gkrellm/po/sl.po

3884 lines
100 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2008-02-01 21:36:15 +03:00
# translation of sl-1.po to
# translation of sl.po to slovenscina
# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Simon <20>ahuk <simon.cahuk@uni-mb.si>, 2002.
# Simon Cahuk <simon.cahuk@uni-mb.si>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sl-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-03 18:27-0500\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
"PO-Revision-Date: 2004-01-11 12:15+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
# src/alerts.c:695
# src/alerts.c:695
#: ../src/alerts.c:1153
msgid "GKrellM Set Alerts"
msgstr "Nastavitev alarmov"
# src/apm.c:840 src/sensors.c:1839
# src/apm.c:841 src/sensors.c:2280
#: ../src/alerts.c:1165 ../src/battery.c:1122 ../src/gui.c:555
#: ../src/sensors.c:2780
msgid "Alerts"
msgstr "Alarmi"
# src/alerts.c:709
# src/alerts.c:709
#: ../src/alerts.c:1188
msgid "High Limits"
msgstr "Zgornje meje"
# src/alerts.c:715
# src/alerts.c:715
#: ../src/alerts.c:1195
msgid "High alarm limit"
msgstr "Zgornja meja alarma"
# src/alerts.c:721
# src/alerts.c:721
#: ../src/alerts.c:1201
msgid "High warn limit"
msgstr "Zgornja meja opozorila"
# src/alerts.c:726
# src/alerts.c:726
#: ../src/alerts.c:1208
msgid "Low Limits"
msgstr "Spodnja meje"
# src/alerts.c:732
# src/alerts.c:732
#: ../src/alerts.c:1214
msgid "Low warn limit"
msgstr "Spodnja meja opozorila"
# src/alerts.c:737
# src/alerts.c:737
#: ../src/alerts.c:1219
msgid "Low alarm limit"
msgstr "Spodnja meja alarma"
#: ../src/alerts.c:1229
msgid "Seconds limit conditions must exist to have an alert"
msgstr "Za alarm morajo obstajati pogoji meje v sekundah"
# src/alerts.c:740
# src/alerts.c:740
#: ../src/alerts.c:1241
msgid "Commands - with repeat intervals in seconds"
msgstr "Ukazi - interval ponavljanja v sekundah"
# src/alerts.c:749
# src/alerts.c:749
#: ../src/alerts.c:1251
msgid "Alarm command:"
msgstr "Ukaz za alarm:"
# src/alerts.c:766
# src/alerts.c:766
#: ../src/alerts.c:1271
msgid "Warn command:"
msgstr "Ukaz za opozorilo:"
# src/alerts.c:812
# src/alerts.c:812
#: ../src/alerts.c:1295
msgid "A repeat of zero seconds executes the command once per alert."
msgstr "Ponovitev ni<6E>elnih sekund izvede ukaz enkrat na alarm."
# src/alerts.c:695
# src/alerts.c:695
#: ../src/battery.c:566 ../src/battery.c:964 ../src/battery.c:997
msgid "GKrellM Battery"
msgstr "Baterija GKrellM"
# src/apm.c:480
# src/apm.c:481
#: ../src/battery.c:567
msgid ""
"Battery times are unavailable. You\n"
"could select the Estimated Time option."
msgstr ""
"<22>as baterije ni na voljo. Izberi\n"
"mo<6D>nost Ocena <20>asa."
# src/plugins.c:722
# src/plugins.c:722
#: ../src/battery.c:800 ../src/battery.c:806 ../src/battery.c:1217
#: ../src/battery.c:1248
msgid "Battery"
msgstr "Baterija"
# src/apm.c:600
# src/apm.c:601
#: ../src/battery.c:801
msgid "Battery Percent Limits"
msgstr "Meja baterije v procentih"
# src/apm.c:607
# src/apm.c:608
#: ../src/battery.c:807
msgid "Battery Minutes Remaining Limits"
msgstr "Minute baterije do meje"
# src/apm.c:733
# src/apm.c:734
#: ../src/battery.c:965 ../src/battery.c:998
msgid ""
"The Battery alert units are changed\n"
"and the alert must be reconfigured."
msgstr ""
"Enote alarma baterije so spremenjene,\n"
"potrebna je rekonfiguracija alarma."
# src/apm.c:765 src/mail.c:3043 src/sensors.c:1755
# src/apm.c:766 src/mail.c:3043 src/sensors.c:2149
#: ../src/battery.c:1105 ../src/mail.c:3730 ../src/sensors.c:2648
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<h>Setup\n"
msgstr "<h>Nastavitev\n"
# src/apm.c:766
# src/apm.c:767
#: ../src/battery.c:1106
msgid "<b>Display Estimated Time\n"
msgstr "<b>Prika<6B>i Ocena <20>asa\n"
# src/apm.c:767
# src/apm.c:768
#: ../src/battery.c:1107
msgid ""
"If battery times are not reported by the BIOS or if the reported times\n"
"are inaccurate, select this option to display a battery time remaining or\n"
"time to charge which is calculated based on the current battery percentage\n"
"level, user supplied total battery times, and a linear extrapolation model.\n"
msgstr ""
"<22>e <20>asi baterije niso posredovani iz BIOS-a ali so posredovani <20>asi\n"
"neto<74>ni, izberi to mo<6D>nost za prikaz preostanka <20>asa baterije ali <20>asa\n"
"polnjenja, ki temelji na izra<72>unu trenutnega odstotnega stanja baterije,\n"
"skupnega <20>asa baterije, posredovanega od uporabnika, in linearnem\n"
"ekstrapolacijskem modelu.\n"
# src/apm.c:772
# src/apm.c:773
#: ../src/battery.c:1112
msgid "<b>Total Battery Times\n"
msgstr "<b>Skupni <20>as baterije\n"
# src/apm.c:773
# src/apm.c:774
#: ../src/battery.c:1113
msgid ""
"Enter the typical total run time and total charge time in hours for your\n"
"battery.\n"
msgstr "Za baterijo vnesite skupni <20>as teka in polnjenja (v urah).\n"
# src/apm.c:776
# src/apm.c:777
#: ../src/battery.c:1116
msgid "<b>Exponential Charge Model\n"
msgstr "<b>Eksponentni model polnjenja\n"
# src/apm.c:777
# src/apm.c:778
#: ../src/battery.c:1117
#, no-c-format
msgid ""
"For some charging systems battery capacity rises exponentially, which\n"
"means the simple linear model will grossly underestimate the time to 100%.\n"
"Select the exponential model for more accuracy in this case.\n"
msgstr ""
"Kapaciteta baterij raste pri nekaterih sistemih polnjenja eksponentno, kar\n"
"pomeni, da enostavni linearni model grobo podcenjuje <20>as do 100%.\n"
"Za ve<76>jo natan<61>nost zato izberite eksponentni model.\n"
# src/cpu.c:961 src/disk.c:718 src/inet.c:1701 src/mem.c:1052 src/net.c:1694
# src/proc.c:655
# src/cpu.c:1026 src/disk.c:718 src/inet.c:1701 src/mem.c:1052 src/net.c:1687
# src/proc.c:687
#: ../src/battery.c:1124 ../src/cpu.c:1272 ../src/disk.c:1332 ../src/fs.c:2484
#: ../src/mem.c:1269 ../src/net.c:2922 ../src/proc.c:892 ../src/sensors.c:2658
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Substitution variables may be used in alert commands.\n"
msgstr "Nadomestna spremenljivka se lahko uporabi pri ukazih za alarm.\n"
# src/cpu.c:964
# src/cpu.c:1029
#: ../src/battery.c:1125
msgid "\t$p battery percent level.\n"
msgstr "\t$s stopnja baterije v odstotkih\n"
# src/gui.c:768
# src/gui.c:777
#: ../src/battery.c:1126
msgid "\t$t battery time left.\n"
msgstr "\t\\b preostali <20>as baterije\n"
#: ../src/battery.c:1127
msgid "\t$n battery number.\n"
msgstr "\t$n <20>tevilka baterije.\n"
#: ../src/battery.c:1128
msgid "\t$o online state (boolean).\n"
msgstr "\t$o stanje na zvezi (logi<67>no).\n"
#: ../src/battery.c:1129
msgid "\t$c charging state (boolean).\n"
msgstr "\t$c stanje polnjenja (logi<67>no).\n"
# src/apm.c:781 src/fs.c:2157 src/inet.c:1709 src/mem.c:1075
# src/apm.c:782 src/fs.c:2157 src/inet.c:1709 src/mem.c:1075
#: ../src/battery.c:1131 ../src/fs.c:2486 ../src/inet.c:1808 ../src/mem.c:1272
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<h>Mouse Button Actions:\n"
msgstr "<h>Dejanje tipke na mi<6D>ki:\n"
# src/apm.c:782 src/fs.c:2158 src/gui.c:791 src/inet.c:1710 src/mail.c:3084
# src/mail.c:3087 src/mem.c:1076
# src/apm.c:783 src/fs.c:2158 src/gui.c:800 src/inet.c:1710 src/mail.c:3084
# src/mail.c:3087 src/mem.c:1076
#: ../src/battery.c:1132 ../src/fs.c:2487 ../src/gui.c:1026 ../src/inet.c:1809
#: ../src/mail.c:3771 ../src/mail.c:3774 ../src/mem.c:1273
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<b>\tLeft "
msgstr "<b>\tLeva "
# src/apm.c:783
# src/apm.c:784
#: ../src/battery.c:1133
msgid ""
" click on the charging state decal to toggle the display mode\n"
"\t\tbetween a minutes, percentage, or charging rate display.\n"
msgstr ""
" klik na stanje polnjenja spreminja na<6E>in prikaza\n"
"\t\tv minutah, odstotih ali dele<6C>u polnjenja.\n"
# src/apm.c:785 src/inet.c:1713 src/mail.c:3090
# src/apm.c:786 src/inet.c:1713 src/mail.c:3090
#: ../src/battery.c:1135 ../src/inet.c:1812 ../src/mail.c:3777
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<b>\tMiddle "
msgstr "<b>\tSrednja "
# src/apm.c:786
# src/apm.c:787
#: ../src/battery.c:1136
msgid ""
" clicking anywhere on the Battery panel also toggles the display mode.\n"
msgstr " s klikom kjerkoli na plo<6C><6F>i Baterija se spremeni prikazni na<6E>in.\n"
# src/apm.c:801 src/clock.c:544 src/cpu.c:989 src/disk.c:745 src/fs.c:2195
# src/gui.c:813 src/mail.c:3376 src/mem.c:1099 src/proc.c:678
# src/uptime.c:248
# src/apm.c:802 src/clock.c:544 src/cpu.c:1054 src/disk.c:745 src/fs.c:2195
# src/gui.c:822 src/mail.c:3376 src/mem.c:1099 src/proc.c:710
# src/sensors.c:2296 src/uptime.c:248
#: ../src/battery.c:1152 ../src/clock.c:702 ../src/cpu.c:1295
#: ../src/disk.c:1357 ../src/fs.c:2522 ../src/gui.c:1051 ../src/gui.c:1894
#: ../src/mail.c:4125 ../src/mem.c:1295 ../src/proc.c:906
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/sensors.c:2796 ../src/sensors.c:2827 ../src/uptime.c:265
msgid "Options"
msgstr "Mo<4D>nosti"
# src/clock.c:548 src/clock.c:553 src/plugins.c:1495
# src/clock.c:548 src/clock.c:553 src/plugins.c:1495 src/sensors.c:2221
#: ../src/battery.c:1157 ../src/clock.c:708 ../src/clock.c:727
#: ../src/disk.c:1370 ../src/plugins.c:1712 ../src/sensors.c:2728
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Enable"
msgstr "Omogo<67>i"
#: ../src/battery.c:1162
msgid "Composite Battery"
msgstr "Baterija zdru<72>eno"
#: ../src/battery.c:1166
msgid "Real Batteries"
msgstr "Resni<6E>ne baterije"
# src/mem.c:1107
# src/mem.c:1107
#: ../src/battery.c:1172
msgid "Enable Battery"
msgstr "Omogo<67>i baterijo"
# src/apm.c:810
# src/apm.c:811
#: ../src/battery.c:1181
msgid "Display estimated time remaining and time to charge"
msgstr "Prika<6B>i ocenjeni preostali <20>as in <20>as polnjenja"
# src/apm.c:817
# src/apm.c:818
#: ../src/battery.c:1189
msgid "Total battery run time in hours"
msgstr "Skupni <20>as teka baterije v urah"
# src/apm.c:823
# src/apm.c:824
#: ../src/battery.c:1193
msgid "Total battery charge time in hours"
msgstr "Skupni <20>as polnjenja baterije v urah"
# src/apm.c:827
# src/apm.c:828
#: ../src/battery.c:1198
msgid "Exponential charge model"
msgstr "Eksponentni model polnjenja"
# src/apm.c:833
# src/apm.c:834
#: ../src/battery.c:1206 ../src/inet.c:2002
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Seconds between updates"
msgstr "Sekunde med osve<76>itvami"
# src/apm.c:836 src/clock.c:574 src/cpu.c:1031 src/disk.c:764 src/fs.c:2193
# src/inet.c:1898 src/mail.c:3125 src/mem.c:1118 src/net.c:1817
# src/proc.c:676 src/sensors.c:1816 src/uptime.c:246
# src/apm.c:837 src/clock.c:574 src/cpu.c:1094 src/disk.c:764 src/fs.c:2193
# src/inet.c:1898 src/mail.c:3125 src/mem.c:1118 src/net.c:1810
# src/proc.c:708 src/sensors.c:2186 src/uptime.c:246
#: ../src/battery.c:1210 ../src/clock.c:743 ../src/cpu.c:1346
#: ../src/disk.c:1403 ../src/fs.c:2519 ../src/inet.c:1996 ../src/mail.c:3814
#: ../src/mem.c:1334 ../src/net.c:3063 ../src/proc.c:946 ../src/sensors.c:2697
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/uptime.c:262
msgid "Setup"
msgstr "Nastavitev"
# src/apm.c:842 src/clock.c:592 src/cpu.c:1051 src/disk.c:782 src/inet.c:1917
# src/mem.c:1172 src/net.c:1809 src/proc.c:703 src/uptime.c:253
# src/apm.c:843 src/clock.c:592 src/cpu.c:1114 src/disk.c:782 src/inet.c:1917
# src/mem.c:1172 src/net.c:1802 src/proc.c:735 src/uptime.c:253
#: ../src/battery.c:1213 ../src/clock.c:770 ../src/cpu.c:1377
#: ../src/disk.c:1425 ../src/inet.c:2026 ../src/mem.c:1406 ../src/net.c:3051
#: ../src/proc.c:965 ../src/uptime.c:273
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Launch Commands"
msgstr "Ukazi za zagon"
#: ../src/battery.c:1234
msgid "Alerts check for percent capacity remaining."
msgstr ""
# src/apm.c:849 src/cpu.c:1065 src/disk.c:795 src/fs.c:2236 src/gui.c:882
# src/gui.c:1690 src/inet.c:1929 src/mail.c:3430 src/mem.c:1181
# src/net.c:1839 src/proc.c:711 src/sensors.c:1959
# src/apm.c:850 src/cpu.c:1128 src/disk.c:795 src/fs.c:2236 src/gui.c:891
# src/gui.c:1699 src/inet.c:1929 src/mail.c:3430 src/mem.c:1181
# src/net.c:1832 src/proc.c:743 src/sensors.c:2321
#: ../src/battery.c:1239 ../src/clock.c:778 ../src/cpu.c:1400
#: ../src/disk.c:1439 ../src/fs.c:2564 ../src/gui.c:1161 ../src/gui.c:1975
#: ../src/inet.c:2039 ../src/mail.c:4193 ../src/mem.c:1424 ../src/net.c:3093
#: ../src/proc.c:977 ../src/sensors.c:2865
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: ../src/chart.c:1017
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Ag8"
msgstr ""
# src/chart.c:1969 src/chart.c:2135
# src/chart.c:1969 src/chart.c:2135
#: ../src/chart.c:2288 ../src/chart.c:2445
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "/Control/Auto mode sticks at peak value"
msgstr "/Upravljanje/Samodejni na<6E>in se prilepi na najvi<76>jo vrednost"
# src/chart.c:1983 src/chart.c:2133
# src/chart.c:1983 src/chart.c:2133
#: ../src/chart.c:2292 ../src/chart.c:2443
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "/Control/Auto mode recalibrate"
msgstr "/Upravljanje/Samodejno rekalibriranje"
# src/chart.c:2131
# src/chart.c:2131
#: ../src/chart.c:2441
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "/Control"
msgstr "/Upravljanje"
# src/chart.c:2132 src/chart.c:2137 src/chart.c:2143
# src/chart.c:2132 src/chart.c:2137 src/chart.c:2143
#: ../src/chart.c:2442 ../src/chart.c:2447 ../src/chart.c:2453
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "/Control/-"
msgstr "/Upravljanje/-"
# src/chart.c:2138 src/chart.c:2142 src/chart.c:2169
# src/chart.c:2138 src/chart.c:2142 src/chart.c:2169
#: ../src/chart.c:2448 ../src/chart.c:2452 ../src/chart.c:2479
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "/Control/Sequence.../1 2 5"
msgstr "/Upravljanje/Zaporedje.../1 2 5"
# src/chart.c:2140 src/chart.c:2171
# src/chart.c:2140 src/chart.c:2171
#: ../src/chart.c:2450 ../src/chart.c:2481
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "/Control/Sequence.../1 1.5 2 3 5 7"
msgstr "/upravljanje/Zaporedje.../1 1.5 2 3 5 7"
# src/chart.c:2206
# src/chart.c:2206
#: ../src/chart.c:2516
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "GKrellM Chart Config"
msgstr "Konfiguracija diagrama"
# src/chart.c:2225
# src/chart.c:2225
#: ../src/chart.c:2537
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Line style"
msgstr "Slog <20>rte"
# src/chart.c:2232
# src/chart.c:2232
#: ../src/chart.c:2544
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Inverted"
msgstr "Obrnjeno"
# src/chart.c:2240
# src/chart.c:2240
#: ../src/chart.c:2552
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Split view"
msgstr "Razdeli pogled"
# src/chart.c:2252
# src/chart.c:2252
#: ../src/chart.c:2564
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Hide"
msgstr "Skrij"
# src/chart.c:2267
# src/chart.c:2267
#: ../src/chart.c:2579
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Resolution per Grid"
msgstr "Lo<4C>ljivost na mre<72>o"
# src/chart.c:2287
# src/chart.c:2287
#: ../src/chart.c:2599
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Auto"
msgstr "Samodejno"
# src/chart.c:2299
# src/chart.c:2299
#: ../src/chart.c:2611
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Number of Grids"
msgstr "<22>tevilo mre<72>"
# src/chart.c:2304
# src/chart.c:2304
#: ../src/chart.c:2616
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "0: Auto 1-5: Constant"
msgstr "0: Samodejno 1-5: Konstantno"
# src/chart.c:2313
# src/chart.c:2313
#: ../src/chart.c:2625
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Chart height"
msgstr "Vi<56>ina diagrama"
# src/client.c:1223 src/client.c:1241 src/client.c:1262 src/mail.c:588
# src/client.c:1268 src/client.c:1286 src/client.c:1307 src/mail.c:588
#: ../src/client.c:1872 ../src/mail.c:661
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Unable to connect."
msgstr "Povezava ni mo<6D>na."
#: ../src/clock.c:37
msgid "%l:%M <span foreground=\"$A\"><small>%S</small></span>"
msgstr ""
#: ../src/clock.c:42
msgid "%a <span foreground=\"$A\"><big><big>%e</big></big></span> %b"
msgstr ""
#: ../src/clock.c:676
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<h>Clock/Calendar Format Strings\n"
msgstr ""
#: ../src/clock.c:677
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"The display format strings should contain strftime conversion\n"
"characters and Pango text attribute markup strings.\n"
msgstr ""
#: ../src/clock.c:680
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"For the clock, the provided default strings will display a 12 hour\n"
"clock with seconds, a 12 hour clock with AM/PM indicator, or a 24 hour\n"
"clock with seconds.\n"
msgstr ""
#: ../src/clock.c:684
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"The special $A substitution variable expands to the current theme\n"
"alternate color and is for use with the Pango \"foreground\" attribute.\n"
msgstr ""
# src/clock.c:546 src/clock.c:597 src/clock.c:644
# src/clock.c:546 src/clock.c:597 src/clock.c:644
#: ../src/clock.c:704 ../src/clock.c:775 ../src/clock.c:838
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Calendar"
msgstr "Koledar"
#: ../src/clock.c:711 ../src/clock.c:730
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Display format string:"
msgstr ""
# src/clock.c:550 src/clock.c:599 src/clock.c:605
# src/clock.c:550 src/clock.c:599 src/clock.c:605
#: ../src/clock.c:723 ../src/clock.c:789 ../src/clock.c:799
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Clock"
msgstr "Ura"
# src/clock.c:576
# src/clock.c:576
#: ../src/clock.c:745
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Clock Chime Commands"
msgstr "Ukazi za zvonjenje ure"
# src/clock.c:581
# src/clock.c:581
#: ../src/clock.c:750
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Hour"
msgstr "Ura"
# src/clock.c:585
# src/clock.c:585
#: ../src/clock.c:758
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Quarter hour"
msgstr "<22>etrt ure"
# src/clock.c:589
# src/clock.c:589
#: ../src/clock.c:768
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Loop hour chime command"
msgstr "Zavij ukaz zvonjenja za polno uro"
# src/config.c:247
# src/config.c:247
#: ../src/config.c:260
#, c-format
msgid "Bad textcolor line %s\n"
msgstr "Napa<70>na barva besedila v %s vrstici\n"
# src/config.c:918
# src/config.c:918
#: ../src/config.c:1040 ../src/config.c:1071
#, c-format
msgid " Cannot load file image: %s\n"
msgstr " Ne morem nalo<6C>iti datoteke: %s\n"
# src/config.c:918
# src/config.c:918
#: ../src/config.c:1046
msgid " Cannot load GdkPixbuf inline data.\n"
msgstr " Ne morem nalo<6C>iti GdkOixbuf serijskih podatkov.\n"
# src/config.c:924
# src/config.c:924
#: ../src/config.c:1077
#, c-format
msgid " Cannot load xpm: %s\n"
msgstr " Ne morem zagnat xpm: %s\n"
# src/config.c:1511
# src/config.c:1511
#: ../src/config.c:1741
#, c-format
msgid ""
"Incomplete config line:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"Nepopolna konfiguracijska vrstica:\n"
" %s\n"
# src/config.c:2148
# src/config.c:2148
#: ../src/config.c:2426
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#, c-format
msgid "Cannot open config file %s for writing.\n"
msgstr "Za pisanje ne morem odpreti konfiguracijske datoteke %s.\n"
# src/cpu.c:774
# src/cpu.c:156
#: ../src/cpu.c:175
#, c-format
msgid "CPU%s"
msgstr "CPE%s"
# src/cpu.c:740
# src/cpu.c:781
#: ../src/cpu.c:843
msgid "sys time"
msgstr "sys <20>as"
# src/cpu.c:741
# src/cpu.c:782
#: ../src/cpu.c:844
msgid "user time"
msgstr "user <20>as"
# src/cpu.c:750 src/cpu.c:754
# src/cpu.c:791 src/cpu.c:795
#: ../src/cpu.c:853 ../src/cpu.c:857 ../src/cpu.c:1105
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "nice time"
msgstr "nice <20>as"
# src/cpu.c:1085
# src/cpu.c:1162
#: ../src/cpu.c:965 ../src/cpu.c:1432
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "CPU"
msgstr "CPE"
#: ../src/cpu.c:966 ../src/fs.c:1291 ../src/mem.c:986
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Percent Usage"
msgstr "Uporaba v odstotkih"
# src/cpu.c:960 src/disk.c:717 src/gui.c:765 src/inet.c:1700 src/mem.c:1051
# src/net.c:1693 src/proc.c:654
# src/cpu.c:1025 src/disk.c:717 src/gui.c:774 src/inet.c:1700 src/mem.c:1051
# src/net.c:1686 src/proc.c:686
#: ../src/cpu.c:1264 ../src/disk.c:1324 ../src/gui.c:998 ../src/inet.c:1797
#: ../src/mem.c:1242 ../src/net.c:2906 ../src/proc.c:883
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<h>Chart Labels\n"
msgstr "<h>Oznake diagrama\n"
# src/cpu.c:961 src/disk.c:718 src/inet.c:1701 src/mem.c:1052 src/net.c:1694
# src/proc.c:655
# src/cpu.c:1026 src/disk.c:718 src/inet.c:1701 src/mem.c:1052 src/net.c:1687
# src/proc.c:687
#: ../src/cpu.c:1265 ../src/disk.c:1325 ../src/inet.c:1798 ../src/mem.c:1243
#: ../src/net.c:2907 ../src/proc.c:884
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Substitution variables for the format string for chart labels:\n"
msgstr "Nadomestna spremenljivka oblike za oznako diagrama:\n"
# src/cpu.c:962
# src/cpu.c:1027
#: ../src/cpu.c:1266
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$L the CPU label\n"
msgstr "\t$L oznaka za CPE\n"
# src/cpu.c:963
# src/cpu.c:1028
#: ../src/cpu.c:1267
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$T total CPU time percent usage\n"
msgstr "\t$T skupni CPE <20>as uporabe v odstotkih\n"
# src/cpu.c:964
# src/cpu.c:1029
#: ../src/cpu.c:1268
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$s sys time percent usage\n"
msgstr "\t$s sys <20>as uporabe v odstotkih\n"
# src/cpu.c:965
# src/cpu.c:1030
#: ../src/cpu.c:1269
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$u user time percent usage\n"
msgstr "\t$u user <20>as uporabe v odstotkih\n"
# src/cpu.c:966
# src/cpu.c:1031
#: ../src/cpu.c:1270
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$n nice time percent usage\n"
msgstr "\t$n nice <20>as uporabe v odstotkih\n"
# src/cpu.c:991
# src/cpu.c:1056
#: ../src/cpu.c:1299
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Enable CPU"
msgstr "Omogo<67>i CPE"
# src/cpu.c:995
# src/cpu.c:1060
#: ../src/cpu.c:1304
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Exclude nice CPU time from krell even if nice is shown on chart"
msgstr "Izklju<6A>i nice CPE <20>as na krel-u, <20>etudi je prikazan na diagramu"
# src/cpu.c:999 src/proc.c:686
# src/cpu.c:1064 src/proc.c:718
#: ../src/cpu.c:1309 ../src/proc.c:916
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Draw fan and temperature values separately (not alternating)."
msgstr "Prika<6B>i vrednosti ventilatorja in temperature lo<6C>eno (ne izmeni<6E>no)"
# src/cpu.c:1004
# src/cpu.c:1069
#: ../src/cpu.c:1316
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Apply any CPU chart config height change to all CPU charts"
msgstr "Uporabi spremembo vi<76>ine diagrama za CPE pri vseh diagramih za CPE"
# src/cpu.c:1006
# src/cpu.c:1071
#: ../src/cpu.c:1319
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "SMP Charts Select"
msgstr "Izberi diagram SMP"
# src/cpu.c:1011
# src/cpu.c:1074
#: ../src/cpu.c:1322
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Real CPUs."
msgstr "Resni<6E>ni CPE-ji"
# src/cpu.c:1016
# src/cpu.c:1079
#: ../src/cpu.c:1327
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Composite CPU."
msgstr "Zdru<72>eni CPE-ji"
# src/cpu.c:1022
# src/cpu.c:1085
#: ../src/cpu.c:1333
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Composite and real"
msgstr "Zdru<72>eni in resni<6E>ni"
# src/cpu.c:1032 src/disk.c:765 src/inet.c:1900 src/mem.c:1120 src/net.c:1818
# src/proc.c:688
# src/cpu.c:1095 src/disk.c:765 src/inet.c:1900 src/mem.c:1120 src/net.c:1811
# src/proc.c:720
#: ../src/cpu.c:1349 ../src/disk.c:1406 ../src/inet.c:2008 ../src/mem.c:1337
#: ../src/net.c:3066 ../src/proc.c:949
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Format String for Chart Labels"
msgstr "Oblika za oznako diagramov"
# src/cpu.c:1041
# src/cpu.c:1104
#: ../src/cpu.c:1362
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\\fu \\.$u\\n\\fs \\.$s"
msgstr "\\fu \\.$u\\n\\fs \\.$s"
# src/cpu.c:1042
# src/cpu.c:1105
#: ../src/cpu.c:1364
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\\ww\\D2\\f\\au\\.$u\\D1\\f\\as\\.$s"
msgstr "\\ww\\D2\\f\\au\\.$u\\D1\\f\\as\\.$s"
# src/cpu.c:1043
# src/cpu.c:1106
#: ../src/cpu.c:1366
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\\ww\\D3\\f\\au\\.$u\\D0\\f\\as\\.$s"
msgstr "\\ww\\D3\\f\\au\\.$u\\D0\\f\\as\\.$s"
# src/cpu.c:1059
# src/cpu.c:1122
#: ../src/cpu.c:1385
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
# src/disk.c:231 src/disk.c:804 src/disk.c:833
# src/disk.c:231 src/disk.c:804 src/disk.c:833
#: ../src/disk.c:297 ../src/disk.c:1378 ../src/disk.c:1448 ../src/disk.c:1476
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/sensors.c:2272 ../src/sensors.c:2350 ../src/sysdeps/openbsd.c:398
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
# src/net.c:1063
# src/net.c:1061
#: ../src/disk.c:738 ../src/disk.c:1200
msgid "Write bytes"
msgstr "Pisani bajti"
# src/net.c:1063
# src/net.c:1061
#: ../src/disk.c:739 ../src/disk.c:1197
msgid "Read bytes"
msgstr "Brani bajti"
# src/disk.c:494
# src/disk.c:494
#: ../src/disk.c:750
msgid "Disk I/O blocks per sec"
msgstr "V/I bloki diska v sek"
# src/disk.c:494
# src/disk.c:494
#: ../src/disk.c:750
msgid "Disk I/O bytes per sec"
msgstr "V/I bajti diska v sek"
# src/net.c:1074
# src/net.c:1072
#: ../src/disk.c:866 ../src/net.c:2407
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Bytes per second"
msgstr "Bajti na sekundo"
# src/disk.c:755
# src/disk.c:755
#: ../src/disk.c:1064
msgid "Composite chart combines data for all disks"
msgstr "Sestavljeni diagram kombinira podatke za vse diske"
#: ../src/disk.c:1326
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$L the Disk label\n"
msgstr ""
# src/disk.c:719 src/inet.c:1702 src/mem.c:1053 src/net.c:1695
# src/disk.c:719 src/inet.c:1702 src/mem.c:1053 src/net.c:1688
#: ../src/disk.c:1327 ../src/inet.c:1799 ../src/mem.c:1244 ../src/net.c:2908
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$M maximum chart value\n"
msgstr "\t$M najvi<76>ja vrednost diagrama\n"
# src/disk.c:720
# src/disk.c:720
#: ../src/disk.c:1328
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$T total read bytes + write bytes\n"
msgstr "\t$T skupni brani bajti + skupni pisani bajti\n"
# src/net.c:1697
# src/net.c:1690
#: ../src/disk.c:1329
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$r read bytes\n"
msgstr "\t$r brani bajti\n"
# src/disk.c:722
# src/disk.c:722
#: ../src/disk.c:1330
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$w write bytes\n"
msgstr "\t$w pisani bajti\n"
# src/disk.c:777
# src/disk.c:777
#: ../src/disk.c:1419
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\\f\\ww\\r\\f$M\\D2\\f\\ar\\. $r\\D1\\f\\aw\\. $w"
msgstr "\\f\\ww\\r\\f$M\\D2\\f\\ar\\. $r\\D1\\f\\aw\\. $w"
# src/fs.c:27 src/mem.c:51
# src/fs.c:27 src/mem.c:51
#: ../src/fs.c:27 ../src/mem.c:51
msgid "$t - $f free"
msgstr "$t - $f free"
# src/fs.c:2227 src/mem.c:1147 src/mem.c:1162
# src/fs.c:2227 src/mem.c:1147 src/mem.c:1162
#: ../src/fs.c:28 ../src/mem.c:1370 ../src/mem.c:1393
msgid "$t - $u used"
msgstr "$t - $u uporabljeno"
# src/fs.c:2228 src/mem.c:1148 src/mem.c:1163
# src/fs.c:2228 src/mem.c:1148 src/mem.c:1163
#: ../src/fs.c:29 ../src/mem.c:1372 ../src/mem.c:1395
msgid "$t - $U"
msgstr "$t - $U"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
# src/fs.c:811
# src/fs.c:811
#: ../src/fs.c:870
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "GKrellM Mount Error"
msgstr "Napaka GKrellM-a pri priklopu"
# src/fs.c:1407
# src/fs.c:1407
#: ../src/fs.c:1560
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Primary"
msgstr "Primarni"
# src/fs.c:1421 src/fs.c:1983
# src/fs.c:1421 src/fs.c:1983
#: ../src/fs.c:1574 ../src/fs.c:2299
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundarni"
# src/fs.c:1697 src/fs.c:1709 src/fs.c:1717 src/fs.c:1828
# src/fs.c:1697 src/fs.c:1709 src/fs.c:1717 src/fs.c:1828
#: ../src/fs.c:1916 ../src/fs.c:2013 ../src/fs.c:2025 ../src/fs.c:2033
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Entry Error"
msgstr "Napaka pri vnosu"
# src/fs.c:1829
# src/fs.c:1829
#: ../src/fs.c:1917
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"At least one primary fs monitor must exist to click on in order to show\n"
"secondary ones.\n"
msgstr "Obstajati mora vsaj en prikaz primarnega ds za prikaz sekundarnega.\n"
# src/fs.c:1699
# src/fs.c:1699
#: ../src/fs.c:2015
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Both a label and a mount point must be entered."
msgstr "Vnesite ime in to<74>ko priklopa."
# src/fs.c:1710
# src/fs.c:1710
#: ../src/fs.c:2026
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Both mount and umount commands must be entered."
msgstr "Vnesite ukaza za priklop in odklop."
# src/fs.c:1718
# src/fs.c:1718
#: ../src/fs.c:2034
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Missing ejectable device entry."
msgstr "Pogre<72>am vnos za napravo, sposobne za izmet."
# src/fs.c:1950 src/fs.c:2072 src/inet.c:1760 src/inet.c:1766 src/inet.c:1851
# src/inet.c:1871 src/sensors.c:1822
# src/fs.c:1950 src/fs.c:2072 src/inet.c:1760 src/inet.c:1766 src/inet.c:1851
# src/inet.c:1871 src/sensors.c:2230
#: ../src/fs.c:2266 ../src/fs.c:2388 ../src/inet.c:1858 ../src/inet.c:1864
#: ../src/inet.c:1949 ../src/inet.c:1969 ../src/sensors.c:2737
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Label"
msgstr "Oznaka"
# src/fs.c:1959 src/fs.c:2076
# src/fs.c:1959 src/fs.c:2076
#: ../src/fs.c:2275 ../src/fs.c:2392
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Mount Point"
msgstr "To<54>ka priklopa"
# src/fs.c:1990
# src/fs.c:1990
#: ../src/fs.c:2306
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Show if mounted"
msgstr "Prika<6B>i, <20>e priklopljeno"
# src/fs.c:1996
# src/fs.c:1996
#: ../src/fs.c:2312
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Enable /etc/fstab mounting"
msgstr "Omogo<67>i /etc/fstab priklapljanje"
# src/fs.c:2010
# src/fs.c:2010
#: ../src/fs.c:2326
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Ejectable"
msgstr "Izvrzljivo"
# src/fs.c:2016
# src/fs.c:2016
#: ../src/fs.c:2332
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Device"
msgstr "Naprava"
# src/fs.c:2031
# src/fs.c:2031
#: ../src/fs.c:2347
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "mount"
msgstr "priklopi"
# src/fs.c:2033
# src/fs.c:2033
#: ../src/fs.c:2349
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "umount"
msgstr "odklopi"
# src/fs.c:2093
# src/fs.c:2093
#: ../src/fs.c:2415
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<h>Mounting\n"
msgstr "<h>Priklapljanje\n"
# src/fs.c:2094
# src/fs.c:2094
#: ../src/fs.c:2416
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"Enter file system mount points to monitor and enter a label to describe\n"
"the mount point. The krell shows the ratio of blocks used to total blocks\n"
"available. Mounting commands can be enabled for mount points in one\n"
"of two ways:\n"
"\n"
msgstr ""
"Za prikaz vnesite to<74>ke priklopov datote<74>nega sistema in vnesite oznako "
"za\n"
"opis to<74>ke priklopa. Krel prikazuje razmerje med uporabljenimi in\n"
"in skupnimi bloki. Ukazi za priklop to<74>k priklopov se lahko uporabijo\n"
"na en izmed dveh na<6E>inov:\n"
# src/fs.c:2099
# src/fs.c:2099
#: ../src/fs.c:2421
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<b>\t1) Mounting using /etc/fstab: "
msgstr "<b>\t1) Za priklop uporabi /etc/fstab: "
# src/fs.c:2101
# src/fs.c:2101
#: ../src/fs.c:2423
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"If a mount point is in your\n"
"\t/etc/fstab and you have mount permission then mount and umount\n"
"\tcommands can be enabled and executed for that mount point simply\n"
"\tby checking the \"Enable /etc/fstab mounting\" option.\n"
"\tMount table entries in /etc/fstab need the \"user\" or \"owner\" option\n"
"\tset to grant this permission unless GKrellM is run as root.\n"
"\tFor example, if you run GKrellM as a normal user and you want\n"
"\tto be able to mount your floppy, your /etc/fstab could have\n"
"\teither of:\n"
msgstr ""
"<22>e je to<74>ka priklopa v\n"
"\t/etc/fstab in imate dovoljenje za priklop, potem se ukazi za priklop\n"
"\tin odklop omogo<67>ijo in za<7A>enejo z omogo<67>itvijo mo<6D>nosti\n"
"\t\"Omogo<67>i /etc/fstab priklop\". <20>e GKrellM-a ni zagnal korenski\n"
"\tuporabnik, potem vnosi v /etc/fstab potrebujejo mo<6D>nost \"user\" ali "
"\"owner\"\n"
"\tza podelitev dovoljenja. <20>e npr. za<7A>enete GKrellM kot\n"
"\tnavaden uporabnik in ho<68>ete priklopiti disketno enoto, potem\n"
"\t/etc/fstab mora vsebovati ali:\n"
# src/fs.c:2111
# src/fs.c:2111
#: ../src/fs.c:2433
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<i>\t\t/dev/fd0 /mnt/floppy ext2 user,noauto,rw,exec 0 0\n"
msgstr "<i>\t\t/dev/fd0 /mnt/floppy ext2 user,noauto,rw,exec 0 0\n"
# src/fs.c:2112
# src/fs.c:2112
#: ../src/fs.c:2434
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\tor\n"
msgstr "\tali\n"
# src/fs.c:2113
# src/fs.c:2113
#: ../src/fs.c:2435
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"<i>\t\t/dev/fd0 /mnt/floppy ext2 user,defaults 0 0\n"
"\n"
msgstr ""
"<i>\t\t/dev/fd0 /mnt/floppy ext2 user,defaults 0 0\n"
"\n"
# src/fs.c:2115
# src/fs.c:2115
#: ../src/fs.c:2437
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<b>\t2) Mounting using custom commands: "
msgstr "<b>\t2) Priklop z ukazi po meri: "
# src/fs.c:2116
# src/fs.c:2116
#: ../src/fs.c:2438
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"If GKrellM is run as root or if\n"
"\tyou have sudo permission to run the mount commands, then a custom\n"
"\tmount command can be entered into the \"mount command\" entry\n"
"\tbox. A umount command must also be entered if you choose this\n"
"\tmethod. Example mount and umount entries using sudo:\n"
msgstr ""
"<22>e je GKrellM zagnal korenski uporabnik ali\n"
"\timate dovoljenje sudo za ukaz za priklop, potem vnesite ukaz za priklop po "
"meri\n"
"\tv polje \"ukaz za priklop\". Ukaz za priklop se vnese tudi pri\n"
"\tizbiri te metode. Primer za priklop in odklop s sudo-jem:\n"
# src/fs.c:2122
# src/fs.c:2122
#: ../src/fs.c:2444
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<i>\t\tsudo /bin/mount -t msdos /dev/fd0 /mnt/A\n"
msgstr "<i>\t\tsudo /bin/mount -t msdos /dev/fd0 /mnt/A\n"
# src/fs.c:2123
# src/fs.c:2123
#: ../src/fs.c:2445
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<i>\t\tsudo /bin/umount /mnt/A\n"
msgstr "<i>\t\tsudo /bin/umount /mnt/A\n"
# src/fs.c:2125
# src/fs.c:2125
#: ../src/fs.c:2447
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"\tNotes: the mount point specified in a custom mount command\n"
"\t(/mnt/A in this example) must be the same as entered in the\n"
"\t\"Mount Point\" entry. You should have the NOPASSWD option set\n"
"\tin /etc/sudoers if using sudo.\n"
"\n"
msgstr ""
"\tOpomba: to<74>ka priklopa, dolo<6C>ena z ukazom za priklop po meri\n"
"\t(/mnt/A v tem primeru), mora biti enaka vnosu v \"To<54>ka priklopa\".\n"
"\tZa<5A>elena je dolo<6C>itev mo<6D>nosti NOPASSWD v /etc/sudoers, <20>e se uporablja "
"sudo.\n"
"\n"
# src/fs.c:2130
# src/fs.c:2130
#: ../src/fs.c:2452
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<h>Primary and Secondary Monitors\n"
msgstr "<h>Primarni in sekundarni prikazi\n"
# src/fs.c:2131
# src/fs.c:2131
#: ../src/fs.c:2453
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#, no-c-format
msgid ""
"File system monitors can be created as primary (always visible)\n"
"or secondary which can be hidden and then shown when they are of\n"
"interest. For example, you might make primary file system monitors\n"
"for root, home, or user so they will be always visible, but make\n"
"secondary monitors for less frequently used mount points such as\n"
"floppy, zip, backup partitions, foreign file system types, etc.\n"
"Secondary FS monitors can also be configured to always be visible if they\n"
"are mounted by checking the \"Show if mounted\" option. Using this\n"
"feature you can show the secondary group, mount a file system, and have\n"
"that FS monitor remain visible even when the secondary group is hidden.\n"
"A standard cdrom mount will show as 100% full but a monitor for it\n"
"could be created with mounting enabled just to have the\n"
"mount/umount convenience.\n"
"\n"
msgstr ""
"Prikazi za datote<74>ni sistem se lahko naredijo kot primarni (vedno vidni)\n"
"ali sekundarni, ki so lahko skriti in so prikazani po potrebi. Npr.\n"
"lahko ustvarite primarni prikaz datote<74>nega sistema za root, home ali\n"
"user tako, da so vedno vidni, sekundarne prikaze pa za manj uporabljene\n"
"to<74>ke priklopov, kot so disketni pogoni, zip, arhivski razdelki, tuje \n"
"oblike datote<74>nih sistemov itd. Prikazi sekundarnih datote<74>nih sistemov\n"
"se lahko konfigurirajo kot vedno vidni, <20>e so priklopljeni z mo<6D>nostjo\n"
"\"Prika<6B>i <20>e je priklopljeno\". Uporabljajo<6A> to mo<6D>nost, lahko prika<6B>ete\n"
"sekundarno skupino, priklopite datote<74>ni sistem in je ta prikaz datote<74>nega\n"
"sistema viden, <20>etudi je sekundarna skupina skrita. Standardni priklop\n"
"CD-ROM-a bo prikazan kot 100% poln, vendar se lahko zanj ustvari prikaz\n"
"z omogo<67>itvijo ustreznega priklopa/odklopa.\n"
# src/fs.c:2148 src/mem.c:1058
# src/fs.c:2148 src/mem.c:1058
#: ../src/fs.c:2470 ../src/mem.c:1249
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<h>Panel Labels\n"
msgstr "<h>Oznake za plo<6C><6F>o\n"
# src/fs.c:2149
# src/fs.c:2149
#: ../src/fs.c:2471
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Substitution variables for the format string for file system panels:\n"
msgstr ""
"Nadomestna spremenljivka za obliko oznake plo<6C><6F>e datote<74>nega sistema:\n"
# src/fs.c:2150
# src/fs.c:2150
#: ../src/fs.c:2472
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$t total capacity\n"
msgstr "\t$t popolna zmogljivost\n"
# src/fs.c:2151
# src/fs.c:2151
#: ../src/fs.c:2473
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$u used space\n"
msgstr "\t$u uporabljeni prostor\n"
# src/fs.c:2152
# src/fs.c:2152
#: ../src/fs.c:2474
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$f free space\n"
msgstr "\t$f neuporabljeni prostor\n"
# src/fs.c:2153
# src/fs.c:2153
#: ../src/fs.c:2475
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$U used %,\n"
msgstr "\t$U uporabljeno %,\n"
# src/fs.c:2154 src/mem.c:1067
# src/fs.c:2154 src/mem.c:1067
#: ../src/fs.c:2476 ../src/mem.c:1258
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$F free %\n"
msgstr "\t$F prosto %\n"
# src/fs.c:2155
# src/fs.c:2155
#: ../src/fs.c:2477
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$l the panel label\n"
msgstr "\t$l oznaka za plo<6C><6F>o\n"
# src/fs.c:2150
# src/fs.c:2150
#: ../src/fs.c:2479
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$D the mount point\n"
msgstr "\t$O to<74>ka priklopa\n"
# src/mem.c:1071
# src/mem.c:1071
#: ../src/fs.c:2481
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$D the disk\n"
msgstr "\t$O disk\n"
# src/fs.c:2159
# src/fs.c:2159
#: ../src/fs.c:2488
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "click on a panel to scroll a programmable display\n"
msgstr ""
"klik na oznaki plo<6C><6F>e prika<6B>e/skrije kapaciteto programiranega prikaza\n"
# src/fs.c:2160
# src/fs.c:2160
#: ../src/fs.c:2489
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t\tof file system capacities (default is total and free space).\n"
msgstr "\t\tdatote<74>nega sistema (privzeto je skupen in uporabljen prostor).\n"
# src/fs.c:2161
# src/fs.c:2161
#: ../src/fs.c:2490
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<b>\tWheel "
msgstr "<h>\tKro<72>e<EFBFBD>e "
# src/fs.c:2162
# src/fs.c:2162
#: ../src/fs.c:2491
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Shows and hides the secondary file system monitors.\n"
msgstr "Prika<6B>e in skrije prikaze sekundarnega datote<74>nega sistema.\n"
# src/fs.c:2183
# src/fs.c:2183
#: ../src/fs.c:2509
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Panels"
msgstr "Plo<6C><6F>e"
# src/fs.c:2198
# src/fs.c:2198
#: ../src/fs.c:2527
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Use binary units (MiB, GiG) for reporting disk capacities."
msgstr "Uporabi binarne enote (MiB, GiG) za poro<72>anje o kapaciteti diska."
# src/fs.c:2203
# src/fs.c:2203
#: ../src/fs.c:2533
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Auto eject when ejectable devices are unmounted"
msgstr "Samodejno izvrzi odklopljene izvrzljive naprave"
# src/fs.c:2212
# src/fs.c:2212
#: ../src/fs.c:2542
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Seconds between data updates for local mounted file systems"
msgstr ""
"Sekunde med osve<76>itvami podatkov lokalno priklopljenih datote<74>nih sistemov"
# src/fs.c:2217
# src/fs.c:2217
#: ../src/fs.c:2547
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Seconds between data updates for remote mounted file systems"
msgstr ""
"Sekunde med osve<76>itvami podatkov na daljavo priklopljenih datote<74>nih sistemov"
# src/fs.c:2220 src/mem.c:1139
# src/fs.c:2220 src/mem.c:1139
#: ../src/fs.c:2551 ../src/mem.c:1359
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Format String for Panel Labels"
msgstr "Oblika oznake plo<6C><6F>e"
# src/fs.c:2250
# src/fs.c:2250
#: ../src/fs.c:2578
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "File System"
msgstr "Datote<74>ni sistem"
# src/gui.c:311
# src/gui.c:310
#: ../src/gui.c:391
#, c-format
msgid "%s command"
msgstr "%s ukaz"
# src/gui.c:329
# src/gui.c:328
#: ../src/gui.c:409
msgid "comment"
msgstr "komentar"
#: ../src/gui.c:758
#, c-format
msgid ""
"GKrellM %d.%d.%d%s\n"
"GNU Krell Monitors\n"
"\n"
"Copyright (c) 1999-2007 by Bill Wilson\n"
"billw@gkrellm.net\n"
"http://gkrellm.net\n"
"\n"
"Released under the GNU General Public License"
msgstr ""
"GKrellM %d.%d.%d%s\n"
"GNU Krell Monitors\n"
"\n"
"Copyright (c) 1999-2007 by Bill Wilson\n"
"billw@gkrellm.net\n"
"http://gkrellm.net\n"
"\n"
"Izdano pod GNU General Public License"
# src/gui.c:615
# src/gui.c:624
#: ../src/gui.c:774
msgid ""
"Mac OS X code was contributed by:\n"
"Ben Hines <bhines@alumni.ucsd.edu>\n"
"and\n"
"Hajimu UMEMOTO <ume@mahoroba.org>"
msgstr ""
"Kodo za Mac OS X je prispeval:\n"
"Ben Hines <bhines@alumni.ucsd.edu>\n"
"in\n"
"Hajimu UMEMOTO <ume@mahoroba.org>"
# src/gui.c:625
# src/gui.c:634
#: ../src/gui.c:784
msgid ""
"FreeBSD system dependent code was contributed by:\n"
"Hajimu UMEMOTO <ume@mahoroba.org>"
msgstr ""
"Sistemsko odvisno kodo za FreeBSD je prispeval:\n"
"Hajimu UMEMOTO <ume@mahoroba.org>"
#: ../src/gui.c:792
msgid ""
"DragonFly system dependent code was contributed by:\n"
"Joerg Sonnenberger <joerg@bec.de>"
msgstr ""
# src/gui.c:633
# src/gui.c:642
#: ../src/gui.c:800
msgid ""
"NetBSD system dependent code was contributed by:\n"
"Anthony Mallet <anthony.mallet@useless-ficus.net>"
msgstr ""
"Sistemsko odvisno kodo za NETBSD je prispeval:\n"
"Anthony Mallet <anthony.mallet@useless-ficus.net>"
# src/gui.c:641
# src/gui.c:650
#: ../src/gui.c:808
msgid ""
"Solaris system dependent code was contributed by:\n"
"Daisuke Yabuki <dxy@acm.org>"
msgstr ""
"Sistemsko odvisno kodo za Solaris je prispeval:\n"
"Daisuke Yabuki <dxy@acm.org>"
#: ../src/gui.c:816
msgid ""
"Windows system dependent code was contributed by:\n"
"Bill Nalen <bill@nalens.com>\n"
"Stefan Gehn <metz81@web.de>\n"
msgstr ""
# src/gui.c:738
# src/gui.c:747
#: ../src/gui.c:984
msgid "<h>Krells\n"
msgstr "<h>Kreli\n"
# src/gui.c:739
# src/gui.c:748
#: ../src/gui.c:985
msgid ""
"Krells are the horizontally moving indicators below each chart and\n"
"on meter style monitors. Depending on the monitor, they show fast\n"
"response data rates, a percentage of some capacity, or something else.\n"
msgstr ""
"Kreli so horizontalno premikajo<6A>i se kazalci pod posameznimi diagrami\n"
"in na merilcu prikazov. Odvisno od prikazov, le-ti prikazujejo hitro\n"
"spreminjajo<6A>e vrednosti, odstotek kapacitete ali drugo.\n"
# src/gui.c:743
# src/gui.c:752
#: ../src/gui.c:989
msgid "<h>Charts\n"
msgstr "<h>Diagrami\n"
# src/gui.c:744
# src/gui.c:753
#: ../src/gui.c:990
msgid ""
"The default for most charts is to automatically adjust the number of\n"
"grid lines drawn and the resolution per grid so drawn data will be\n"
"nicely visible. You may change this to fixed grids of 1-5 and/or\n"
"fixed grid resolutions in the chart config windows. However,\n"
"some combination of the auto scaling modes may give best results.\n"
msgstr ""
"Za ve<76>ino diagramov je privzeto, da samodejno prilagodijo <20>tevilo\n"
"mre<72>nih <20>rt in lo<6C>ljivost po mre<72>i, tako da so narisani podatki\n"
"lepo vidni. To se lahko spremeni na fiksne mre<72>e 1-5 in/ali\n"
"fiksne resolucije mre<72> v oknu za nastavitev diagrama. Nekatere\n"
"kombinacije samodejnega na<6E>ina merjenja lahko dajo najbolj<6C>e rezultate.\n"
#: ../src/gui.c:996 ../src/gui.c:1022
msgid "See the README or do a \"man gkrellm\" for more information.\n"
msgstr "Glejte README ali za ve<76> informacij izvedi \"man gkrellm\".\n"
# src/gui.c:766
# src/gui.c:775
#: ../src/gui.c:999
msgid "Chart label format strings place text on charts using position codes:\n"
msgstr "Postavitev oblike oznake na diagramu na polo<6C>aju:\n"
# src/gui.c:767
# src/gui.c:776
#: ../src/gui.c:1000
msgid "\t\\t top left\n"
msgstr "\t\\t levo zgoraj\n"
# src/gui.c:768
# src/gui.c:777
#: ../src/gui.c:1001
msgid "\t\\b bottom left\n"
msgstr "\t\\b levo spodaj\n"
# src/gui.c:769
# src/gui.c:778
#: ../src/gui.c:1002
msgid "\t\\n next line\n"
msgstr "\t\\n naslednja vrstica\n"
# src/gui.c:770
# src/gui.c:779
#: ../src/gui.c:1003
msgid "\t\\N next line only if last string had visible characters\n"
msgstr "\t\\N naslednja vrstica le, <20>e ima zadnja zveza vidne znake\n"
# src/gui.c:771
# src/gui.c:780
#: ../src/gui.c:1004
msgid "\t\\p previous line\n"
msgstr "\t\\p prej<65>nja vrstica\n"
# src/gui.c:772
# src/gui.c:781
#: ../src/gui.c:1005
msgid "\t\\c center the text\n"
msgstr "\t\\c besedilo postavi na sredino\n"
# src/gui.c:773
# src/gui.c:782
#: ../src/gui.c:1006
msgid "\t\\C begin drawing text at the center\n"
msgstr "\t\\C besedilo za<7A>ni pisati na sredini\n"
# src/gui.c:774
# src/gui.c:783
#: ../src/gui.c:1007
msgid "\t\\r right justify\n"
msgstr "\t\\r poravnaj desno\n"
# src/gui.c:775
# src/gui.c:784
#: ../src/gui.c:1008
msgid "\t\\f use alternate font for the next string\n"
msgstr "\t\\f uporabi alternativno pisavo za naslednjo zvezo\n"
# src/gui.c:776
# src/gui.c:785
#: ../src/gui.c:1009
msgid "\t\\w use the following string to define a field width\n"
msgstr "\t\\w za definicijo <20>irine polja uporabi naslednjo zvezo\n"
# src/gui.c:777
# src/gui.c:786
#: ../src/gui.c:1010
msgid "\t\\a draw left justified in the defined field width\n"
msgstr "\t\\a pi<70>i levo poravnano v definirani <20>irini polja\n"
# src/gui.c:778
# src/gui.c:787
#: ../src/gui.c:1011
msgid "\t\\e draw right justified in the defined field width\n"
msgstr "\t\\e pi<70>i desno poravnano v definirani <20>irini polja\n"
# src/gui.c:779
# src/gui.c:788
#: ../src/gui.c:1012
msgid "\t\\. no-op. Used to break a string into two strings.\n"
msgstr "\t\\. ni<6E>ta operacija. Razdeli zvezo na dva dela.\n"
# src/gui.c:780
# src/gui.c:789
#: ../src/gui.c:1013
msgid ""
"\t\\D0 bottom of charts first data view (D2 for second data view ...)\n"
msgstr ""
"\t\\D0 diagrami spodaj, prvi ogled podatkov (D2 za drugi ogled "
"podatkov ...)\n"
# src/gui.c:781
# src/gui.c:790
#: ../src/gui.c:1014
msgid "\t\\D1 top of charts first data view (D3 for second data view ...)\n"
msgstr ""
"\t\\D1 diagrami zgoraj, prvi ogled podatkov (D3 za drugi ogled "
"podatkov ...)\n"
# src/gui.c:783
# src/gui.c:792
#: ../src/gui.c:1016
msgid ""
"<h>\n"
"Commands\n"
msgstr ""
"<h>\n"
"Ukazi\n"
# src/gui.c:784
# src/gui.c:793
#: ../src/gui.c:1017
msgid ""
"\tMany monitors can be configured to launch commands. Just enter the\n"
"\tcommand where you see a \"command\" entry and also a comment if you\n"
"\twant a tooltip to appear for the command. After a command is entered,\n"
"\tfor a monitor, a button for launching it will become visible when you\n"
"\tmove the mouse into the panel area of the monitor.\n"
"\n"
msgstr ""
"\tVeliko prikazov se lahko konfigurira za zaganjanje ukazov. Vnesite ukaz, "
"kjer\n"
"\tje vnos \"ukaz\" in tudi komentar, <20>e se naj pojavi nasvet za ukaz.\n"
"\tPotem ko je ukaz vne<6E>en, se po premikanju mi<6D>ke po polju plo<6C><6F>e prikaza "
"pojavi tipka\n"
"\tza zagon.\n"
"\n"
# src/gui.c:790 src/mail.c:3083
# src/gui.c:799 src/mail.c:3083
#: ../src/gui.c:1025 ../src/mail.c:3770
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"<h>\n"
"Mouse Button Actions:\n"
msgstr ""
"<h>\n"
"Dejanja tipke na mi<6D>ki:\n"
# src/gui.c:792
# src/gui.c:801
#: ../src/gui.c:1027
msgid "clicking on charts will toggle a display of some extra info.\n"
msgstr "s klikom na diagramih se bodo pojavile dodatne informacije.\n"
# src/gui.c:793 src/gui.c:795
# src/gui.c:802 src/gui.c:804
#: ../src/gui.c:1028 ../src/gui.c:1030
msgid "<b>\tRight "
msgstr "<b>\tDesna "
# src/gui.c:794
# src/gui.c:803
#: ../src/gui.c:1029
msgid "clicking on charts brings up a chart configuration window.\n"
msgstr "s klikom na diagramih se pojavi konfiguracijsko okno diagrama.\n"
# src/gui.c:796
# src/gui.c:805
#: ../src/gui.c:1031
msgid "clicking on many panels opens its monitor configuration window.\n"
msgstr ""
"s klikom na ve<76> plo<6C><6F>ah se odpre njihovo konfiguracijsko okno prikaza.\n"
# src/gui.c:821
# src/gui.c:830
#: ../src/gui.c:1060
msgid "Hostname display"
msgstr "Prikaz imena ra<72>unalnika"
# src/gui.c:825
# src/gui.c:834
#: ../src/gui.c:1066
msgid "Short hostname"
msgstr "Kratko ime ra<72>unalnika"
# src/gui.c:829
# src/gui.c:838
#: ../src/gui.c:1071
msgid "System name display"
msgstr "Prikaz imena sistema"
# src/gui.c:833
# src/gui.c:842
#: ../src/gui.c:1076
msgid "Remember screen location at exit and move to it at next startup"
msgstr "Zapomni polo<6C>aj pri izhodu in pri naslednjem zagonu"
#: ../src/gui.c:1082
msgid "Allow multiple instances"
msgstr "Dovoli ve<76> zahtev"
# src/gui.c:844
# src/gui.c:853
#: ../src/gui.c:1089
msgid ""
"Make gkrellm a topmost window (restart gkrellm for this to take effect)."
msgstr ""
"Naredi gkrellm kot najgornje okno (za ta u<>inek znova za<7A>enite gkrellm)."
#: ../src/gui.c:1098 ../src/hostname.c:387
msgid "gkrellmd server disconnect"
msgstr "prekini stre<72>nik gkrellmd"
# src/gui.c:851
# src/gui.c:860
#: ../src/gui.c:1106
msgid "Krell and LED updates per second."
msgstr "Osve<76>evanje krel-a in LED-a na sekundo"
# src/gui.c:856
# src/gui.c:865
#: ../src/gui.c:1112
msgid "GKrellM width"
msgstr "<22>irina GKrellM-a"
# src/gui.c:860
# src/gui.c:869
#: ../src/gui.c:1116
msgid "Properties"
msgstr "Lastnosti"
# src/gui.c:863
# src/gui.c:872
#: ../src/gui.c:1119
msgid "Set sticky state"
msgstr "Nastavi lepljivi polo<6C>aj"
#: ../src/gui.c:1122
msgid "Set on top of other windows of the same type"
msgstr "Postavi na vrh drugih oken enakega tipa"
#: ../src/gui.c:1125
msgid "Set below other windows of the same type"
msgstr "Postavi pod druga okna enakega tipa"
#: ../src/gui.c:1132
msgid "Set window type to be a dock or panel"
msgstr "Nastavi tip okna kot sidro ali plo<6C><6F>o"
# src/gui.c:867
# src/gui.c:876
#: ../src/gui.c:1137
msgid "Use window manager decorations"
msgstr "Uporabi okrase upravljalca oken"
#: ../src/gui.c:1141
msgid "Do not include on a taskbar"
msgstr "Ne vklju<6A>i v opravilno vrstico"
#: ../src/gui.c:1145
msgid "Do not include on a pager"
msgstr "Ne vklju<6A>i v oknu"
# src/gui.c:876
# src/gui.c:885
#: ../src/gui.c:1155
msgid ""
"Some of these properties require a standards compliant window manager.\n"
"You may have to restart gkrellm for them to take effect.\n"
msgstr ""
"Nekatere lastnosti potrebujejo s standardi zdru<72>ljivega upravljalca oken.\n"
"Za uveljavitev u<>inka znova za<7A>enite gkrellm.\n"
# src/gui.c:1189
# src/gui.c:1198
#: ../src/gui.c:1541
#, c-format
msgid "%d total theme alternatives"
msgstr "%d alternativ v temi"
# src/gui.c:1580 src/gui.c:1612
# src/gui.c:1589 src/gui.c:1621
#: ../src/gui.c:1842 ../src/gui.c:1874
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
# src/gui.c:1584
# src/gui.c:1593
#: ../src/gui.c:1846
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
# src/gui.c:1594
# src/gui.c:1603
#: ../src/gui.c:1856
msgid "Author:"
msgstr "Avtor:"
# src/gui.c:838
# src/gui.c:847
#: ../src/gui.c:1902
msgid "Track Gtk theme changes for similarly named themes"
msgstr "Zasledi spremembe Gtk tem pri sorodno imenovanih temah"
#: ../src/gui.c:1909
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"
#: ../src/gui.c:1924
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
# src/gui.c:1632
# src/gui.c:1641
#: ../src/gui.c:1930
msgid "Fonts"
msgstr "Pisave"
# src/gui.c:1635
# src/gui.c:1644
#: ../src/gui.c:1933
msgid "Large font"
msgstr "Velika pisava"
# src/gui.c:1647 src/gui.c:1661 src/gui.c:1674
# src/gui.c:1656 src/gui.c:1670 src/gui.c:1683
#: ../src/gui.c:1945 ../src/gui.c:1959 ../src/gui.c:1972
msgid "Browse"
msgstr "I<><49>i"
# src/gui.c:1649
# src/gui.c:1658
#: ../src/gui.c:1947
msgid "Normal font"
msgstr "Obi<62>ajna pisava"
# src/gui.c:1663
# src/gui.c:1672
#: ../src/gui.c:1961
msgid "Small font"
msgstr "Majhna pisava"
# src/gui.c:1691
# src/gui.c:1700
#: ../src/gui.c:1976
#, c-format
msgid "Untar your theme tar files in %s/%s"
msgstr "Razpakiraj teme iz datotek .tar v %s/%s"
# src/gui.c:1700
# src/gui.c:1709
#: ../src/gui.c:1985
msgid "Download themes from the GKrellM theme site at www.muhri.net"
msgstr "Teme potegni dol s strani s temami na www.muhri.net"
# src/gui.c:1948
# src/gui.c:1960
#: ../src/gui.c:2281
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracija"
# src/gui.c:1976
# src/gui.c:1988
#: ../src/gui.c:2309
msgid "General"
msgstr "Splo<6C>no"
# src/gui.c:1981
# src/gui.c:1993
#: ../src/gui.c:2314
msgid "Builtins"
msgstr "Vgrajene funcije"
# src/gui.c:2001 src/plugins.c:1482
# src/gui.c:2013 src/plugins.c:1482
#: ../src/gui.c:2334 ../src/plugins.c:1699
msgid "Plugins"
msgstr "Dodatki"
# src/gui.c:2006
# src/gui.c:2018
#: ../src/gui.c:2339
msgid "Themes"
msgstr "Teme"
# src/gui.c:2011
# src/gui.c:2023
#: ../src/gui.c:2344
msgid "About"
msgstr "O"
# src/plugins.c:1288
# src/plugins.c:1288
#: ../src/gui.c:2369
msgid "Monitors"
msgstr "Prikazi"
# src/gui.c:2108 src/gui.c:2119
# src/gui.c:2120 src/gui.c:2131
#: ../src/gui.c:2441 ../src/gui.c:2452
msgid "/Quit"
msgstr "/Izhod"
# src/gui.c:2115
# src/gui.c:2127
#: ../src/gui.c:2448
msgid "/Configuration"
msgstr "/Konfiguracija"
# src/gui.c:2116
# src/gui.c:2128
#: ../src/gui.c:2449
msgid "/Theme/Prev"
msgstr "/Tema/Prej"
# src/gui.c:2117
# src/gui.c:2129
#: ../src/gui.c:2450
msgid "/Theme/Next"
msgstr "/Tema/Nasl"
# src/gui.c:2126
# src/gui.c:2138
#: ../src/gui.c:2459
msgid "/Theme prev"
msgstr "/Prej tema"
# src/gui.c:2127
# src/gui.c:2139
#: ../src/gui.c:2460
msgid "/Theme next"
msgstr "/Nasl tema"
# src/inet.c:547
# src/inet.c:547
#: ../src/inet.c:616
#, c-format
msgid "%s Connections"
msgstr "%s Povezave"
# src/inet.c:639
# src/inet.c:639
#: ../src/inet.c:706
msgid "No current connections."
msgstr "Ni trenutnih povezav."
# src/inet.c:864
# src/inet.c:864
#: ../src/inet.c:933
#, c-format
msgid "inet%d"
msgstr "inet%d"
# src/inet.c:876
# src/inet.c:876
#: ../src/inet.c:945
msgid "TCP hits per minute"
msgstr "TCP zadetki na minuto"
# src/inet.c:879
# src/inet.c:879
#: ../src/inet.c:948
msgid "TCP hits per hour"
msgstr "TCP zadetki na uro"
# src/inet.c:1680
# src/inet.c:1680
#: ../src/inet.c:1777
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"Inet charts show historical TCP port hits on a minute or hourly\n"
"chart. Below the chart there is a strip where marks are drawn for\n"
"port hits in second intervals. The inet krell has a full scale\n"
"value of 5 hits and samples once per second. The extra info\n"
"display shows current TCP port connections.\n"
"\n"
"For each internet monitor, you can specify two labeled data sets with\n"
"one or two non-zero port numbers entered for each data set. Two\n"
"ports are allowed because some internet ports are related and you\n"
"might want to group them. Check /etc/services for port numbers.\n"
"\n"
"For example, if you created an inet monitor:\n"
msgstr ""
"Inet diagrami prikazujejo zgodovinske zadetke vrat TCP v minutnem ali "
"urnem\n"
"diagramu. Pod diagramom se nahaja trak, na katerem so ozna<6E>be za zadetke "
"vrat\n"
"v sekundnih intervalih. Krel internet ima polno lestvico 5 zadetkov in "
"primerja enkrat\n"
"na sekundo. Dodatni prikaz informacij prikazuje trenutne povezave vrat TCP.\n"
"\n"
"Za vsak internetni prikaz lahko dolo<6C>ite dvoje nizov oznak za podatke z\n"
"enim ali dvema neni<6E>elnima <20>tevilkama vrat za vsak niz posebej. Dvoje vrat\n"
"sta dovoljena, ker nekatera internetna vrata so v odvisnosti in jih lahko "
"grupirate.\n"
"Za <20>tevilke vrat preverite /etc/services.\n"
"\n"
"Npr., <20>e ste ustvarili prikaz inet:\n"
# src/inet.c:1691
# src/inet.c:1691
#: ../src/inet.c:1788
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<i>\thttp 80 8080 ftp 21\n"
msgstr "<i>\thttp 80 8080 ftp 21\n"
# src/inet.c:1693
# src/inet.c:1693
#: ../src/inet.c:1790
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"Http hits on the standard http port 80 and www web caching service\n"
"on port 8080 are combined and plotted in the one color. Ftp hits\n"
"on the single ftp port 21 are plotted in another color.\n"
"\n"
msgstr ""
"Http dostopi na standardnih http vratih 80 in www skritih\n"
"vratih 8080 so kombinirani in narisani z isto barvo. Ftp dostopi\n"
"na enojnih ftp vratih 21 so narisani z drugo barvo.\n"
"\n"
# src/inet.c:1697
# src/inet.c:1697
#: ../src/inet.c:1794
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"If the range button is checked, then all port numbers between Port0 and\n"
"Port1 are monitored and included in the plot.\n"
"\n"
msgstr ""
"<22>e je vklopljena tipka za obmo<6D>je, potem so vse <20>tevilke vrat med Vrata0 in\n"
"Vrata11 prikazani in vklju<6A>eno narisani.\n"
"\n"
# src/inet.c:1703
# src/inet.c:1703
#: ../src/inet.c:1800
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$a current active connections for Data0\n"
msgstr "\t$a trenutne aktivne povezave za Podatki0\n"
# src/inet.c:1703
# src/inet.c:1703
#: ../src/inet.c:1801
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$cN total connections in last N minutes (or hours) for Data0\n"
msgstr "\t$cN skupne povezave v zadnjih N minutah (ali urah) za Podatki0\n"
# src/inet.c:1704
# src/inet.c:1704
#: ../src/inet.c:1802
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$l label for Data0\n"
msgstr "\t$l oznaka za Podatki0\n"
# src/inet.c:1705
# src/inet.c:1705
#: ../src/inet.c:1803
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$A current active connections for Data1\n"
msgstr "\t$A trenutne aktivne povezave za Podatki1\n"
# src/inet.c:1705
# src/inet.c:1705
#: ../src/inet.c:1804
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$CN total connections in last N minutes (or hours) for Data1\n"
msgstr "\t$CN skupne povezave v zadnjih N minutah (ali urah) za Podatki1\n"
# src/inet.c:1706
# src/inet.c:1706
#: ../src/inet.c:1805
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$L label for Data1\n"
msgstr "\t$L oznaka za Podatki1\n"
# src/inet.c:1711
# src/inet.c:1711
#: ../src/inet.c:1810
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"click on an inet chart to toggle the extra info display of\n"
"\t\tcurrent TCP port connections.\n"
msgstr ""
"klik na diagram inet razdeli prikaz informacij\n"
"\t\ttrenutnih povezav vrat TCP.\n"
# src/inet.c:1714
# src/inet.c:1714
#: ../src/inet.c:1813
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "click on an inet chart to toggle hour/minute charts.\n"
msgstr "klik na diagram inet prika<6B>e urne/minutne diagrame.\n"
# src/inet.c:1742
# src/inet.c:1742
#: ../src/inet.c:1840
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Ports"
msgstr "Vrata"
# src/inet.c:1748
# src/inet.c:1748
#: ../src/inet.c:1846
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Data0"
msgstr "Podatki0"
# src/inet.c:1752
# src/inet.c:1752
#: ../src/inet.c:1850
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Data1"
msgstr "Podatki1"
# src/inet.c:1762 src/inet.c:1768 src/inet.c:1856 src/inet.c:1876
# src/inet.c:1762 src/inet.c:1768 src/inet.c:1856 src/inet.c:1876
#: ../src/inet.c:1860 ../src/inet.c:1866 ../src/inet.c:1954 ../src/inet.c:1974
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Port0"
msgstr "Vrata0"
# src/inet.c:1764 src/inet.c:1770 src/inet.c:1861 src/inet.c:1881
# src/inet.c:1764 src/inet.c:1770 src/inet.c:1861 src/inet.c:1881
#: ../src/inet.c:1862 ../src/inet.c:1868 ../src/inet.c:1959 ../src/inet.c:1979
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Port1"
msgstr "Vrata1"
# src/inet.c:1802 src/inet.c:1807
# src/inet.c:1802 src/inet.c:1807
#: ../src/inet.c:1900 ../src/inet.c:1905
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Port0 - Port1 is a range"
msgstr "Vrata0 - Vrata1 je obmo<6D>je"
# src/inet.c:1942
# src/inet.c:1942
#: ../src/inet.c:2052
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
# src/krell.c:363
# src/krell.c:363
#: ../src/krell.c:949
#, c-format
msgid "create_krell: NULL image or style\n"
msgstr "create_krell: ni<6E>ta slika ali stil\n"
# src/mail.c:589
# src/mail.c:589
#: ../src/mail.c:662
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Bad response after connect."
msgstr "Napa<70>en odgovor po povezavi."
# src/mail.c:590
# src/mail.c:590
#: ../src/mail.c:663
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Bad response after username."
msgstr "Napa<70>en odgovor po uporabni<6E>kem imenu."
# src/mail.c:591
# src/mail.c:591
#: ../src/mail.c:664
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Bad response after password."
msgstr "Napa<70>en odgovor po geslu."
# src/mail.c:592
# src/mail.c:592
#: ../src/mail.c:665
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Bad response after STAT or STATUS."
msgstr "Napa<70>en odgovor po STAT ali STATUS."
# src/mail.c:593
# src/mail.c:593
#: ../src/mail.c:666
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Bad response after UIDL."
msgstr "Napa<70>en odgovor po UIDL."
# src/mail.c:594
# src/mail.c:594
#: ../src/mail.c:667
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Bad APOP response after connect."
msgstr "Napa<70>en APOP odgovor po povezavi."
# src/mail.c:595
# src/mail.c:595
#: ../src/mail.c:668
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Bad CRAM_MD5 response after connect."
msgstr "Nap<61>en CRAM_MD5 odgovor po povezavi."
# src/mail.c:606
# src/mail.c:606
#: ../src/mail.c:716
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#, c-format
msgid "Mail TCP Error: %s - %s\n"
msgstr "Napaka TCP za po<70>to: %s - %s\n"
#: ../src/mail.c:750
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Cannot initialize SSL method."
msgstr "Ne morem inicializirati metode SSL"
#: ../src/mail.c:754
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Cannot initialize SSL server certificate handler."
msgstr "Ne morem inicializirati obravnalnika certifikata za stre<72>nik SSL"
#: ../src/mail.c:760
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Cannot initialize SSL handler."
msgstr "Ne morem inicializirati obravnalnika SSL"
# src/mail.c:707
# src/mail.c:707
#: ../src/mail.c:887 ../src/mail.c:961
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
msgstr "zahteve BASE64 ni mo<6D>no dekodirati\n"
# src/mail.c:720
# src/mail.c:720
#: ../src/mail.c:895
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#, c-format
msgid "decoded as %s\n"
msgstr "dekodirano kot %s\n"
#: ../src/mail.c:1013
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Bad response after STLS."
msgstr "Napa<70>en odgovor po STLS."
#: ../src/mail.c:1155
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Bad response after STARTTLS."
msgstr "Napa<70>en odgovor po STARTTLS."
# src/mail.c:1028
# src/mail.c:1028
#: ../src/mail.c:1228
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Messages: %d\n"
"Unseen: %d\n"
msgstr ""
"Sporo<72>ila: %d\n"
"Nepregledana: %d\n"
# src/mail.c:1360
# src/mail.c:1360
#: ../src/mail.c:1716
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#, c-format
msgid "mute"
msgstr "nemo"
#: ../src/mail.c:1992
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "seen"
msgstr ""
# src/mail.c:2840 src/net.c:1896 src/sensors.c:1649
# src/mail.c:2840 src/net.c:1889
#: ../src/mail.c:3455
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "GKrellM Config Error"
msgstr "Napaka pri konfiguraciji"
# src/mail.c:2841
# src/mail.c:2841
#: ../src/mail.c:3456
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Incomplete mailbox entries"
msgstr "Nepopolni vnosi za po<70>tni predal"
# src/mail.c:3033
# src/mail.c:3033
#: ../src/mail.c:3720
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<h>Mailboxes\n"
msgstr "<h>Po<50>tni predali\n"
# src/mail.c:3035
# src/mail.c:3035
#: ../src/mail.c:3722
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Mailboxes to monitor can be local or remote mailbox types.\n"
msgstr ""
"Nadzorovani po<70>tni predali so lahko tipa lokalnega ali oddaljenega predala.\n"
# src/mail.c:3036
# src/mail.c:3036
#: ../src/mail.c:3723
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"For local mailboxes, the path name may be a mbox file or it may be\n"
"a Maildir or MH mail style directory.\n"
msgstr ""
"Za lokalne po<70>tne predale je lahko ime poti mbox datoteka ali Maildir ali\n"
"MH po<70>tna mapa.\n"
# src/mail.c:3044
# src/mail.c:3044
#: ../src/mail.c:3731
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<b>Mail reading program\n"
msgstr "<h>Program za branje po<70>te\n"
# src/mail.c:3045
# src/mail.c:3045
#: ../src/mail.c:3732
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"If you enter a mail reading program (your mail user agent or MUA)\n"
"it can be launched by clicking on the mail monitor message count button.\n"
msgstr ""
"<22>e vnesete program za branje po<70>te (angl. MUA),\n"
"se le-ta lahko za<7A>ene s klikom na tipko <20>tetja sporo<72>il na prikazu po<70>te.\n"
# src/mail.c:3048
# src/mail.c:3048
#: ../src/mail.c:3735
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<b>Sound notify program\n"
msgstr "<b>Program za naznanitev po<70>te\n"
# src/mail.c:3049
# src/mail.c:3049
#: ../src/mail.c:3736
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"If you enter a notify (sound) command, it will be run when new mail\n"
"is detected.\n"
msgstr ""
"<22>e vnesete ukaz za naznanitev (zvok), se ta za<7A>ene, ko se pojavi nova "
"po<70>ta.\n"
# src/mail.c:3056
# src/mail.c:3056
#: ../src/mail.c:3743
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<b>fetch/check Program\n"
msgstr "<b>Program za poteg/preverjanje\n"
# src/mail.c:3057
# src/mail.c:3057
#: ../src/mail.c:3744
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"If you want to download remote mail or check for remote mail without\n"
"using the builtin POP3 or IMAP mail checking which is set up in the\n"
msgstr ""
"<22>e ho<68>ete prenesti oddaljeno po<70>to ali preveriti oddaljeno po<70>to\n"
"brez uporabe vgrajenega POP3 ali IMAP preverjanja, ki je nastavljeno v "
"sekciji\n"
# src/mail.c:3059 src/mail.c:3077
# src/mail.c:3059 src/mail.c:3077
#: ../src/mail.c:3746 ../src/mail.c:3764
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<i>Mailboxes"
msgstr "<i>Po<50>tni predali"
# src/mail.c:3060
# src/mail.c:3060
#: ../src/mail.c:3747
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
" tab, then do this by entering a mail fetch/check command.\n"
"For example, fetchmail can be run periodically to download mail\n"
"messages from a remote server to your local mailboxes where GKrellM\n"
"can count them.\n"
"\n"
"Or, GKrellM can read the output and report the results from some mail\n"
"checking programs which count remote or local messages. If you enter\n"
"a command like this that checks mail without downloading, then you\n"
"must tell GKrellM this is the expected behaviour by selecting in the\n"
"Options tab:\n"
msgstr ""
", potem to storite z vnosom ukaza za poteg/preverjanje po<70>te.\n"
"Npr. fetchmail se lahko za<7A>ene periodi<64>no, da prenese po<70>tna sporo<72>ila\n"
"z oddaljenega stre<72>nika v va<76> lokalni po<70>tni predal, kjer jih lahko GKrellM\n"
"<22>teje.\n"
"\n"
"Ali pa GKrellM prebere izpis in posreduje rezultat nekega programa za "
"preverjanje\n"
"po<70>te, ki <20>teje oddaljena ali lokalna sporo<72>ila. <20>e vnesete tak ukaz ne da "
"bi\n"
"prenesli po<70>to, morate GKrellM-u povedati, da je to pri<72>akovano\n"
"obna<6E>anje; to storite v sekciji Mo<4D>nosti z izbiro:\n"
# src/mail.c:3070
# src/mail.c:3070
#: ../src/mail.c:3757
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<i>\tFetch/check program checks messages only\n"
msgstr "<i>\tProgram za prenos/preverjanje le preverja sporo<72>ila\n"
# src/mail.c:3071
# src/mail.c:3071
#: ../src/mail.c:3758
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"For checking messages on a remote server, GKrellM can read the\n"
"output of the program "
msgstr ""
"Pri preverjanju sporo<72>il na oddaljenem stre<72>niku GKrellM lahko prebere\n"
"izpis programa "
# src/mail.c:3073
# src/mail.c:3073
#: ../src/mail.c:3760
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<i>fetchmail -c"
msgstr "<i>fetchmail -c"
# src/mail.c:3074
# src/mail.c:3074
#: ../src/mail.c:3761
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid " (you must append the -c).\n"
msgstr " (dodati morate -c).\n"
# src/mail.c:3075
# src/mail.c:3075
#: ../src/mail.c:3762
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"But, do not combine these methods for the same mailbox! If you enter a\n"
"POP3 mailbox in the "
msgstr ""
"Toda ne kombinirajte teh metod za isti po<70>tni predal! <20>e vnesete POP3\n"
"po<70>tni predal v sekciji "
# src/mail.c:3078
# src/mail.c:3078
#: ../src/mail.c:3765
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid " tab, then don't check it again with fetchmail.\n"
msgstr ", potem ga ne preverjajte <20>e s fetchmail.\n"
# src/mail.c:3085
# src/mail.c:3085
#: ../src/mail.c:3772
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "click the mail count button to launch the mail reading program.\n"
msgstr "kliknite na tipko za <20>tetje po<70>te za zagon programa za branje po<70>te.\n"
# src/mail.c:3086
# src/mail.c:3086
#: ../src/mail.c:3773
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t\tIf options permit, also stop animations and reset remote counts.\n"
msgstr ""
"\t\t<>e mo<6D>nosti dopu<70><75>ajo, ustavite animacije in znova nastavite oddaljeno\n"
# src/mail.c:3088
# src/mail.c:3088
#: ../src/mail.c:3775
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"click the envelope decal to force a mail check regardless of\n"
"\t\tany mute mode or inhibit mail checking option settings.\n"
msgstr ""
"klik na kuverto povzro<72>i, da se preveri po<70>ta ne glede to,\n"
"\t\tali je preverjanje po<70>te nastavljeno na nemo ali izklopljeno.\n"
# src/mail.c:3091
# src/mail.c:3091
#: ../src/mail.c:3778
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"click the mail panel to toggle a mute mode which inhibits\n"
"\t\tthe sound notify program and optionally inhibits all mail\n"
"\t\tchecking.\n"
msgstr ""
"klik na plo<6C><6F>o po<70>te onemogo<67>i zvo<76>no naznanitev in po mo<6D>nosti tudi\n"
"\t\tvsa preverjanja po<70>te.\n"
# src/mail.c:3128
# src/mail.c:3128
#: ../src/mail.c:3819
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Enable Mailcheck"
msgstr "Omogo<67>i preverjanje po<70>te"
# src/mail.c:3139
# src/mail.c:3139
#: ../src/mail.c:3831
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Mail reading program:"
msgstr "Program za branje po<70>te"
# src/mail.c:3152
# src/mail.c:3152
#: ../src/mail.c:3846
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Notify (sound) program:"
msgstr "Program za naznanitev:"
# src/mail.c:3165
# src/mail.c:3165
#: ../src/mail.c:3863
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Mail fetch/check program:"
msgstr "Program za prenos/preverjanje po<70>te:"
#: ../src/mail.c:3882
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Run fetch/check program at local interval"
msgstr ""
# src/mail.c:3178
# src/mail.c:3178
#: ../src/mail.c:3892
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Check local mailboxes every"
msgstr "Preveri lokalne po<70>tne predale vsakih"
# src/mail.c:3185
# src/mail.c:3185
#: ../src/mail.c:3899
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "seconds"
msgstr "sekund"
# src/mail.c:3191
# src/mail.c:3191
#: ../src/mail.c:3905
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Do remote checks every"
msgstr "Preveri oddaljene po<70>tne predale vsakih"
# src/mail.c:3193
# src/mail.c:3193
#: ../src/mail.c:3907
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Check mail every"
msgstr "Preveri po<70>to vsakih"
# src/mail.c:3200
# src/mail.c:3200
#: ../src/mail.c:3914
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "minutes"
msgstr "minut"
# src/mail.c:3203
# src/mail.c:3203
#: ../src/mail.c:3917
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Mailboxes"
msgstr "Po<50>tni predali"
# src/mail.c:3216
# src/mail.c:3216
#: ../src/mail.c:3933
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Path name:"
msgstr "Ime poti:"
# src/mail.c:3234
# src/mail.c:3234
#: ../src/mail.c:3951
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Server"
msgstr "Stre<72>nik"
# src/mail.c:3241
# src/mail.c:3241
#: ../src/mail.c:3958
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "User name"
msgstr "Uporabni<6E>ko ime"
# src/mail.c:3248
# src/mail.c:3248
#: ../src/mail.c:3965
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Password"
msgstr "Geslo"
# src/mail.c:3256 src/mail.c:3326
# src/mail.c:3256 src/mail.c:3326
#: ../src/mail.c:3973 ../src/mail.c:4065
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
#: ../src/mail.c:3988
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Use SSL"
msgstr "Uporabi SSL"
#: ../src/mail.c:3996
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "No"
msgstr "Ne"
# src/mail.c:3270
# src/mail.c:3270
#: ../src/mail.c:4004
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "IMAP folder"
msgstr "Imenik IMAP"
# src/mail.c:3279
# src/mail.c:3279
#: ../src/mail.c:4014
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Specify port"
msgstr "Dolo<6C>ite vrata"
# src/mail.c:3297
# src/mail.c:3297
#: ../src/mail.c:4033
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Local mailbox"
msgstr "Lokalni po<70>tni predal"
# src/mail.c:3303
# src/mail.c:3303
#: ../src/mail.c:4039
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Remote mailbox"
msgstr "Oddaljeni po<70>tni predal"
# src/mail.c:3330
# src/mail.c:3330
#: ../src/mail.c:4075
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Mailbox"
msgstr "Po<50>tni predal"
# src/mail.c:3341
# src/mail.c:3341
#: ../src/mail.c:4086
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Animation"
msgstr "Animacija"
# src/mail.c:3342
# src/mail.c:3342
#: ../src/mail.c:4089
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Animation Select"
msgstr "Izberi animacijo"
# src/mail.c:3348
# src/mail.c:3348
#: ../src/mail.c:4094
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "None"
msgstr "Nobeno"
# src/mail.c:3352
# src/mail.c:3352
#: ../src/mail.c:4097
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Envelope"
msgstr "Kuverta"
# src/mail.c:3357
# src/mail.c:3357
#: ../src/mail.c:4102
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Daemon"
msgstr "Demon"
# src/mail.c:3359
# src/mail.c:3359
#: ../src/mail.c:4104
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Penguin"
msgstr "Pingvin"
# src/mail.c:3364
# src/mail.c:3364
#: ../src/mail.c:4108
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Both"
msgstr "Oboje"
# src/mail.c:3372
# src/mail.c:3372
#: ../src/mail.c:4121
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Run animation continuously as long as there is a new mail count"
msgstr "Animiraj animacijo ponavljajo<6A>e, dokler se <20>teje nova po<70>ta"
# src/mail.c:3378
# src/mail.c:3378
#: ../src/mail.c:4128
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Message Counting"
msgstr "<22>tetje sporo<72>il"
# src/mail.c:3383
# src/mail.c:3383
#: ../src/mail.c:4133
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "new/total"
msgstr "nova/skupna"
# src/mail.c:3387
# src/mail.c:3387
#: ../src/mail.c:4137
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "new"
msgstr "nova"
# src/mail.c:3391
# src/mail.c:3391
#: ../src/mail.c:4141
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "do not count"
msgstr "ne <20>tej"
# src/mail.c:3400
# src/mail.c:3400
#: ../src/mail.c:4154
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Fetch/check program checks messages only (see Mail Info tab)"
msgstr ""
"Program za prenos/preverjanje preverja le sporo<72>ila (glej sekcijo Info o "
"po<70>ti)"
# src/mail.c:3404
# src/mail.c:3404
#: ../src/mail.c:4159
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Reset remote message counts when message count button is pressed."
msgstr "Po pritisku tipke za <20>tetje znova nastavi <20>tetje oddaljenih sporo<72>il."
# src/mail.c:3408
# src/mail.c:3408
#: ../src/mail.c:4164
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Count accessed but unseen mail as new (if this status is available)"
msgstr ""
"<22>tej dostopano, a neprebrano po<70>to kot novo (<28>e to stanje na razpolago)"
# src/mail.c:3412
# src/mail.c:3412
#: ../src/mail.c:4169
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Mute mode inhibits all mail checking, not just notify (sound) program"
msgstr ""
"Mo<4D>nost nemo onemogo<67>i tudi preverjanje po<70>te in ne le zvo<76>ne obvestitve"
# src/mail.c:3416
# src/mail.c:3416
#: ../src/mail.c:4174
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Inhibit all mail checking while the mail reader is running"
msgstr "Dokler te<74>e program za branje po<70>te, onemogo<67>i vsa preverjanja po<70>te"
# src/mail.c:3419
# src/mail.c:3419
#: ../src/mail.c:4179
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Allow multiple launches of the mail reader program"
msgstr "Dovoli ve<76>kratni zagon programa za branje po<70>te"
# src/mail.c:3423
# src/mail.c:3423
#: ../src/mail.c:4184
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "List mailboxes containing new mail in a tooltip"
msgstr "V nasvetu prika<6B>i vse po<70>tne predale, ki vsebujejo novo po<70>to"
# src/mail.c:3427
# src/mail.c:3427
#: ../src/mail.c:4190
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Ignore .mh_sequences when checking MH mail."
msgstr "Ignoriraj .mh_sequences pri preverjanju MH po<70>te"
# src/mail.c:3450
# src/mail.c:3450
#: ../src/mail.c:4213
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Mail"
msgstr "Po<50>ta"
# src/main.c:116
# src/main.c:116
#: ../src/main.c:123
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"You can configure your monitors by right clicking on\n"
"the top frame of GKrellM or by hitting the F1 key\n"
"with the mouse in the GKrellM window.\n"
"\n"
"Read the Info pages in the config for setup help."
msgstr ""
"Prikaze lahko konfigurirate z desnim mi<6D>kinim klikom\n"
"na vrhu povr<76>ine GKrellM-a ali pa s pritiskom tipke F1, ko\n"
"se mi<6D>ka nahaja v oknu GKrellM-a.\n"
"Za pomo<6D> pri nastavitvi preberite info strani v konfiguraciji."
# src/main.c:160
# src/main.c:160
#: ../src/main.c:162
msgid "Error: Could not load all fonts.\n"
msgstr "Napaka: Ni mo<6D>no nalo<6C>iti vseh pisav.\n"
# src/main.c:1193
# src/main.c:1198
#: ../src/main.c:1690
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "GKrellM Introduction"
msgstr "GKrellM predstavitev"
#: ../src/main.c:1768
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"usage: gkrellm [options]\n"
"options:\n"
msgstr ""
#: ../src/main.c:1770
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid " -t, --theme theme_dir Select a theme directory.\n"
msgstr ""
#: ../src/main.c:1771
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid " -g, --geometry +x+y Position the window on the screen.\n"
msgstr ""
#: ../src/main.c:1772
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid " --wm Allow window manager decorations.\n"
msgstr ""
#: ../src/main.c:1773
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
" --m2 Left button side frame shading (for 2 btn "
"mice).\n"
msgstr ""
#: ../src/main.c:1774
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid " --nt No transparency.\n"
msgstr ""
#: ../src/main.c:1775
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid " -w, --withdrawn Draw GKrellM in withdrawn mode.\n"
msgstr ""
#: ../src/main.c:1776
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
" -c, --config suffix Use alternate config files generated by\n"
" appending \"suffix\" to config file names.\n"
msgstr ""
#: ../src/main.c:1778
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
" -f, --force-host-config Creates config files generated by appending the\n"
" hostname to config file names. Subsequent runs\n"
" automatically will use these configs unless a\n"
" specific config is specified with --config.\n"
" This is a convenience for allowing remote runs\n"
" with independent configs in a shared home dir\n"
" and for the hostname to be in the window title.\n"
" This option has no effect in client mode.\n"
msgstr ""
#: ../src/main.c:1786
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
" -s, --server hostname Run in client mode: connect to \"hostname\" and\n"
" read monitor data from a gkrellmd server.\n"
msgstr ""
#: ../src/main.c:1788
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
" -P, --port server_port Use \"server_port\" for the server connection.\n"
msgstr ""
#: ../src/main.c:1789
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
" --nc No config mode prevents configuration changes.\n"
msgstr ""
#: ../src/main.c:1790
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid " --config-clean Clean out unused configs on config write.\n"
msgstr ""
#: ../src/main.c:1791
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid " --nolock Allow multiple gkrellm instances.\n"
msgstr ""
#: ../src/main.c:1792
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
" -p, --plugin plugin.so While developing, load your plugin under test.\n"
msgstr ""
#: ../src/main.c:1793
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
" --demo Force enabling of many monitors so themers can\n"
" see everything. All config saving is inhibited.\n"
msgstr ""
#: ../src/main.c:1795
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid " -v, --version Print GKrellM version number and exit.\n"
msgstr ""
#: ../src/main.c:1796
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
" -d, --debug-level n Turn debugging on for selective code sections.\n"
msgstr ""
#: ../src/main.c:1798
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"\n"
"debug-level numbers are (bitwise OR to debug multiple sections):\n"
" 0x10 mail\n"
" 0x20 net\n"
" 0x40 timer button\n"
" 0x80 sensors\n"
" 0x800 inet\n"
" 0x1000 dump gkrellmd server data\n"
" 0x2000 GUI\n"
" 0x8000 battery\n"
" 0x20000 plugin \n"
"\n"
msgstr ""
#: ../src/main.c:1984
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "segmentation fault"
msgstr "segmentacijska napaka"
#: ../src/main.c:1986
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "floating point exception"
msgstr "izjema plavajo<6A>e vejice"
#: ../src/main.c:1988
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "aborted"
msgstr "prekinjeno"
#: ../src/main.c:1991
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "initializing"
msgstr "inicializiram"
# src/main.c:1603
# src/main.c:1594
#: ../src/main.c:2169
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#, c-format
msgid "Bad arg: %s\n"
msgstr "Napa<70>en arg: %s\n"
# src/mem.c:664
# src/mem.c:664
#: ../src/mem.c:696
msgid "Swap Out"
msgstr "Swap iz"
# src/mem.c:665
# src/mem.c:665
#: ../src/mem.c:697
msgid "Swap In"
msgstr "Swap v"
# src/mem.c:674
# src/mem.c:674
#: ../src/mem.c:706
msgid "Swap in/out pages per sec"
msgstr "Swap v/iz strani na sekundo"
# src/mem.c:780 src/mem.c:1153 src/mem.c:1176
# src/mem.c:780 src/mem.c:1153 src/mem.c:1176
#: ../src/mem.c:815 ../src/mem.c:1379 ../src/mem.c:1410
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Mem"
msgstr "Spom"
# src/mem.c:844 src/mem.c:1101 src/mem.c:1167 src/mem.c:1178
# src/mem.c:844 src/mem.c:1101 src/mem.c:1167 src/mem.c:1178
#: ../src/mem.c:891 ../src/mem.c:984 ../src/mem.c:1298 ../src/mem.c:1400
#: ../src/mem.c:1417
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Swap"
msgstr "Swap"
# src/mem.c:1109 src/mem.c:1197
# src/mem.c:1109 src/mem.c:1197
#: ../src/mem.c:982 ../src/mem.c:1316 ../src/mem.c:1440
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Memory"
msgstr "Spomin"
# src/mem.c:1044
# src/mem.c:1044
#: ../src/mem.c:1235
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<h>Used and Free\n"
msgstr "<h>Uporabljeno in Prosto\n"
# src/mem.c:1045
# src/mem.c:1045
#: ../src/mem.c:1236
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"The used and free memory here are calculated from the kernel reported\n"
"used and free by subtracting or adding the buffers and cache memory. See\n"
"the README and compare to the \"-/+ buffers/cache:\" line from the free\n"
"command. If you show three memory krells, the kernel \"raw free\" is\n"
"the space after the rightmost krell.\n"
msgstr ""
"Uporabljeni in prosti spomin sta tukaj kalkulirana s pomo<6D>jo od jedra\n"
"sporo<72>enega uporabljenega in prostega spomina, ki se jima odvzemata ali "
"dodajata\n"
"medpomnilnik in predpomnilnik. Glej README in z ukazom free primerjaj "
"vrstico\n"
"\"-/+medpomnilnik/predpomnilnik:\". <20>e so prikazani trije spominski krel-i, "
"je \"surovo prosti spomin\"\n"
"jedra prostor po najbolj desnem krel-u.\n"
# src/mem.c:1054
# src/mem.c:1054
#: ../src/mem.c:1245
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$T total swap in blocks + swap out blocks\n"
msgstr "\t$T skupno swap v blokih + swap iz bloki\n"
# src/mem.c:1055
# src/mem.c:1055
#: ../src/mem.c:1246
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$i swap in blocks\n"
msgstr "\t$i swap v bloki\n"
# src/mem.c:1056
# src/mem.c:1056
#: ../src/mem.c:1247
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$o swap out blocks\n"
msgstr "\t$o swap iz bloki\n"
# src/mem.c:1059
# src/mem.c:1059
#: ../src/mem.c:1250
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"Substitution variables for the format string for the Mem and Swap\n"
"panels (a MiB is a binary megabyte - 2^20):\n"
msgstr ""
"Nadomestne spremenljivke za obliko Spom in Swap plo<6C><6F>o\n"
"(MiB je binarni megabajt - 2^20):\n"
# src/mem.c:1062
# src/mem.c:1062
#: ../src/mem.c:1253
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "For memory and swap:\n"
msgstr "Za spomin in swap:\n"
# src/mem.c:1063
# src/mem.c:1063
#: ../src/mem.c:1254
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$t total MiB\n"
msgstr "\t$t skupno MiB\n"
# src/mem.c:1064
# src/mem.c:1064
#: ../src/mem.c:1255
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$u used MiB\n"
msgstr "\t$u uporabljeno MiB\n"
# src/mem.c:1065
# src/mem.c:1065
#: ../src/mem.c:1256
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$f free MiB\n"
msgstr "\t$f prosto MiB\n"
# src/mem.c:1066
# src/mem.c:1066
#: ../src/mem.c:1257
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$U used %\n"
msgstr "\t$U uporabljeno %\n"
# src/mem.c:1068
# src/mem.c:1068
#: ../src/mem.c:1259
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$l the panel label"
msgstr "\t$l oznaka za plo<6C><6F>o"
# src/mem.c:1070
# src/mem.c:1070
#: ../src/mem.c:1261
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "For memory only:\n"
msgstr "Le za spomin:\n"
# src/mem.c:1071
# src/mem.c:1071
#: ../src/mem.c:1262
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$s shared MiB\n"
msgstr "\t$s deljeni MiB\n"
# src/mem.c:1072
# src/mem.c:1072
#: ../src/mem.c:1263
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$b buffered MiB\n"
msgstr "\t$b medpomnilni MiB\n"
# src/mem.c:1073
# src/mem.c:1073
#: ../src/mem.c:1264
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$c cached MiB\n"
msgstr "\t$c predpomnilni MiB\n"
#: ../src/mem.c:1266
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"The free and used variables may have a 'r' qualifier for printing\n"
"raw free and raw used values. For example: $fr for raw free.\n"
msgstr ""
# src/mem.c:1077
# src/mem.c:1077
#: ../src/mem.c:1274
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"click on a panel to scroll a programmable display of\n"
"\t\tof memory or swap usage.\n"
msgstr ""
"klik na plo<6C><6F>o prika<6B>e premikajo<6A>i se prikaz\n"
"\t\tuporabe spomina ali swap-a.\n"
# src/mem.c:1104
# src/mem.c:1104
#: ../src/mem.c:1303
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Enable swap pages in/out chart"
msgstr "Omogo<67>i diagram swap strani v/iz"
# src/mem.c:1107
# src/mem.c:1107
#: ../src/mem.c:1309
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Enable swap meter"
msgstr "Omogo<67>i merilec izmenjalnega podro<72>ja (swap)"
# src/mem.c:1112
# src/mem.c:1112
#: ../src/mem.c:1323
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Enable memory meter"
msgstr "Omogo<67>i merilec spomina"
# src/mem.c:1115
# src/mem.c:1115
#: ../src/mem.c:1331
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Show three memory krells: [used | buffers | cache | raw free]"
msgstr ""
"Prika<6B>i tri krel-e spomina: [uporabljeni | medpomnilni | predpmnilni | "
"surovo prosti]"
# src/mem.c:1149
# src/mem.c:1149
#: ../src/mem.c:1374
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "$t - $u used $s sh $b bf $c ca"
msgstr "$t - $u uporabljeno $s sh $b bf $c ca"
#: ../src/net.c:673
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Received"
msgstr ""
#: ../src/net.c:677
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Transmitted"
msgstr ""
#: ../src/net.c:681
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Total"
msgstr "Skupno"
#: ../src/net.c:689
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Connect Time"
msgstr "Trajanje povezave"
#: ../src/net.c:706
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#, c-format
msgid "%s Statistics"
msgstr ""
#: ../src/net.c:726
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Daily"
msgstr ""
#: ../src/net.c:727
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Date"
msgstr ""
#: ../src/net.c:729
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Weekly"
msgstr ""
#: ../src/net.c:731
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Week Ending"
msgstr ""
#: ../src/net.c:733
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Monthly"
msgstr ""
# src/mail.c:3364
# src/mail.c:3364
#: ../src/net.c:735
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Month"
msgstr "Mesec"
# src/net.c:492
# src/net.c:490
#: ../src/net.c:792
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#, c-format
msgid "get_connect_state changed from %d to %d (check=%d)\n"
msgstr "get_connect_state spremenjeno s %d na %d (check=%d)\n"
# src/net.c:534
# src/net.c:532
#: ../src/net.c:835
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#, c-format
msgid "set_timer_button_state from %d to %d (check=%d)\n"
msgstr "set_timer_button_state s %d na %d (check=%d)\n"
# src/net.c:547
# src/net.c:545
#: ../src/net.c:848
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#, c-format
msgid "update_timer_button net_timed old_state=%d new_state=%d\n"
msgstr "update_timer_button net_timed old_state=%d new_state=%d\n"
# src/net.c:596
# src/net.c:594
#: ../src/net.c:909
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid " **** Stale pppd pppX.pid file detected!\n"
msgstr " **** Odkrita zastarana pppd pppX.pid datoteka!\n"
# src/net.c:1062
# src/net.c:1060
#: ../src/net.c:1512 ../src/net.c:2740
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "tx bytes"
msgstr "tx bajti"
# src/net.c:1063
# src/net.c:1061
#: ../src/net.c:1513 ../src/net.c:2737
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "rx bytes"
msgstr "rx bajti"
# src/net.c:1074
# src/net.c:1072
#: ../src/net.c:1524
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "rx/tx bytes per sec"
msgstr "rx/tx bajti na sekundo"
# src/net.c:1741
# src/net.c:1734
#: ../src/net.c:2778 ../src/net.c:2967
msgid "none"
msgstr "nobeno"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
# src/net.c:1658
# src/net.c:1651
#: ../src/net.c:2871
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<h>Timer Button\n"
msgstr "<h>Tipka <20>tevca\n"
# src/net.c:1659
# src/net.c:1652
#: ../src/net.c:2872
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"\tThe timer button may be used as a stand alone timer with start and\n"
"\tstop commands, but it is usually linked to a dial up net interface\n"
"\twhere the commands can control the interface and different timer\n"
"\tbutton colors can show connect states:\n"
msgstr ""
"\tTipka <20>tevca se lahko uporablja kot samostojni <20>tevec z ukazi za zagon in\n"
"\tustavitev ukazov, toda ponavadi je povezan z vmesnikom za omre<72>je na "
"klic,\n"
"\tkjer ukazi lahko nadzirajo vmesnik in razli<6C>ne barve tipke <20>tevca lahko\n"
"\tprikazujejo stanje povezave:\n"
# src/net.c:1669
# src/net.c:1662
#: ../src/net.c:2882
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"Standby state is while the modem phone line is locked while\n"
"\tppp is connecting, and the on state is the ppp link connected.\n"
"\tThe phone line lock is determined by the existence of the modem\n"
"\tlock file /var/lock/LCK..modem. If your pppd setup does not\n"
"\tuse /dev/modem, then you can configure an alternative with:\n"
msgstr ""
"Stanje v mirovanju je med tistim <20>asom, ko je telefonska linija modema "
"zaprta,\n"
"\tmedtem ko se povezuje, vklopljeno stanje pa, ko je modem povezan.\n"
"\tZapora telefonske linije se ravna po obstoju zaklepne datoteke modema\n"
"\t/var/lock/LCK..modem. <20>e va<76>a nastavitev ne uporablja /dev/modem,\n"
"\tlahko alternativno kofigurirate takole:\n"
# src/net.c:1674
# src/net.c:1667
#: ../src/net.c:2887
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<i>\t\tln -s /var/lock/LCK..ttySx ~/.gkrellm2/LCK..modem\n"
msgstr "<i>\t\tln -s /var/lock/LCK..ttySx ~/.gkrellm2/LCK..modem\n"
# src/net.c:1675
# src/net.c:1668
#: ../src/net.c:2888
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"\twhere ttySx is the tty device your modem uses. The ppp on\n"
"\tstate is detected by the existence of /var/run/pppX.pid and\n"
"\tthe time stamp of this file is the base for the on line time.\n"
msgstr ""
"\tkjer ttySx je tty naprava, ki jo va<76> modem uporablja. Stanje\n"
"\tvklopljeno je prepoznano z obstojom /var/run/pppX.pid in\n"
"\t<>ig <20>asa datoteke je osnova za <20>as povezave.\n"
# src/net.c:1681
# src/net.c:1674
#: ../src/net.c:2894
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"The timer button standby state is not applicable to isdn\n"
"\tinterfaces that are always routed. The on state is isdn on line\n"
"\twhile the ippp interface is routed. The on line timer is reset\n"
"\twhen the isdn interface transitions from a hangup to an on line\n"
"\tstate\n"
msgstr ""
"Stanje v mirovanju tipke <20>tevca ni uporaben pri \n"
"\tvmesnikih isdn, ki so ves <20>as priklopljeni. Stanje vklopljeno pomeni\n"
"\tpovezan isdn, medtem ko je vmesnik ippp povezan. <20>tevec na liniji\n"
"\tse znova nastavi, ko stanje vmesnika isdn preide z odlo<6C>eno na\n"
"\tna liniji.\n"
# src/net.c:1696
# src/net.c:1689
#: ../src/net.c:2909
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$T receive + transmit bytes\n"
msgstr "\t$T prejeti + posredovani bajti\n"
# src/net.c:1697
# src/net.c:1690
#: ../src/net.c:2910
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$r receive bytes\n"
msgstr "\t$r prejeti bajti\n"
# src/net.c:1698
# src/net.c:1691
#: ../src/net.c:2911
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$t transmit bytes\n"
msgstr "\t$t posredovani bajti\n"
# src/net.c:1699
# src/net.c:1692
#: ../src/net.c:2912
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$O cumulative receive + transmit bytes\n"
msgstr "\t$O kumulativni prejeti in posredovani bajti\n"
# src/net.c:1700
# src/net.c:1693
#: ../src/net.c:2913
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$i cumulative receive bytes\n"
msgstr "\t$i kumulativni prejeti bajti\n"
# src/net.c:1701
# src/net.c:1694
#: ../src/net.c:2914
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$o cumulative transmit bytes\n"
msgstr "\t$o kumulativni posredovani bajti\n"
# src/net.c:1702
# src/net.c:1695
#: ../src/net.c:2915
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$L the optional chart label\n"
msgstr "\t$L opcijska oznaka za diagram\n"
# src/net.c:1702
# src/net.c:1695
#: ../src/net.c:2916
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$I the net interface name\n"
msgstr "\t$T ime za omre<72>ni vmesnik\n"
#: ../src/net.c:2918
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"The cumulative variables may have a 'd', 'w', or 'm' qualifier for\n"
"daily, weekly, or monthly totals. For example: $Ow for a\n"
"cumulative weekly receive + transmit bytes.\n"
msgstr ""
"Kumulativne spremenljivke so lahko opredeljene z 'd', 'w',\n"
"ali 'm' za skupaj dnevno, tedensko ali mese<73>no. Npr.: $Ow za\n"
"kumulativno tedensko prejete in posredovane bajte.\n"
# src/net.c:1725
# src/net.c:1718
#: ../src/net.c:2944
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Timer Button"
msgstr "Tipka <20>tevca"
# src/net.c:1728
# src/net.c:1721
#: ../src/net.c:2950
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Enable timer button"
msgstr "Omogo<67>i tipko <20>tevca"
#: ../src/net.c:2955
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Show seconds"
msgstr "Prika<6B>i sekunde"
# src/net.c:1752
# src/net.c:1745
#: ../src/net.c:2979
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Interface to link to the timer button"
msgstr "Vmesnik, ki naj bo povezan s tipko <20>tevca"
# src/net.c:1763
# src/net.c:1756
#: ../src/net.c:2990
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Start Command"
msgstr "Ukaz za zagon"
# src/net.c:1772
# src/net.c:1765
#: ../src/net.c:3001
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Stop Command"
msgstr "Ukaz za ustavitev"
# src/net.c:1784
# src/net.c:1777
#: ../src/net.c:3015
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#, c-format
msgid "Enable %s"
msgstr "Omogo<67>i %s"
# src/net.c:1793
# src/net.c:1786
#: ../src/net.c:3032
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Force chart to be always shown even if interface is not routed."
msgstr "Diagram je vedno prikazan, <20>etudi vmesnik ni povezan."
# src/net.c:1806
# src/net.c:1799
#: ../src/net.c:3045
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Optional label for this interface."
msgstr "Opcijska oznaka za ta vmesnik."
# src/net.c:1829
# src/net.c:1822
#: ../src/net.c:3077
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\\f\\ww\\c\\f$M\\n\\f\\at\\.$t\\n\\f\\ar\\.$r\\b\\c\\f$L"
msgstr "\\f\\ww\\c\\f$M\\n\\f\\at\\.$t\\n\\f\\ar\\.$r\\b\\c\\f$L"
# src/net.c:1831
# src/net.c:1824
#: ../src/net.c:3079
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\\f\\ww\\c\\f$M\\n\\f\\at\\.$o\\n\\f\\ar\\.$i\\b\\c\\f$L"
msgstr "\\f\\ww\\c\\f$M\\n\\f\\at\\.$o\\n\\f\\ar\\.$i\\b\\c\\f$L"
# src/net.c:1833
# src/net.c:1826
#: ../src/net.c:3081
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\\f\\ww\\c\\f$M\\D2\\f\\ar\\.$r\\D1\\f\\at\\.$t\\b\\c\\f$L"
msgstr "\\f\\ww\\c\\f$M\\D2\\f\\ar\\.$r\\D1\\f\\at\\.$t\\b\\c\\f$L"
# src/net.c:1701
# src/net.c:1694
#: ../src/net.c:3090
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Start day for cumulative monthly transmit and receive bytes"
msgstr "Za<5A>etni dan za mese<73>no kumulaticno posredovane in prejete bajte"
# src/net.c:1958
# src/net.c:1953
#: ../src/net.c:3109
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Net"
msgstr "Omre<72>je"
#: ../src/net.c:3170
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Net Timer"
msgstr "<22>tevec omre<72>ja"
# src/plugins.c:720
# src/plugins.c:720
#: ../src/plugins.c:822
#, c-format
msgid "\t%s: placement is %s %s G:%d\n"
msgstr "\t%s: razmestitev je %s %s G:%d\n"
# src/plugins.c:722
# src/plugins.c:722
#: ../src/plugins.c:824
msgid "after"
msgstr "po"
# src/plugins.c:722
# src/plugins.c:722
#: ../src/plugins.c:824
msgid "before"
msgstr "pred"
# src/plugins.c:781 src/plugins.c:788
# src/plugins.c:781 src/plugins.c:788
#: ../src/plugins.c:884 ../src/plugins.c:891 ../src/plugins.c:907
#, c-format
msgid "\tError: %s\n"
msgstr "\tNapaka: %s\n"
# src/plugins.c:802
# src/plugins.c:802
#: ../src/plugins.c:926
msgid "\tOoops! plugin returned NULL, aborting\n"
msgstr "\tUps! dodatek vrnil NULL, prekinjam\n"
# src/plugins.c:814
# src/plugins.c:814
#: ../src/plugins.c:938
msgid "\tWarning: style name \""
msgstr "\tOpozorilo: ime stila \""
# src/plugins.c:815 src/plugins.c:825
# src/plugins.c:815 src/plugins.c:825
#: ../src/plugins.c:939 ../src/plugins.c:949
msgid ""
"\" already used by:\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\" <20>e uporablja:\n"
"\t\t"
# src/plugins.c:824
# src/plugins.c:824
#: ../src/plugins.c:948
msgid "\tWarning: config keyword \""
msgstr "tOpozorilo: klju<6A>na beseda konfiguracije \""
# src/plugins.c:1050
# src/plugins.c:1050
#: ../src/plugins.c:1206
msgid "Ignoring duplicate plugin "
msgstr "Ignoriranje podvojenih dodatkov"
# src/plugins.c:1082
# src/plugins.c:1082
#: ../src/plugins.c:1238
msgid "*** Command line plugin:\n"
msgstr "*** Dodatek za ukazno vrstico:\n"
# src/plugins.c:1280
# src/plugins.c:1280
#: ../src/plugins.c:1492
msgid "GKrellM Place Plugin"
msgstr "Mesto dodatkov"
# src/plugins.c:1288
# src/plugins.c:1288
#: ../src/plugins.c:1503
msgid "Builtin Monitors"
msgstr "Vgrajeni prikazi"
# src/plugins.c:1314
# src/plugins.c:1314
#: ../src/plugins.c:1533
msgid "Place Plugin"
msgstr "Vmesti dodatek"
# src/plugins.c:1320
# src/plugins.c:1320
#: ../src/plugins.c:1539
msgid "Before selected builtin monitor"
msgstr "Pred izbranim vgrajenim prikazom"
# src/plugins.c:1324
# src/plugins.c:1324
#: ../src/plugins.c:1546
msgid "With gravity"
msgstr "S privla<6C>nostjo"
# src/plugins.c:1329
# src/plugins.c:1329
#: ../src/plugins.c:1551
msgid "After selected builtin monitor"
msgstr "Po izbranem vgrajenem prikazu"
# src/plugins.c:1335
# src/plugins.c:1335
#: ../src/plugins.c:1559
msgid "Plugin Defaults"
msgstr "Privzete nastavitve za dodatek"
# src/plugins.c:1445
# src/plugins.c:1445
#: ../src/plugins.c:1662
msgid "from command line"
msgstr "iz ukazne vrstice"
# src/plugins.c:1502
# src/plugins.c:1502
#: ../src/plugins.c:1719
msgid "Plugin"
msgstr "Dodatek"
# src/plugins.c:1523
# src/plugins.c:1523
#: ../src/plugins.c:1740
msgid "Place"
msgstr "Prostor"
# src/plugins.c:1530
# src/plugins.c:1530
#: ../src/plugins.c:1747
msgid "Install Log"
msgstr "Dnevnik namestitve"
# src/plugins.c:1538
# src/plugins.c:1538
#: ../src/plugins.c:1755
msgid "No plugins found."
msgstr "Ni dodatkov."
# src/proc.c:502
# src/proc.c:514
#: ../src/proc.c:544 ../src/proc.c:644 ../src/proc.c:936
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Load"
msgstr "Nalaganje"
# src/proc.c:505
# src/proc.c:517
#: ../src/proc.c:547
msgid "Forks"
msgstr "Vejitve"
# src/proc.c:514
# src/proc.c:526
#: ../src/proc.c:556
msgid "Average process load per minute"
msgstr "Povpre<72>no nalaganje procesa na minuto"
#: ../src/proc.c:658 ../src/proc.c:929
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Users"
msgstr "Uporabniki"
# src/gui.c:860
# src/gui.c:869
#: ../src/proc.c:670 ../src/proc.c:922
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Processes"
msgstr "Procesi"
# src/proc.c:646
# src/proc.c:678
#: ../src/proc.c:875
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<h>Proc Chart"
msgstr "<h>Diagram Proc"
# src/proc.c:648
# src/proc.c:680
#: ../src/proc.c:877
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "The krell shows process forks with a full scale value of 10 forks.\n"
msgstr ""
"Krel prikazuje cepitve procesa s polno vrednostjo lestvice 10 cepitev.\n"
# src/proc.c:649
# src/proc.c:681
#: ../src/proc.c:878
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"While both load and fork data are drawn on the chart, the grid\n"
"resolution can be set for load only. The resolution per grid for forks is\n"
"fixed at 10 when using the auto number of grids mode, and at 50 divided by\n"
"the number of grids when using a fixed number of grids mode.\n"
msgstr ""
"Medtem ko so v diagramu prikazani podatki za nalaganje in vejitve, je lahko\n"
"lo<6C>ljivost mre<72>e dolo<6C>ena le za nalaganje. Lo<4C>ljivost na mre<72>o za vejitev\n"
"je fiksen pri 10, <20>e se uporablja samodejni na<6E>in <20>tevila mre<72>, in pri 50,\n"
"deljeno s <20>tevilom mre<72>, <20>e se uporablja konstantni na<6E>in <20>tevila mre<72>.\n"
# src/proc.c:656
# src/proc.c:688
#: ../src/proc.c:885
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$L maximum chart value (load)\n"
msgstr "\t$L najvi<76>ja vrednost diagrama (nalaganje)\n"
# src/proc.c:657
# src/proc.c:689
#: ../src/proc.c:886
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$F maximum chart value (forks)\n"
msgstr "\t$F najvi<76>ja vrednost diagrama (vejitve)\n"
# src/proc.c:658
# src/proc.c:690
#: ../src/proc.c:887
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$l load\n"
msgstr "\t$l nalaganje\n"
# src/proc.c:659
# src/proc.c:691
#: ../src/proc.c:888
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$f forks\n"
msgstr "\t$f vejitve\n"
# src/proc.c:660
# src/proc.c:692
#: ../src/proc.c:889
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$p processes\n"
msgstr "\t$p procesi\n"
# src/proc.c:661
# src/proc.c:693
#: ../src/proc.c:890
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$u users\n"
msgstr "\t$u uporabniki\n"
# src/proc.c:681
# src/proc.c:713
#: ../src/proc.c:910
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Enable Proc chart"
msgstr "Omogo<67>i diagram Proc"
# src/proc.c:698
# src/proc.c:730
#: ../src/proc.c:959
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\\f$L\\r\\f$F \\w88\\b\\p\\a$p\\f procs\\n\\e$u\\f users"
msgstr "\\f$L\\r\\f$F \\w88\\b\\p\\a$p\\f procs\\n\\e$u\\f users"
# src/proc.c:524 src/proc.c:708 src/proc.c:726
# src/proc.c:504 src/proc.c:740 src/proc.c:765
#: ../src/proc.c:970 ../src/proc.c:999 ../src/proc.c:1026
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Proc"
msgstr "Proc"
#: ../src/sensors.c:715
#, c-format
msgid "Can't find a %s panel to relocate sensor to."
msgstr ""
# src/sensors.c:1359 src/sensors.c:1980
# src/sensors.c:1301 src/sensors.c:2341
#: ../src/sensors.c:1599 ../src/sensors.c:2889
msgid "Sensors"
msgstr "Senzorji"
# src/sensors.c:1401
# src/sensors.c:1345
#: ../src/sensors.c:1671
msgid "Sensor Volt Limits"
msgstr "Meja napetosti senzorjev"
# src/sensors.c:1405
# src/sensors.c:1349
#: ../src/sensors.c:1675
msgid "Sensor Temperature Limits (in displayed degree units)"
msgstr "Meja temperature senzorjev (v prikazanih enotah stopinj)"
# src/sensors.c:1409
# src/sensors.c:1353
#: ../src/sensors.c:1679
msgid "Sensor Fan RPM Limits"
msgstr "Meja obratov ventilatorja senzorjev"
# src/sensors.c:1645 src/sensors.c:2297
#: ../src/sensors.c:2011 ../src/sensors.c:2798
msgid "Temperatures"
msgstr "Temperature"
# src/gui.c:1632
# src/sensors.c:1652
#: ../src/sensors.c:2018
msgid "Fans"
msgstr "Ventilatorji"
# src/sensors.c:1907
# src/sensors.c:1659 src/sensors.c:2303
#: ../src/sensors.c:2025 ../src/sensors.c:2807
msgid "Voltages"
msgstr "Napetosti"
#: ../src/sensors.c:2620
msgid ""
"Can't read sensor data from mbmon daemon.\n"
"Check mbmon port number and '-r' option.\n"
"Run gkrellm -d 0x80 for debug output.\n"
msgstr ""
# src/sensors.c:2143
#: ../src/sensors.c:2642
msgid "<b>No sensors detected.\n"
msgstr "<b>Ni senzorjev.\n"
# src/sensors.c:2150
#: ../src/sensors.c:2649
msgid ""
"Enter data scaling factors and offsets for the sensors if the default\n"
"values are not correct for your motherboard. Do a man gkrellm or\n"
"see the GKrellM README for more information.\n"
msgstr ""
"Vnesite faktorje za razvr<76><72>anje in izravnavo senzorjev, <20>e privzete\n"
"vrednosti za mati<74>no plo<6C><6F>o niso pravilne. Za ve<76> informacij za<7A>enite man "
"gkrellm ali\n"
"glejte GKrellM-ov README.\n"
# src/sensors.c:2153
#: ../src/sensors.c:2652
msgid "Enter a zero factor and a blank label to restore default values.\n"
msgstr ""
"Vnesite ni<6E>elni faktor in prazno oznako za obnovitev privzetih vrednosti.\n"
# src/sensors.c:2155
#: ../src/sensors.c:2654
msgid "Drag and drop sensor rows to change the displayed order.\n"
msgstr ""
"Potegnite in spustite vrstice senzorja, da se spremeni prikazani vrstni "
"red.\n"
# src/sensors.c:2157
#: ../src/sensors.c:2656
msgid "Temperature offset values must be in centigrade units.\n"
msgstr "Vrednosti izravnave temeperature morajo biti v deseti<74>kih enotah.\n"
# src/inet.c:1705
# src/inet.c:1705
#: ../src/sensors.c:2659
msgid "\t$s current sensor value.\n"
msgstr "\t$A trenutna vrednost senzorja\n"
# src/fs.c:2155
# src/fs.c:2155
#: ../src/sensors.c:2660
msgid "\t$l sensor label.\n"
msgstr "\t$l oznaka za senzor\n"
# src/sensors.c:1825
# src/sensors.c:2215
#: ../src/sensors.c:2722
msgid "Sensor"
msgstr "Senzor"
# src/sensors.c:1830
# src/sensors.c:2255
#: ../src/sensors.c:2760
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
# src/sensors.c:1832
# src/sensors.c:2262
#: ../src/sensors.c:2765
msgid "Offset"
msgstr "Izravnava"
# src/sensors.c:2269
#: ../src/sensors.c:2770
msgid "Location"
msgstr "Mesto"
# src/sensors.c:1901
# src/sensors.c:2301
#: ../src/sensors.c:2802
msgid "Display fahrenheit"
msgstr "Prika<6B>i v fahrenheitih"
# src/sensors.c:1944
# src/sensors.c:2305
#: ../src/sensors.c:2809
msgid "Normal with labels"
msgstr "Z oznako"
# src/sensors.c:1950
# src/sensors.c:2313
#: ../src/sensors.c:2819
msgid "Compact with no labels"
msgstr "V zgo<67><6F>eni obliki brez oznake"
#: ../src/sensors.c:2844
msgid "MBmon Daemon Port"
msgstr ""
#: ../src/sensors.c:2849
msgid ""
"<small>Daemon command must be: <b>mbmon -r -P port</b>\n"
"where 'port' must match the port number entered here:</small>"
msgstr ""
# src/uptime.c:251
# src/uptime.c:251
#: ../src/uptime.c:270
msgid "Enable Uptime"
msgstr "Omogo<67>i <20>as delovanja"
# src/uptime.c:257 src/uptime.c:263
# src/uptime.c:257 src/uptime.c:263
#: ../src/uptime.c:277 ../src/uptime.c:287
msgid "Uptime"
msgstr "<22>as delovanja"
# src/utils.c:82
# src/utils.c:82
#: ../src/utils.c:105
#, c-format
msgid "Unterminated quote\n"
msgstr "Neprekinjena kvota\n"
# src/utils.c:217
# src/utils.c:217
#: ../src/utils.c:225
#, c-format
msgid "Cannot create directory: %s\n"
msgstr "Ne morem ustvariti imenika: %s\n"
#: ../src/winops-gtk-mac.c:121 ../src/winops-x11.c:375
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Exiting because multiple instances option is off.\n"
msgstr "Zapiram, ker ni omogo<67>ena mo<6D>nost za ve<76>kratne zahteve.\n"
#: ../src/winops-x11.c:446
msgid "Warning: -w flag is ignored when the window dock type is set"
msgstr "Opozorilo: zastava -w se ignorira, ko je nastavljen zasidrani tip okna"
#: ../src/sysdeps/linux.c:3731
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Use nvclock for NVIDIA GPU temperatures"
msgstr ""
# src/clock.c:557
# src/clock.c:557
#~ msgid "Display 24 hour instead of 12 hour time"
#~ msgstr "Prika<6B>i 24-urni na<6E>in namesto 12-urnega"
# src/clock.c:563
# src/clock.c:563
#~ msgid "Show seconds instead of am/pm in 12 hour time mode"
#~ msgstr "Prika<6B>i sekunde namesto am/pm v 12-urnem na<6E>inu"
# src/clock.c:569
# src/clock.c:569
#~ msgid "Show seconds in 24 hour time mode"
#~ msgstr "Prika<6B>i sekunde v 24-urnem na<6E>inu"
# src/fs.c:2232
# src/fs.c:2232
#~ msgid "Format string for FS data display"
#~ msgstr "Oblika za prikaz podatkov datote<74>nega sistema"
# src/main.c:1263
# src/main.c:1268
#~ msgid ""
#~ "usage: gkrellm [options]\n"
#~ "options:\n"
#~ " -t, --theme theme_dir Select a theme directory.\n"
#~ " -g, --geometry +x+y Position the window on the screen.\n"
#~ " --wm Allow window manager decorations.\n"
#~ " --m2 Left button side frame shading (for 2 btn "
#~ "mice).\n"
#~ " --nt No transparency.\n"
#~ " -w, --withdrawn Draw GKrellM in withdrawn mode.\n"
#~ " -c, --config suffix Use alternate config files generated by\n"
#~ " appending \"suffix\" to config file names.\n"
#~ " -f, --force-host-config Creates config files generated by appending "
#~ "the\n"
#~ " hostname to config file names. Subsequent "
#~ "runs\n"
#~ " automatically will use these configs unless "
#~ "a\n"
#~ " specific config is specified with --config.\n"
#~ " This is a convenience for allowing remote "
#~ "runs\n"
#~ " with independent configs in a shared home "
#~ "dir\n"
#~ " and for the hostname to be in the window "
#~ "title.\n"
#~ " This option has no effect in client mode.\n"
#~ " -s, --server hostname Run in client mode: connect to \"hostname\" "
#~ "and\n"
#~ " read monitor data from a gkrellmd server.\n"
#~ " -P, --port server_port Use \"server_port\" for the server "
#~ "connection.\n"
#~ " --nc No config mode prevents configuration "
#~ "changes.\n"
#~ " -p, --plugin plugin.so While developing, load your plugin under "
#~ "test.\n"
#~ " --demo Force enabling of many monitors so themers "
#~ "can\n"
#~ " see everything. All config saving is "
#~ "inhibited.\n"
#~ " -v, --version Print GKrellM version number and exit.\n"
#~ " -d, --debug-level n Turn debugging on for selective code "
#~ "sections.\n"
#~ "\n"
#~ "debug-level numbers are (bitwise OR to debug multiple sections):\n"
#~ " 0x10 mail\n"
#~ " 0x20 net\n"
#~ " 0x40 timer button\n"
#~ " 0x80 sensors\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "uporaba: gkrellm [mo<6D>nosti]\n"
#~ "options:\n"
#~ " -t, --theme theme_dir Izberi mapo s temami.\n"
#~ " -g, --geometry +x+y Postavitev okna na zaslonu.\n"
#~ " --wm Okrasi upravljalca okna.\n"
#~ " --m2 Klik z levo tipko na rob povzro<72>i skr<6B>enje "
#~ "(pri mi<6D>kah z 2 tipkama).\n"
#~ " --nt Brez transparetnosti.\n"
#~ " -w, --withdrawn Prika<6B>i GKrellM v ozadju\n"
#~ " -c, --config suffix Uporabi alternativno konfiguracijsko "
#~ "datoteteko,\n"
#~ " generirane z dodatkom \"pripone\" imenu "
#~ "konfiguracijske datoteke.\n"
#~ " -f, --force-host-config Ustvari konfiguracijske datoteke, generirane "
#~ "z\n"
#~ " dodajanjem imena ra<72>unalnika k imenu "
#~ "konfiguracijske datoteke.\n"
#~ " Bodo<64>i zagoni programa bodo uporabljali te "
#~ "konfiguracije,\n"
#~ " razen <20>e bo dolo<6C>ena specifi<66>na konfuguracija "
#~ "s --config.\n"
#~ " To je primerno za oddaljeno zaganjanje z "
#~ "neodvisnimi konfiguracijami\n"
#~ " v doma<6D>i mapi v skupni rabi ter za pojavo "
#~ "imena ra<72>unalnika v naslovu X.\n"
#~ " -s, --server hostname Za<5A>eni v odjemalskem na<6E>inu: pove<76>i se s "
#~ "\"hostname\" in beri podatke prikazov s stre<72>nika gkrellmd.\n"
#~ " -P, --port server_port Uporabi \"server_port\" za povezavo s "
#~ "stre<72>nikom.\n"
#~ "--nc Noben konfiguracijski na<6E>in ne prepre<72>i spremembe "
#~ "nastavitve.\n"
#~ " -p, --plugin plugin.so Med razvijanjem za<7A>ene dodatek v testnem "
#~ "na<6E>inu.\n"
#~ " --demo Omogo<67>i ve<76> prikazov, da bodo vidni za "
#~ "razvijalce. Shranjevanje konfiguracije je onemogo<67>eno.\n"
#~ " -v, --version Izpis razli<6C>ice GKrellM-a in izhod.\n"
#~ " -d, --debug-level n Vklopi odkrivanje napak za izbrano kodo.\n"
#~ "\n"
#~ "<22>tevilke za raven odkrivanja napaka so (posamezno ALI za preverjanje ve<76> "
#~ "delov programa):\n"
#~ " 0x10 po<70>ta\n"
#~ " 0x20 omre<72>je\n"
#~ " 0x40 tipka <20>tevca\n"
#~ " 0x80 senzorji\n"
#~ "\n"
# src/gui.c:649
# src/gui.c:658
#~ msgid ""
#~ "Windows system dependent code was contributed by:\n"
#~ "Bill Nalen <bill@nalens.com>"
#~ msgstr ""
#~ "Sistemsko odvisno kodo za Windows je prispeval:\n"
#~ "Bill Nalen <bill@nalens.com>"
#~ msgid "Receive"
#~ msgstr "Prejmi"
#~ msgid "Transmit"
#~ msgstr "Po<50>lji"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Danes"
#~ msgid "Week"
#~ msgstr "Teden"
# src/gui.c:1682
# src/gui.c:1691
#~ msgid "Use above alternate fonts instead of theme specified fonts"
#~ msgstr "Uporabi zgoraj na<6E>tete pisave namesto pri temah dolo<6C>enih pisav"
# src/mail.c:1148
# src/mail.c:1148
#~ msgid "mdir %s total=%d old=%d new=%d\n"
#~ msgstr "mdir %s skupno=%d staro=%d novo=%d\n"
# src/mail.c:1355
# src/mail.c:1355
#~ msgid "Draw mail: new=%d count=%d "
#~ msgstr "Prika<6B>i po<70>to: nova=%d <20>tej=%d "
# src/mail.c:1390
# src/mail.c:1390
#~ msgid "string=<%s>\n"
#~ msgstr "string=<%s>\n"
# src/mail.c:1454
# src/mail.c:1454
#~ msgid "mail pipe_command: old command <%s> still running.\n"
#~ msgstr "mail pipe_command: stari ukaz <%s> <20>e te<74>e.\n"
# src/mail.c:1462
# src/mail.c:1462
#~ msgid "mail launching pipe_command <%s>\n"
#~ msgstr "mail zaganja pipe_command <%s>\n"
# src/mail.c:2064
# src/mail.c:2064
#~ msgid "Mail user agent is already running.\n"
#~ msgstr "Program za po<70>to <20>e te<74>e.\n"
# src/chart.c:915
# src/chart.c:915
#~ msgid "Ay8"
#~ msgstr "Ay8"
# src/gui.c:1687
# src/gui.c:1696
#~ msgid "Load fonts as fontsets"
#~ msgstr "Nalo<6C>i pisave kot zbirko"
# src/mail.c:1466
# src/mail.c:1466
#~ msgid "mail could not run pipe_command <%s>\n"
#~ msgstr "mail ne more zagnati pipe_command <%s>\n"
# src/net.c:1730
# src/net.c:1723
#~ msgid "Show seconds in timer button"
#~ msgstr "Prika<6B>i sekunde v tipki <20>tevca"
# src/alerts.c:786
# src/alerts.c:786
#~ msgid "Voice string:"
#~ msgstr "Niz glasu:"
# src/disk.c:721
# src/disk.c:721
#~ msgid "\t$r read blocks\n"
#~ msgstr "\t$r bloki za branje\n"