534
# src/net.c:532
#: ../src/net.c:849
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#, c-format
msgid "set_timer_button_state from %d to %d (check=%d)\n"
msgstr "set_timer_button_state s %d na %d (check=%d)\n"
# src/net.c:547
# src/net.c:545
#: ../src/net.c:862
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#, c-format
msgid "update_timer_button net_timed old_state=%d new_state=%d\n"
msgstr "update_timer_button net_timed old_state=%d new_state=%d\n"
# src/net.c:596
# src/net.c:594
#: ../src/net.c:923
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid " **** Stale pppd pppX.pid file detected!\n"
msgstr " **** Odkrita zastarana pppd pppX.pid datoteka!\n"
# src/net.c:1062
# src/net.c:1060
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:1524 ../src/net.c:2752
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "tx bytes"
msgstr "tx bajti"
# src/net.c:1063
# src/net.c:1061
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:1525 ../src/net.c:2749
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "rx bytes"
msgstr "rx bajti"
# src/net.c:1074
# src/net.c:1072
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:1536
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "rx/tx bytes per sec"
msgstr "rx/tx bajti na sekundo"
# src/net.c:1741
# src/net.c:1734
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:2790 ../src/net.c:2979
msgid "none"
msgstr "nobeno"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
# src/net.c:1658
# src/net.c:1651
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:2883
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<h>Timer Button\n"
msgstr "<h>Tipka <20>tevca\n"
# src/net.c:1659
# src/net.c:1652
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:2884
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"\tThe timer button may be used as a stand alone timer with start and\n"
"\tstop commands, but it is usually linked to a dial up net interface\n"
"\twhere the commands can control the interface and different timer\n"
"\tbutton colors can show connect states:\n"
msgstr ""
"\tTipka <20>tevca se lahko uporablja kot samostojni <20>tevec z ukazi za zagon in\n"
"\tustavitev ukazov, toda ponavadi je povezan z vmesnikom za omre<72>je na "
"klic,\n"
"\tkjer ukazi lahko nadzirajo vmesnik in razli<6C>ne barve tipke <20>tevca lahko\n"
"\tprikazujejo stanje povezave:\n"
# src/net.c:1669
# src/net.c:1662
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:2894
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"Standby state is while the modem phone line is locked while\n"
"\tppp is connecting, and the on state is the ppp link connected.\n"
"\tThe phone line lock is determined by the existence of the modem\n"
"\tlock file /var/lock/LCK..modem. If your pppd setup does not\n"
"\tuse /dev/modem, then you can configure an alternative with:\n"
msgstr ""
"Stanje v mirovanju je med tistim <20>asom, ko je telefonska linija modema "
"zaprta,\n"
"\tmedtem ko se povezuje, vklopljeno stanje pa, ko je modem povezan.\n"
"\tZapora telefonske linije se ravna po obstoju zaklepne datoteke modema\n"
"\t/var/lock/LCK..modem. <20>e va<76>a nastavitev ne uporablja /dev/modem,\n"
"\tlahko alternativno kofigurirate takole:\n"
# src/net.c:1674
# src/net.c:1667
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:2899
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<i>\t\tln -s /var/lock/LCK..ttySx ~/.gkrellm2/LCK..modem\n"
msgstr "<i>\t\tln -s /var/lock/LCK..ttySx ~/.gkrellm2/LCK..modem\n"
# src/net.c:1675
# src/net.c:1668
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:2900
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"\twhere ttySx is the tty device your modem uses. The ppp on\n"
"\tstate is detected by the existence of /var/run/pppX.pid and\n"
"\tthe time stamp of this file is the base for the on line time.\n"
msgstr ""
"\tkjer ttySx je tty naprava, ki jo va<76> modem uporablja. Stanje\n"
"\tvklopljeno je prepoznano z obstojom /var/run/pppX.pid in\n"
"\t<>ig <20>asa datoteke je osnova za <20>as povezave.\n"
# src/net.c:1681
# src/net.c:1674
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:2906
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"The timer button standby state is not applicable to isdn\n"
"\tinterfaces that are always routed. The on state is isdn on line\n"
"\twhile the ippp interface is routed. The on line timer is reset\n"
"\twhen the isdn interface transitions from a hangup to an on line\n"
"\tstate\n"
msgstr ""
"Stanje v mirovanju tipke <20>tevca ni uporaben pri \n"
"\tvmesnikih isdn, ki so ves <20>as priklopljeni. Stanje vklopljeno pomeni\n"
"\tpovezan isdn, medtem ko je vmesnik ippp povezan. <20>tevec na liniji\n"
"\tse znova nastavi, ko stanje vmesnika isdn preide z odlo<6C>eno na\n"
"\tna liniji.\n"
# src/net.c:1696
# src/net.c:1689
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:2921
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$T receive + transmit bytes\n"
msgstr "\t$T prejeti + posredovani bajti\n"
# src/net.c:1697
# src/net.c:1690
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:2922
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$r receive bytes\n"
msgstr "\t$r prejeti bajti\n"
# src/net.c:1698
# src/net.c:1691
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:2923
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$t transmit bytes\n"
msgstr "\t$t posredovani bajti\n"
# src/net.c:1699
# src/net.c:1692
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:2924
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$O cumulative receive + transmit bytes\n"
msgstr "\t$O kumulativni prejeti in posredovani bajti\n"
# src/net.c:1700
# src/net.c:1693
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:2925
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$i cumulative receive bytes\n"
msgstr "\t$i kumulativni prejeti bajti\n"
# src/net.c:1701
# src/net.c:1694
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:2926
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$o cumulative transmit bytes\n"
msgstr "\t$o kumulativni posredovani bajti\n"
# src/net.c:1702
# src/net.c:1695
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:2927
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$L the optional chart label\n"
msgstr "\t$L opcijska oznaka za diagram\n"
# src/net.c:1702
# src/net.c:1695
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:2928
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$I the net interface name\n"
msgstr "\t$T ime za omre<72>ni vmesnik\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:2930
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"The cumulative variables may have a 'd', 'w', or 'm' qualifier for\n"
"daily, weekly, or monthly totals. For example: $Ow for a\n"
"cumulative weekly receive + transmit bytes.\n"
msgstr ""
"Kumulativne spremenljivke so lahko opredeljene z 'd', 'w',\n"
"ali 'm' za skupaj dnevno, tedensko ali mese<73>no. Npr.: $Ow za\n"
"kumulativno tedensko prejete in posredovane bajte.\n"
# src/net.c:1725
# src/net.c:1718
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:2956
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Timer Button"
msgstr "Tipka <20>tevca"
# src/net.c:1728
# src/net.c:1721
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:2962
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Enable timer button"
msgstr "Omogo<67>i tipko <20>tevca"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:2967
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Show seconds"
msgstr "Prika<6B>i sekunde"
# src/net.c:1752
# src/net.c:1745
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:2991
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Interface to link to the timer button"
msgstr "Vmesnik, ki naj bo povezan s tipko <20>tevca"
# src/net.c:1763
# src/net.c:1756
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:3002
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Start Command"
msgstr "Ukaz za zagon"
# src/net.c:1772
# src/net.c:1765
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:3013
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Stop Command"
msgstr "Ukaz za ustavitev"
# src/net.c:1784
# src/net.c:1777
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:3027
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#, c-format
msgid "Enable %s"
msgstr "Omogo<67>i %s"
# src/net.c:1793
# src/net.c:1786
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:3044
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Force chart to be always shown even if interface is not routed."
msgstr "Diagram je vedno prikazan, <20>etudi vmesnik ni povezan."
# src/net.c:1806
# src/net.c:1799
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:3057
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Optional label for this interface."
msgstr "Opcijska oznaka za ta vmesnik."
# src/net.c:1829
# src/net.c:1822
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:3089
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\\f\\ww\\c\\f$M\\n\\f\\at\\.$t\\n\\f\\ar\\.$r\\b\\c\\f$L"
msgstr "\\f\\ww\\c\\f$M\\n\\f\\at\\.$t\\n\\f\\ar\\.$r\\b\\c\\f$L"
# src/net.c:1831
# src/net.c:1824
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:3091
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\\f\\ww\\c\\f$M\\n\\f\\at\\.$o\\n\\f\\ar\\.$i\\b\\c\\f$L"
msgstr "\\f\\ww\\c\\f$M\\n\\f\\at\\.$o\\n\\f\\ar\\.$i\\b\\c\\f$L"
# src/net.c:1833
# src/net.c:1826
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:3093
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\\f\\ww\\c\\f$M\\D2\\f\\ar\\.$r\\D1\\f\\at\\.$t\\b\\c\\f$L"
msgstr "\\f\\ww\\c\\f$M\\D2\\f\\ar\\.$r\\D1\\f\\at\\.$t\\b\\c\\f$L"
# src/net.c:1701
# src/net.c:1694
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:3102
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Start day for cumulative monthly transmit and receive bytes"
msgstr "Za<5A>etni dan za mese<73>no kumulaticno posredovane in prejete bajte"
# src/net.c:1958
# src/net.c:1953
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:3121
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Net"
msgstr "Omre<72>je"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:3182
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Net Timer"
msgstr "<22>tevec omre<72>ja"
# src/plugins.c:720
# src/plugins.c:720
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/plugins.c:834
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#, c-format
msgid "\t%s: placement is %s %s G:%d\n"
msgstr "\t%s: razmestitev je %s %s G:%d\n"
# src/plugins.c:722
# src/plugins.c:722
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/plugins.c:836
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "after"
msgstr "po"
# src/plugins.c:722
# src/plugins.c:722
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/plugins.c:836
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "before"
msgstr "pred"
# src/plugins.c:781 src/plugins.c:788
# src/plugins.c:781 src/plugins.c:788
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/plugins.c:896 ../src/plugins.c:903 ../src/plugins.c:919
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#, c-format
msgid "\tError: %s\n"
msgstr "\tNapaka: %s\n"
# src/plugins.c:802
# src/plugins.c:802
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/plugins.c:938
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\tOoops! plugin returned NULL, aborting\n"
msgstr "\tUps! dodatek vrnil NULL, prekinjam\n"
# src/plugins.c:814
# src/plugins.c:814
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/plugins.c:950
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\tWarning: style name \""
msgstr "\tOpozorilo: ime stila \""
# src/plugins.c:815 src/plugins.c:825
# src/plugins.c:815 src/plugins.c:825
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/plugins.c:951 ../src/plugins.c:961
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"\" already used by:\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\" <20>e uporablja:\n"
"\t\t"
# src/plugins.c:824
# src/plugins.c:824
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/plugins.c:960
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\tWarning: config keyword \""
msgstr "tOpozorilo: klju<6A>na beseda konfiguracije \""
# src/plugins.c:1050
# src/plugins.c:1050
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/plugins.c:1218
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Ignoring duplicate plugin "
msgstr "Ignoriranje podvojenih dodatkov"
# src/plugins.c:1082
# src/plugins.c:1082
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/plugins.c:1250
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "*** Command line plugin:\n"
msgstr "*** Dodatek za ukazno vrstico:\n"
# src/plugins.c:1280
# src/plugins.c:1280
#: ../src/plugins.c:1526
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "GKrellM Place Plugin"
msgstr "Mesto dodatkov"
# src/plugins.c:1288
# src/plugins.c:1288
#: ../src/plugins.c:1537
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Builtin Monitors"
msgstr "Vgrajeni prikazi"
# src/plugins.c:1314
# src/plugins.c:1314
#: ../src/plugins.c:1567
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Place Plugin"
msgstr "Vmesti dodatek"
# src/plugins.c:1320
# src/plugins.c:1320
#: ../src/plugins.c:1573
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Before selected builtin monitor"
msgstr "Pred izbranim vgrajenim prikazom"
# src/plugins.c:1324
# src/plugins.c:1324
#: ../src/plugins.c:1580
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "With gravity"
msgstr "S privla<6C>nostjo"
# src/plugins.c:1329
# src/plugins.c:1329
#: ../src/plugins.c:1585
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "After selected builtin monitor"
msgstr "Po izbranem vgrajenem prikazu"
# src/plugins.c:1335
# src/plugins.c:1335
#: ../src/plugins.c:1593
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Plugin Defaults"
msgstr "Privzete nastavitve za dodatek"
# src/plugins.c:1445
# src/plugins.c:1445
#: ../src/plugins.c:1696
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "from command line"
msgstr "iz ukazne vrstice"
# src/plugins.c:1502
# src/plugins.c:1502
#: ../src/plugins.c:1753
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Plugin"
msgstr "Dodatek"
# src/plugins.c:1523
# src/plugins.c:1523
#: ../src/plugins.c:1774
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Place"
msgstr "Prostor"
# src/plugins.c:1530
# src/plugins.c:1530
#: ../src/plugins.c:1781
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Install Log"
msgstr "Dnevnik namestitve"
# src/plugins.c:1538
# src/plugins.c:1538
#: ../src/plugins.c:1789
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "No plugins found."
msgstr "Ni dodatkov."
# src/proc.c:502
# src/proc.c:514
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/proc.c:556 ../src/proc.c:656 ../src/proc.c:948
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Load"
msgstr "Nalaganje"
# src/proc.c:505
# src/proc.c:517
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/proc.c:559
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Forks"
msgstr "Vejitve"
# src/proc.c:514
# src/proc.c:526
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/proc.c:568
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Average process load per minute"
msgstr "Povpre<72>no nalaganje procesa na minuto"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/proc.c:670 ../src/proc.c:941
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Users"
msgstr "Uporabniki"
# src/gui.c:860
# src/gui.c:869
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/proc.c:682 ../src/proc.c:934
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Processes"
msgstr "Procesi"
# src/proc.c:646
# src/proc.c:678
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/proc.c:887
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<h>Proc Chart"
msgstr "<h>Diagram Proc"
# src/proc.c:648
# src/proc.c:680
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/proc.c:889
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "The krell shows process forks with a full scale value of 10 forks.\n"
msgstr ""
"Krel prikazuje cepitve procesa s polno vrednostjo lestvice 10 cepitev.\n"
# src/proc.c:649
# src/proc.c:681
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/proc.c:890
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"While both load and fork data are drawn on the chart, the grid\n"
"resolution can be set for load only. The resolution per grid for forks is\n"
"fixed at 10 when using the auto number of grids mode, and at 50 divided by\n"
"the number of grids when using a fixed number of grids mode.\n"
msgstr ""
"Medtem ko so v diagramu prikazani podatki za nalaganje in vejitve, je lahko\n"
"lo<6C>ljivost mre<72>e dolo<6C>ena le za nalaganje. Lo<4C>ljivost na mre<72>o za vejitev\n"
"je fiksen pri 10, <20>e se uporablja samodejni na<6E>in <20>tevila mre<72>, in pri 50,\n"
"deljeno s <20>tevilom mre<72>, <20>e se uporablja konstantni na<6E>in <20>tevila mre<72>.\n"
# src/proc.c:656
# src/proc.c:688
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/proc.c:897
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$L maximum chart value (load)\n"
msgstr "\t$L najvi<76>ja vrednost diagrama (nalaganje)\n"
# src/proc.c:657
# src/proc.c:689
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/proc.c:898
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$F maximum chart value (forks)\n"
msgstr "\t$F najvi<76>ja vrednost diagrama (vejitve)\n"
# src/proc.c:658
# src/proc.c:690
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/proc.c:899
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$l load\n"
msgstr "\t$l nalaganje\n"
# src/proc.c:659
# src/proc.c:691
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/proc.c:900
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$f forks\n"
msgstr "\t$f vejitve\n"
# src/proc.c:660
# src/proc.c:692
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/proc.c:901
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$p processes\n"
msgstr "\t$p procesi\n"
# src/proc.c:661
# src/proc.c:693
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/proc.c:902
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$u users\n"
msgstr "\t$u uporabniki\n"
# src/proc.c:681
# src/proc.c:713
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/proc.c:922
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Enable Proc chart"
msgstr "Omogo<67>i diagram Proc"
# src/proc.c:698
# src/proc.c:730
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/proc.c:971
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\\f$L\\r\\f$F \\w88\\b\\p\\a$p\\f procs\\n\\e$u\\f users"
msgstr "\\f$L\\r\\f$F \\w88\\b\\p\\a$p\\f procs\\n\\e$u\\f users"
# src/proc.c:524 src/proc.c:708 src/proc.c:726
# src/proc.c:504 src/proc.c:740 src/proc.c:765
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/proc.c:982 ../src/proc.c:1011 ../src/proc.c:1038
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Proc"
msgstr "Proc"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/sensors.c:733
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#, c-format
msgid "Can't find a %s panel to relocate sensor to."
msgstr ""
# src/sensors.c:1359 src/sensors.c:1980
# src/sensors.c:1301 src/sensors.c:2341
#: ../src/sensors.c:1620 ../src/sensors.c:2941
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Sensors"
msgstr "Senzorji"
# src/sensors.c:1401
# src/sensors.c:1345
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/sensors.c:1692
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Sensor Volt Limits"
msgstr "Meja napetosti senzorjev"
# src/sensors.c:1405
# src/sensors.c:1349
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/sensors.c:1696
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Sensor Temperature Limits (in displayed degree units)"
msgstr "Meja temperature senzorjev (v prikazanih enotah stopinj)"
# src/sensors.c:1409
# src/sensors.c:1353
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/sensors.c:1700
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Sensor Fan RPM Limits"
msgstr "Meja obratov ventilatorja senzorjev"
# src/sensors.c:1645 src/sensors.c:2297
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/sensors.c:2036 ../src/sensors.c:2838
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Temperatures"
msgstr "Temperature"
# src/gui.c:1632
# src/sensors.c:1652
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/sensors.c:2043
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Fans"
msgstr "Ventilatorji"
# src/sensors.c:1907
# src/sensors.c:1659 src/sensors.c:2303
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/sensors.c:2050 ../src/sensors.c:2851
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Voltages"
msgstr "Napetosti"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/sensors.c:2660
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"Can't read sensor data from mbmon daemon.\n"
"Check mbmon port number and '-r' option.\n"
"Run gkrellm -d 0x80 for debug output.\n"
msgstr ""
# src/sensors.c:2143
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/sensors.c:2682
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<b>No sensors detected.\n"
msgstr "<b>Ni senzorjev.\n"
# src/sensors.c:2150
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/sensors.c:2689
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"Enter data scaling factors and offsets for the sensors if the default\n"
"values are not correct for your motherboard. Do a man gkrellm or\n"
"see the GKrellM README for more information.\n"
msgstr ""
"Vnesite faktorje za razvr<76><72>anje in izravnavo senzorjev, <20>e privzete\n"
"vrednosti za mati<74>no plo<6C><6F>o niso pravilne. Za ve<76> informacij za<7A>enite man "
"gkrellm ali\n"
"glejte GKrellM-ov README.\n"
# src/sensors.c:2153
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/sensors.c:2692
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Enter a zero factor and a blank label to restore default values.\n"
msgstr ""
"Vnesite ni<6E>elni faktor in prazno oznako za obnovitev privzetih vrednosti.\n"
# src/sensors.c:2155
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/sensors.c:2694
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Drag and drop sensor rows to change the displayed order.\n"
msgstr ""
"Potegnite in spustite vrstice senzorja, da se spremeni prikazani vrstni "
"red.\n"
# src/sensors.c:2157
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/sensors.c:2696
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Temperature offset values must be in centigrade units.\n"
msgstr "Vrednosti izravnave temeperature morajo biti v deseti<74>kih enotah.\n"
# src/inet.c:1705
# src/inet.c:1705
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/sensors.c:2699
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$s current sensor value.\n"
msgstr "\t$A trenutna vrednost senzorja\n"
# src/fs.c:2155
# src/fs.c:2155
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/sensors.c:2700
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$l sensor label.\n"
msgstr "\t$l oznaka za senzor\n"
# src/sensors.c:1825
# src/sensors.c:2215
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/sensors.c:2762
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Sensor"
msgstr "Senzor"
# src/sensors.c:1830
# src/sensors.c:2255
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/sensors.c:2800
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
# src/sensors.c:1832
# src/sensors.c:2262
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/sensors.c:2805
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Offset"
msgstr "Izravnava"
# src/sensors.c:2269
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/sensors.c:2810
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Location"
msgstr "Mesto"
# src/sensors.c:1901
# src/sensors.c:2301
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/sensors.c:2842
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Display fahrenheit"
msgstr "Prika<6B>i v fahrenheitih"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/sensors.c:2846
msgid "Show units"
msgstr ""
2008-02-01 21:36:15 +03:00
# src/sensors.c:1944
# src/sensors.c:2305
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/sensors.c:2853
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Normal with labels"
msgstr "Z oznako"
# src/sensors.c:1950
# src/sensors.c:2313
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/sensors.c:2863
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Compact with no labels"
msgstr "V zgo<67><6F>eni obliki brez oznake"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/sensors.c:2888
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "MBmon Daemon Port"
msgstr ""
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/sensors.c:2893
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"<small>Daemon command must be: <b>mbmon -r -P port</b>\n"
"where 'port' must match the port number entered here:</small>"
msgstr ""
# src/uptime.c:251
# src/uptime.c:251
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/uptime.c:282
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Enable Uptime"
msgstr "Omogo<67>i <20>as delovanja"
# src/uptime.c:257 src/uptime.c:263
# src/uptime.c:257 src/uptime.c:263
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/uptime.c:289 ../src/uptime.c:299
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Uptime"
msgstr "<22>as delovanja"
# src/utils.c:82
# src/utils.c:82
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/utils.c:117
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Unterminated quote\n"
msgstr "Neprekinjena kvota\n"
# src/utils.c:217
# src/utils.c:217
#: ../src/utils.c:233
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#, c-format
msgid "Cannot create directory: %s\n"
msgstr "Ne morem ustvariti imenika: %s\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/winops-gtk-mac.c:133 ../src/winops-x11.c:387
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Exiting because multiple instances option is off.\n"
msgstr "Zapiram, ker ni omogo<67>ena mo<6D>nost za ve<76>kratne zahteve.\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/winops-x11.c:458
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Warning: -w flag is ignored when the window dock type is set"
msgstr "Opozorilo: zastava -w se ignorira, ko je nastavljen zasidrani tip okna"
#: ../src/sysdeps/linux.c:3797
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Use nvclock for NVIDIA GPU temperatures"
msgstr ""
# src/mail.c:1028
# src/mail.c:1028
#~ msgid ""
#~ "Messages: %d\n"
#~ "Unseen: %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sporo<72>ila: %d\n"
#~ "Nepregledana: %d\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
# src/clock.c:557
# src/clock.c:557
#~ msgid "Display 24 hour instead of 12 hour time"
#~ msgstr "Prika<6B>i 24-urni na<6E>in namesto 12-urnega"
# src/clock.c:563
# src/clock.c:563
#~ msgid "Show seconds instead of am/pm in 12 hour time mode"
#~ msgstr "Prika<6B>i sekunde namesto am/pm v 12-urnem na<6E>inu"
# src/clock.c:569
# src/clock.c:569
#~ msgid "Show seconds in 24 hour time mode"
#~ msgstr "Prika<6B>i sekunde v 24-urnem na<6E>inu"
# src/fs.c:2232
# src/fs.c:2232
#~ msgid "Format string for FS data display"
#~ msgstr "Oblika za prikaz podatkov datote<74>nega sistema"
# src/main.c:1263
# src/main.c:1268
#~ msgid ""
#~ "usage: gkrellm [options]\n"
#~ "options:\n"
#~ " -t, --theme theme_dir Select a theme directory.\n"
#~ " -g, --geometry +x+y Position the window on the screen.\n"
#~ " --wm Allow window manager decorations.\n"
#~ " --m2 Left button side frame shading (for 2 btn "
#~ "mice).\n"
#~ " --nt No transparency.\n"
#~ " -w, --withdrawn Draw GKrellM in withdrawn mode.\n"
#~ " -c, --config suffix Use alternate config files generated by\n"
#~ " appending \"suffix\" to config file names.\n"
#~ " -f, --force-host-config Creates config files generated by appending "
#~ "the\n"
#~ " hostname to config file names. Subsequent "
#~ "runs\n"
#~ " automatically will use these configs unless "
#~ "a\n"
#~ " specific config is specified with --config.\n"
#~ " This is a convenience for allowing remote "
#~ "runs\n"
#~ " with independent configs in a shared home "
#~ "dir\n"
#~ " and for the hostname to be in the window "
#~ "title.\n"
#~ " This option has no effect in client mode.\n"
#~ " -s, --server hostname Run in client mode: connect to \"hostname\" "
#~ "and\n"
#~ " read monitor data from a gkrellmd server.\n"
#~ " -P, --port server_port Use \"server_port\" for the server "
#~ "connection.\n"
#~ " --nc No config mode prevents configuration "
#~ "changes.\n"
#~ " -p, --plugin plugin.so While developing, load your plugin under "
#~ "test.\n"
#~ " --demo Force enabling of many monitors so themers "
#~ "can\n"
#~ " see everything. All config saving is "
#~ "inhibited.\n"
#~ " -v, --version Print GKrellM version number and exit.\n"
#~ " -d, --debug-level n Turn debugging on for selective code "
#~ "sections.\n"
#~ "\n"
#~ "debug-level numbers are (bitwise OR to debug multiple sections):\n"
#~ " 0x10 mail\n"
#~ " 0x20 net\n"
#~ " 0x40 timer button\n"
#~ " 0x80 sensors\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "uporaba: gkrellm [mo<6D>nosti]\n"
#~ "options:\n"
#~ " -t, --theme theme_dir Izberi mapo s temami.\n"
#~ " -g, --geometry +x+y Postavitev okna na zaslonu.\n"
#~ " --wm Okrasi upravljalca okna.\n"
#~ " --m2 Klik z levo tipko na rob povzro<72>i skr<6B>enje "
#~ "(pri mi<6D>kah z 2 tipkama).\n"
#~ " --nt Brez transparetnosti.\n"
#~ " -w, --withdrawn Prika<6B>i GKrellM v ozadju\n"
#~ " -c, --config suffix Uporabi alternativno konfiguracijsko "
#~ "datoteteko,\n"
#~ " generirane z dodatkom \"pripone\" imenu "
#~ "konfiguracijske datoteke.\n"
#~ " -f, --force-host-config Ustvari konfiguracijske datoteke, generirane "
#~ "z\n"
#~ " dodajanjem imena ra<72>unalnika k imenu "
#~ "konfiguracijske datoteke.\n"
#~ " Bodo<64>i zagoni programa bodo uporabljali te "
#~ "konfiguracije,\n"
#~ " razen <20>e bo dolo<6C>ena specifi<66>na konfuguracija "
#~ "s --config.\n"
#~ " To je primerno za oddaljeno zaganjanje z "
#~ "neodvisnimi konfiguracijami\n"
#~ " v doma<6D>i mapi v skupni rabi ter za pojavo "
#~ "imena ra<72>unalnika v naslovu X.\n"
#~ " -s, --server hostname Za<5A>eni v odjemalskem na<6E>inu: pove<76>i se s "
#~ "\"hostname\" in beri podatke prikazov s stre<72>nika gkrellmd.\n"
#~ " -P, --port server_port Uporabi \"server_port\" za povezavo s "
#~ "stre<72>nikom.\n"
#~ "--nc Noben konfiguracijski na<6E>in ne prepre<72>i spremembe "
#~ "nastavitve.\n"
#~ " -p, --plugin plugin.so Med razvijanjem za<7A>ene dodatek v testnem "
#~ "na<6E>inu.\n"
#~ " --demo Omogo<67>i ve<76> prikazov, da bodo vidni za "
#~ "razvijalce. Shranjevanje konfiguracije je onemogo<67>eno.\n"
#~ " -v, --version Izpis razli<6C>ice GKrellM-a in izhod.\n"
#~ " -d, --debug-level n Vklopi odkrivanje napak za izbrano kodo.\n"
#~ "\n"
#~ "<22>tevilke za raven odkrivanja napaka so (posamezno ALI za preverjanje ve<76> "
#~ "delov programa):\n"
#~ " 0x10 po<70>ta\n"
#~ " 0x20 omre<72>je\n"
#~ " 0x40 tipka <20>tevca\n"
#~ " 0x80 senzorji\n"
#~ "\n"
# src/gui.c:649
# src/gui.c:658
#~ msgid ""
#~ "Windows system dependent code was contributed by:\n"
#~ "Bill Nalen <bill@nalens.com>"
#~ msgstr ""
#~ "Sistemsko odvisno kodo za Windows je prispeval:\n"
#~ "Bill Nalen <bill@nalens.com>"
#~ msgid "Receive"
#~ msgstr "Prejmi"
#~ msgid "Transmit"
#~ msgstr "Po<50>lji"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Danes"
#~ msgid "Week"
#~ msgstr "Teden"
# src/gui.c:1682
# src/gui.c:1691
#~ msgid "Use above alternate fonts instead of theme specified fonts"
#~ msgstr "Uporabi zgoraj na<6E>tete pisave namesto pri temah dolo<6C>enih pisav"
# src/mail.c:1148
# src/mail.c:1148
#~ msgid "mdir %s total=%d old=%d new=%d\n"
#~ msgstr "mdir %s skupno=%d staro=%d novo=%d\n"
# src/mail.c:1355
# src/mail.c:1355
#~ msgid "Draw mail: new=%d count=%d "
#~ msgstr "Prika<6B>i po<70>to: nova=%d <20>tej=%d "
# src/mail.c:1390
# src/mail.c:1390
#~ msgid "string=<%s>\n"
#~ msgstr "string=<%s>\n"
# src/mail.c:1454
# src/mail.c:1454
#~ msgid "mail pipe_command: old command <%s> still running.\n"
#~ msgstr "mail pipe_command: stari ukaz <%s> <20>e te<74>e.\n"
# src/mail.c:1462
# src/mail.c:1462
#~ msgid "mail launching pipe_command <%s>\n"
#~ msgstr "mail zaganja pipe_command <%s>\n"
# src/mail.c:2064
# src/mail.c:2064
#~ msgid "Mail user agent is already running.\n"
#~ msgstr "Program za po<70>to <20>e te<74>e.\n"
# src/chart.c:915
# src/chart.c:915
#~ msgid "Ay8"
#~ msgstr "Ay8"
# src/gui.c:1687
# src/gui.c:1696
#~ msgid "Load fonts as fontsets"
#~ msgstr "Nalo<6C>i pisave kot zbirko"
# src/mail.c:1466
# src/mail.c:1466
#~ msgid "mail could not run pipe_command <%s>\n"
#~ msgstr "mail ne more zagnati pipe_command <%s>\n"
# src/net.c:1730
# src/net.c:1723
#~ msgid "Show seconds in timer button"
#~ msgstr "Prika<6B>i sekunde v tipki <20>tevca"
# src/alerts.c:786
# src/alerts.c:786
#~ msgid "Voice string:"
#~ msgstr "Niz glasu:"
# src/disk.c:721
# src/disk.c:721
#~ msgid "\t$r read blocks\n"
#~ msgstr "\t$r bloki za branje\n"