gkrellm/po/da.po

2939 lines
80 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2008-02-01 21:36:15 +03:00
# Danish Translation of GKrellM
# Released under GPL
# Chris Larsen <darth@vader.dk>, 2003
# In case of doubt the computer terms have been taken from
# http://www.klid.dk/dansk/ordlister/ordliste.html
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gkrellm 2.1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-07 10:00-0500\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
"PO-Revision-Date: 2004-11-09 23:10+0100\n"
"Last-Translator: Chris Larsen <darth@vader.dk>\n"
"Language-Team: n/a\n"
"Language: \n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Creation-Date: 2003-07-26 12:00+0200\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/alerts.c:1165
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "GKrellM Set Alerts"
msgstr "GKrellM S<>t Alarm"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/alerts.c:1177 ../src/battery.c:1134 ../src/gui.c:567
#: ../src/sensors.c:2820
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Alerts"
msgstr "Alarmer"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/alerts.c:1200
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "High Limits"
msgstr "<22>vre Gr<47>nser"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/alerts.c:1207
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "High alarm limit"
msgstr "<22>vre alarm gr<67>nse"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/alerts.c:1213
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "High warn limit"
msgstr "<22>vre advarsels gr<67>nse"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/alerts.c:1220
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Low Limits"
msgstr "Nedre gr<67>nse"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/alerts.c:1226
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Low warn limit"
msgstr "Nedre advarsels gr<67>nse"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/alerts.c:1231
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Low alarm limit"
msgstr "Nedre alarm gr<67>nse"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/alerts.c:1241
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Seconds limit conditions must exist to have an alert"
msgstr "Begr<67>nsnig p<> sekunder skal forefindes for at have en alarm"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/alerts.c:1253
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Commands - with repeat intervals in seconds"
msgstr "Kommandoer - med gentagelses interval i sekunder"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/alerts.c:1263
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Alarm command:"
msgstr "Alarm kommando:"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/alerts.c:1283
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Warn command:"
msgstr "Advarsels kommando:"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/alerts.c:1307
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "A repeat of zero seconds executes the command once per alert."
msgstr "En gentagelse af nul sekunder udf<64>rer kommandoen en gang per alarm."
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/battery.c:578 ../src/battery.c:976 ../src/battery.c:1009
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "GKrellM Battery"
msgstr "GKrellM Batteri"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/battery.c:579
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"Battery times are unavailable. You\n"
"could select the Estimated Time option."
msgstr ""
"Batteri tider er ikke tilg<6C>ngelige. Du\n"
"kan v<>lge at bruge estimeret tid."
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/battery.c:812 ../src/battery.c:818 ../src/battery.c:1229
#: ../src/battery.c:1260
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Battery"
msgstr "Batteri"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/battery.c:813
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Battery Percent Limits"
msgstr "Batteri procent gr<67>nser"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/battery.c:819
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Battery Minutes Remaining Limits"
msgstr "Batteri minutter tilbage gr<67>nser"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/battery.c:977 ../src/battery.c:1010
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"The Battery alert units are changed\n"
"and the alert must be reconfigured."
msgstr ""
"Batteriets alarm enheder er <20>ndret\n"
"og alarm skal omkonfigureres"
#: ../src/battery.c:1117 ../src/mail.c:3848 ../src/sensors.c:2688
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<h>Setup\n"
msgstr "<h>Ops<70>tning\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/battery.c:1118
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<b>Display Estimated Time\n"
msgstr "<b>Vis estimeret tid\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/battery.c:1119
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"If battery times are not reported by the BIOS or if the reported times\n"
"are inaccurate, select this option to display a battery time remaining or\n"
"time to charge which is calculated based on the current battery percentage\n"
"level, user supplied total battery times, and a linear extrapolation model.\n"
msgstr ""
"Hvis batteri tid ikke bliver rapporteret af BIOS eller hvis de raportede\n"
"tider er un<75>jagtige, s<> v<>lg denne mulighed for at vise resterende batteri\n"
"tid, batteri opladnings tid som er beregnet p<> grundlag af den aktuelle\n"
"batteri opladnings procent, brugerens indtastede totale batteri levetid\n"
"og en lin<69>r ekstrapolations model.\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/battery.c:1124
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<b>Total Battery Times\n"
msgstr "<b>Total batteri tider\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/battery.c:1125
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"Enter the typical total run time and total charge time in hours for your\n"
"battery.\n"
msgstr ""
"Indtast den typiske total k<>re tid og total opladnings tid i timer for dit\n"
"batteri.\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/battery.c:1128
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<b>Exponential Charge Model\n"
msgstr "<b>Eksponentiel opladnings model\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/battery.c:1129
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#, no-c-format
msgid ""
"For some charging systems battery capacity rises exponentially, which\n"
"means the simple linear model will grossly underestimate the time to 100%.\n"
"Select the exponential model for more accuracy in this case.\n"
msgstr ""
"For nogle opladnins systemer stiger batteriets kapacitet eksponentielt, som\n"
"f<>lge af dette vil den simple lin<69>re model fejlagtigt beregne levetid til "
"100%.\n"
"Hvis dette er tilf<6C>ldet, V<>lg da den eksponentielle opladnings model.\n"
#: ../src/battery.c:1136 ../src/cpu.c:1284 ../src/disk.c:1360 ../src/fs.c:2494
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/mem.c:1281 ../src/net.c:2934 ../src/proc.c:904 ../src/sensors.c:2698
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Substitution variables may be used in alert commands.\n"
msgstr "Erstatninger for variable m<> bruges i alarm kommandoer.\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/battery.c:1137
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$p battery percent level.\n"
msgstr "\t$p batteri niveau i procent\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/battery.c:1138
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$t battery time left.\n"
msgstr "\t$t batteri tid tilbage\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/battery.c:1139
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$n battery number.\n"
msgstr "\t$n batteri nummer.\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/battery.c:1140
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$o online state (boolean).\n"
msgstr "\t$o online status (boolsk).\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/battery.c:1141
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$c charging state (boolean).\n"
msgstr "\t$c opladnings status (boolsk).\n"
#: ../src/battery.c:1143 ../src/fs.c:2496 ../src/inet.c:1823 ../src/mem.c:1284
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<h>Mouse Button Actions:\n"
msgstr "<h>Muse knap funktioner:\n"
#: ../src/battery.c:1144 ../src/fs.c:2497 ../src/gui.c:1038 ../src/inet.c:1824
#: ../src/mail.c:3889 ../src/mail.c:3892 ../src/mem.c:1285
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<b>\tLeft "
msgstr "<b>\tVenstre "
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/battery.c:1145
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
" click on the charging state decal to toggle the display mode\n"
"\t\tbetween a minutes, percentage, or charging rate display.\n"
msgstr ""
" klik p<> opladnings tilstand dekorationen for at skifte visning\n"
"\t\tmellem minutter, procent eller opladnings rate.\n"
#: ../src/battery.c:1147 ../src/inet.c:1827 ../src/mail.c:3895
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<b>\tMiddle "
msgstr "<b>\tMellem "
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/battery.c:1148
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
" clicking anywhere on the Battery panel also toggles the display mode.\n"
msgstr " klik p<> et vilk<6C>rligt sted p<> Batteri panelet skifter visningen.\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/battery.c:1164 ../src/clock.c:714 ../src/cpu.c:1307
#: ../src/disk.c:1385 ../src/fs.c:2532 ../src/gui.c:1063 ../src/gui.c:1926
#: ../src/mail.c:4243 ../src/mem.c:1307 ../src/proc.c:918
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/sensors.c:2836 ../src/sensors.c:2871 ../src/uptime.c:277
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Options"
msgstr "Muligheder"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/battery.c:1169 ../src/clock.c:720 ../src/clock.c:739
#: ../src/disk.c:1398 ../src/plugins.c:1746 ../src/sensors.c:2768
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Enable"
msgstr "Aktiver"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/battery.c:1174
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Composite Battery"
msgstr "Komposit batteri"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/battery.c:1178
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Real Batteries"
msgstr "Faktiske batterier"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/battery.c:1184
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Enable Battery"
msgstr "Aktiver batteri"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/battery.c:1193
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Display estimated time remaining and time to charge"
msgstr "Vis estimeret tid tilbage og tid til opladning"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/battery.c:1201
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Total battery run time in hours"
msgstr "Total batteri k<>re tid i timer"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/battery.c:1205
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Total battery charge time in hours"
msgstr "Total batteri opladnings tid i timer"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/battery.c:1210
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Exponential charge model"
msgstr "Eksponentiel opladnings model"
#: ../src/battery.c:1218 ../src/inet.c:2017
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Seconds between updates"
msgstr "Sekunder mellem opdatering"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/battery.c:1222 ../src/clock.c:755 ../src/cpu.c:1358
#: ../src/disk.c:1431 ../src/fs.c:2529 ../src/inet.c:2011 ../src/mail.c:3932
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/mem.c:1346 ../src/net.c:3075 ../src/proc.c:958 ../src/sensors.c:2737
#: ../src/uptime.c:274
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Setup"
msgstr "Ops<70>tning"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/battery.c:1225 ../src/clock.c:782 ../src/cpu.c:1389
#: ../src/disk.c:1453 ../src/inet.c:2041 ../src/mem.c:1418 ../src/net.c:3063
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/proc.c:977 ../src/uptime.c:285
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Launch Commands"
msgstr "K<>r kommandoer"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/battery.c:1246
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Alerts check for percent capacity remaining."
msgstr ""
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/battery.c:1251 ../src/clock.c:790 ../src/cpu.c:1412
#: ../src/disk.c:1467 ../src/fs.c:2574 ../src/gui.c:1173 ../src/gui.c:2007
#: ../src/inet.c:2054 ../src/mail.c:4311 ../src/mem.c:1436 ../src/net.c:3105
#: ../src/proc.c:989 ../src/sensors.c:2917
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: ../src/chart.c:1039
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Ag8"
msgstr "Ag8"
#: ../src/chart.c:2310 ../src/chart.c:2467
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "/Control/Auto mode sticks at peak value"
msgstr "/Kontrol/Auto tilstand h<>nger i maximum v<>rdi"
#: ../src/chart.c:2314 ../src/chart.c:2465
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "/Control/Auto mode recalibrate"
msgstr "/Kontrol/Auto tilstand rekalibrering"
#: ../src/chart.c:2463
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "/Control"
msgstr "/Kontrol"
#: ../src/chart.c:2464 ../src/chart.c:2469 ../src/chart.c:2475
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "/Control/-"
msgstr "/Kontrol/-"
#: ../src/chart.c:2470 ../src/chart.c:2474 ../src/chart.c:2501
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "/Control/Sequence.../1 2 5"
msgstr "/Kontrol/Sekvens.../1 2 5"
#: ../src/chart.c:2472 ../src/chart.c:2503
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "/Control/Sequence.../1 1.5 2 3 5 7"
msgstr "/Kontrol/Sekvens.../1 1.5 2 3 5 7"
#: ../src/chart.c:2538
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "GKrellM Chart Config"
msgstr "GKrellM Graf konfiguration"
#: ../src/chart.c:2559
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Line style"
msgstr "Linie stil"
#: ../src/chart.c:2566
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Inverted"
msgstr "Inverteret"
#: ../src/chart.c:2574
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Split view"
msgstr "Delt visning"
#: ../src/chart.c:2586
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Hide"
msgstr "Gem"
#: ../src/chart.c:2601
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Resolution per Grid"
msgstr "Opl<70>sning per indeling"
#: ../src/chart.c:2621
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../src/chart.c:2633
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Number of Grids"
msgstr "Antal indelinger"
#: ../src/chart.c:2638
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "0: Auto 1-5: Constant"
msgstr "0: Auto 1-5: Konstant"
#: ../src/chart.c:2647
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Chart height"
msgstr "Graf h<>jde"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/clock.c:49
msgid "%l:%M <span foreground=\"$A\"><small>%S</small></span>"
msgstr ""
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/clock.c:54
msgid "%a <span foreground=\"$A\"><big><big>%e</big></big></span> %b"
msgstr ""
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/clock.c:688
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<h>Clock/Calendar Format Strings\n"
msgstr ""
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/clock.c:689
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"The display format strings should contain strftime conversion\n"
"characters and Pango text attribute markup strings.\n"
msgstr ""
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/clock.c:692
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"For the clock, the provided default strings will display a 12 hour\n"
"clock with seconds, a 12 hour clock with AM/PM indicator, or a 24 hour\n"
"clock with seconds.\n"
msgstr ""
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/clock.c:696
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"The special $A substitution variable expands to the current theme\n"
"alternate color and is for use with the Pango \"foreground\" attribute.\n"
msgstr ""
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/clock.c:716 ../src/clock.c:787 ../src/clock.c:850
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/clock.c:723 ../src/clock.c:742
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Display format string:"
msgstr ""
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/clock.c:735 ../src/clock.c:801 ../src/clock.c:811
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Clock"
msgstr "Ur"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/clock.c:757
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Clock Chime Commands"
msgstr "Ur klokkeslag kommandoer"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/clock.c:762
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Hour"
msgstr "Time"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/clock.c:770
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Quarter hour"
msgstr "Kvarter"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/clock.c:780
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Loop hour chime command"
msgstr "K<>r klokkelsag kommand uendeligt"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/config.c:272
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#, c-format
msgid "Bad textcolor line %s\n"
msgstr "D<>rlig tekst farve linie %s\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/config.c:1052 ../src/config.c:1083
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#, c-format
msgid " Cannot load file image: %s\n"
msgstr " Kan ikke hente billed filen: %s\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/config.c:1058
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid " Cannot load GdkPixbuf inline data.\n"
msgstr " Kan ikke hente GdkPixbuf inline data.\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/config.c:1089
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#, c-format
msgid " Cannot load xpm: %s\n"
msgstr " Kan ikke hente xpm: %s\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/config.c:1753
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Incomplete config line:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"Ufuldst<73>ndig konfigurations linie:\n"
" %s\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/config.c:2438
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#, c-format
msgid "Cannot open config file %s for writing.\n"
msgstr "Kan ikke <20>bne konfigurations fil %s for skrivning.\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/cpu.c:187
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#, c-format
msgid "CPU%s"
msgstr "CPU%s"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/cpu.c:855
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "sys time"
msgstr "sys tid"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/cpu.c:856
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "user time"
msgstr "user tid"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/cpu.c:865 ../src/cpu.c:869 ../src/cpu.c:1117
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "nice time"
msgstr "nice tid"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/cpu.c:977 ../src/cpu.c:1444
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: ../src/cpu.c:978 ../src/fs.c:1301 ../src/mem.c:998
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Percent Usage"
msgstr "Procent forbrug"
#: ../src/cpu.c:1276 ../src/disk.c:1352 ../src/gui.c:1010 ../src/inet.c:1812
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/mem.c:1254 ../src/net.c:2918 ../src/proc.c:895
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<h>Chart Labels\n"
msgstr "<h>Graf beskrivelser\n"
#: ../src/cpu.c:1277 ../src/disk.c:1353 ../src/inet.c:1813 ../src/mem.c:1255
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:2919 ../src/proc.c:896
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Substitution variables for the format string for chart labels:\n"
msgstr "Erstat variablerne i format strengen for graf beskrivelser:\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/cpu.c:1278
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$L the CPU label\n"
msgstr "\t$L CPU beskrivelse\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/cpu.c:1279
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$T total CPU time percent usage\n"
msgstr "\t$T total CPU tid i procent\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/cpu.c:1280
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$s sys time percent usage\n"
msgstr "\t$s sys tid i procent\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/cpu.c:1281
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$u user time percent usage\n"
msgstr "\t$u bruger tid i procent\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/cpu.c:1282
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$n nice time percent usage\n"
msgstr "\t$n nice tid i procent\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/cpu.c:1311
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Enable CPU"
msgstr "Aktiv<69>r CPU"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/cpu.c:1316
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Exclude nice CPU time from krell even if nice is shown on chart"
msgstr "Eksluder nice CPU tid fra krell selvom nice ikke er vist p<> grafen"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/cpu.c:1321 ../src/proc.c:928
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Draw fan and temperature values separately (not alternating)."
msgstr "Plot bl<62>ser og temperatur v<>rdier seperat (ikke skiftende)."
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/cpu.c:1328
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Apply any CPU chart config height change to all CPU charts"
msgstr ""
"Tildel h<>jde <20>ndringer fra hvilken som helst CPU graf, til alle CPU grafer"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/cpu.c:1331
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "SMP Charts Select"
msgstr "V<>lg SMP Graf"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/cpu.c:1334
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Real CPUs."
msgstr "Faktiske CPUer."
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/cpu.c:1339
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Composite CPU."
msgstr "Samlet CPU."
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/cpu.c:1345
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Composite and real"
msgstr "Samlet og realistisk"
#: ../src/cpu.c:1361 ../src/disk.c:1434 ../src/inet.c:2023 ../src/mem.c:1349
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:3078 ../src/proc.c:961
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Format String for Chart Labels"
msgstr "Format streng for graf beskrivelser"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/cpu.c:1374
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\\fu \\.$u\\n\\fs \\.$s"
msgstr "\\fu \\.$u\\n\\fs \\.$s"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/cpu.c:1376
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\\ww\\D2\\f\\au\\.$u\\D1\\f\\as\\.$s"
msgstr "\\ww\\D2\\f\\au\\.$u\\D1\\f\\as\\.$s"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/cpu.c:1378
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\\ww\\D3\\f\\au\\.$u\\D0\\f\\as\\.$s"
msgstr "\\ww\\D3\\f\\au\\.$u\\D0\\f\\as\\.$s"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/cpu.c:1397
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../src/disk.c:325 ../src/disk.c:1406 ../src/disk.c:1476 ../src/disk.c:1504
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/sensors.c:2297 ../src/sensors.c:2375 ../src/sysdeps/openbsd.c:410
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
#: ../src/disk.c:766 ../src/disk.c:1228
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Write bytes"
msgstr "Skrivning bytes"
#: ../src/disk.c:767 ../src/disk.c:1225
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Read bytes"
msgstr "L<>sning bytes"
#: ../src/disk.c:778
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Disk I/O blocks per sec"
msgstr "Disk I/O blokke per sek"
#: ../src/disk.c:778
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Disk I/O bytes per sec"
msgstr "Disk I/O bytes per sek"
#: ../src/disk.c:894 ../src/net.c:2419
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Bytes per second"
msgstr "Bytes per sekund"
#: ../src/disk.c:1092
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Composite chart combines data for all disks"
msgstr "Samlet graf for data fra alle diske"
#: ../src/disk.c:1354
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$L the Disk label\n"
msgstr ""
#: ../src/disk.c:1355 ../src/inet.c:1814 ../src/mem.c:1256 ../src/net.c:2920
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$M maximum chart value\n"
msgstr "\t$M maximum graf v<>rdi\n"
#: ../src/disk.c:1356
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$T total read bytes + write bytes\n"
msgstr "\t$T total l<>ste bytes + skrevne bytes\n"
#: ../src/disk.c:1357
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$r read bytes\n"
msgstr "\t$r l<>ste bytes\n"
#: ../src/disk.c:1358
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$w write bytes\n"
msgstr "\t$w skrevne bytes\n"
#: ../src/disk.c:1447
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\\f\\ww\\r\\f$M\\D2\\f\\ar\\. $r\\D1\\f\\aw\\. $w"
msgstr "\\f\\ww\\r\\f$M\\D2\\f\\ar\\. $r\\D1\\f\\aw\\. $w"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/fs.c:39 ../src/mem.c:63
msgid "$t - $f free"
msgstr "$t - $f fri"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/fs.c:40 ../src/mem.c:1382 ../src/mem.c:1405
msgid "$t - $u used"
msgstr "$t - $u brugt"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/fs.c:41 ../src/mem.c:1384 ../src/mem.c:1407
msgid "$t - $U"
msgstr "$t - $U"
#: ../src/fs.c:880
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "GKrellM Mount Error"
msgstr "GkrellM monterings fejl"
#: ../src/fs.c:1570
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Primary"
msgstr "Prim<69>r"
#: ../src/fs.c:1584 ../src/fs.c:2309
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Secondary"
msgstr "Sekund<6E>r"
#: ../src/fs.c:1926 ../src/fs.c:2023 ../src/fs.c:2035 ../src/fs.c:2043
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Entry Error"
msgstr "Indtastning fejl"
#: ../src/fs.c:1927
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"At least one primary fs monitor must exist to click on in order to show\n"
"secondary ones.\n"
msgstr ""
"Mindst en prim<69>r filsystem overv<72>gning skal eksistere for at man kan f<> vist "
"de sekund<6E>re.\n"
#: ../src/fs.c:2025
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Both a label and a mount point must be entered."
msgstr "B<>de en beskrivelse og et monteringspunkt skal indtastes"
#: ../src/fs.c:2036
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Both mount and umount commands must be entered."
msgstr "B<>de 'mount' og 'umount' kommandoerne skal indtastes."
#: ../src/fs.c:2044
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Missing ejectable device entry."
msgstr "Mangler udskydbar enheds linie."
#: ../src/fs.c:2276 ../src/fs.c:2398 ../src/inet.c:1873 ../src/inet.c:1879
#: ../src/inet.c:1964 ../src/inet.c:1984 ../src/sensors.c:2777
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Label"
msgstr "Beskrivelse"
#: ../src/fs.c:2285 ../src/fs.c:2402
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Mount Point"
msgstr "Monteringspunkt"
#: ../src/fs.c:2316
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Show if mounted"
msgstr "Vis hvis monteret"
#: ../src/fs.c:2322
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Enable /etc/fstab mounting"
msgstr "Tillad /etc/fstab montering"
#: ../src/fs.c:2336
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Ejectable"
msgstr "Udskydbar"
#: ../src/fs.c:2342
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Device"
msgstr "Enhed"
#: ../src/fs.c:2357
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "mount"
msgstr "montering"
#: ../src/fs.c:2359
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "umount"
msgstr "afmontering"
#: ../src/fs.c:2425
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<h>Mounting\n"
msgstr "<h>Montering\n"
#: ../src/fs.c:2426
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"Enter file system mount points to monitor and enter a label to describe\n"
"the mount point. The krell shows the ratio of blocks used to total blocks\n"
"available. Mounting commands can be enabled for mount points in one\n"
"of two ways:\n"
"\n"
msgstr ""
"Indtast fil systemets monterings punkt der skal overv<72>ges og indtast en\n"
"beskrivelse af monterings punktet. Krell viser forskellen mellem antal "
"blokke\n"
"brugt i forhold til total antal blokke tilbage. Monterings kommandoen kan "
"aktiveres\n"
"p<> en af f<>lgende m<>der:\n"
#: ../src/fs.c:2431
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<b>\t1) Mounting using /etc/fstab: "
msgstr "<b>\t1) Montering gennem /etc/fstab: "
#: ../src/fs.c:2433
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"If a mount point is in your\n"
"\t/etc/fstab and you have mount permission then mount and umount\n"
"\tcommands can be enabled and executed for that mount point simply\n"
"\tby checking the \"Enable /etc/fstab mounting\" option.\n"
"\tMount table entries in /etc/fstab need the \"user\" or \"owner\" option\n"
"\tset to grant this permission unless GKrellM is run as root.\n"
"\tFor example, if you run GKrellM as a normal user and you want\n"
"\tto be able to mount your floppy, your /etc/fstab could have\n"
"\teither of:\n"
msgstr ""
"S<>fremt et monterings punkt er i din\n"
"\t/etc/fstab og du har rettigheder til s<> kan 'mount' og 'umount'\n"
"\tkommandoerne aktiveres og k<>res for dette monterings punkt simpelthen\n"
"\tved at aktivere \"Tillad /etc/fstab montering\" muligheden.\n"
"\tMonterings tabel linierne i /etc/fstab skal have \"user\" eller \"owner\" "
"flag\n"
"\tsat for at tillade rettigheder til GKrellM undtagen hvis den k<>res som "
"root.\n"
"\tFor eksempel, hvis du k<>rer GKrellM som normal bruger og du vil\n"
"\thave mulighed for at montere din floppy, din /etc/fstab kunne have\n"
"\ten linie som enten:\n"
#: ../src/fs.c:2443
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<i>\t\t/dev/fd0 /mnt/floppy ext2 user,noauto,rw,exec 0 0\n"
msgstr "<i>\t\t/dev/fd0 /mnt/floppy ext2 user,noauto,rw,exec 0 0\n"
#: ../src/fs.c:2444
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\tor\n"
msgstr "\teller\n"
#: ../src/fs.c:2445
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"<i>\t\t/dev/fd0 /mnt/floppy ext2 user,defaults 0 0\n"
"\n"
msgstr ""
"<i>\t\t/dev/fd0 /mnt/floppy ext2 user,defaults 0 0\n"
"\n"
#: ../src/fs.c:2447
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<b>\t2) Mounting using custom commands: "
msgstr "<b>\t2) Montering med brugertilpassede kommandoer: "
#: ../src/fs.c:2448
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"If GKrellM is run as root or if\n"
"\tyou have sudo permission to run the mount commands, then a custom\n"
"\tmount command can be entered into the \"mount command\" entry\n"
"\tbox. A umount command must also be entered if you choose this\n"
"\tmethod. Example mount and umount entries using sudo:\n"
msgstr ""
"S<>fremt GKrellM k<>rer som root eller hvis\n"
"\tdu har sudo rettigheder til at k<>re 'mount' kommandoer, s<> kan en\n"
"\tbrugertilpasset 'mount' kommando indtastes i \"monterings kommando\"\n"
"\tfeltet. En 'umount' kommando skal ogs<67> indtastes, s<>fremt du v<>lger\n"
"\tdenne metode. Eksempler p<> mount og umount linier ved brug af sudo:\n"
#: ../src/fs.c:2454
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<i>\t\tsudo /bin/mount -t msdos /dev/fd0 /mnt/A\n"
msgstr "<i>\t\tsudo /bin/mount -t msdos /dev/fd0 /mnt/A\n"
#: ../src/fs.c:2455
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<i>\t\tsudo /bin/umount /mnt/A\n"
msgstr "<i>\t\tsudo /bin/umount /mnt/A\n"
#: ../src/fs.c:2457
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"\tNotes: the mount point specified in a custom mount command\n"
"\t(/mnt/A in this example) must be the same as entered in the\n"
"\t\"Mount Point\" entry. You should have the NOPASSWD option set\n"
"\tin /etc/sudoers if using sudo.\n"
"\n"
msgstr ""
"\tBem<65>rk: monterings punktet anvendt i brugertilpaasset mount kommando\n"
"\t(/mnt/A i dette eksemepl) skal v<>re det samme som indstastet i\n"
"\t\"Monterinspunkt\" feltet. Du b<>r have aktiveret NOPASSWD mulighed\n"
"\ti /etc/sudoers s<>fremt du anvender sudo.\n"
#: ../src/fs.c:2462
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<h>Primary and Secondary Monitors\n"
msgstr "<h>Prim<69>re og Sekund<6E>re overv<72>gninger\n"
#: ../src/fs.c:2463
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#, no-c-format
msgid ""
"File system monitors can be created as primary (always visible)\n"
"or secondary which can be hidden and then shown when they are of\n"
"interest. For example, you might make primary file system monitors\n"
"for root, home, or user so they will be always visible, but make\n"
"secondary monitors for less frequently used mount points such as\n"
"floppy, zip, backup partitions, foreign file system types, etc.\n"
"Secondary FS monitors can also be configured to always be visible if they\n"
"are mounted by checking the \"Show if mounted\" option. Using this\n"
"feature you can show the secondary group, mount a file system, and have\n"
"that FS monitor remain visible even when the secondary group is hidden.\n"
"A standard cdrom mount will show as 100% full but a monitor for it\n"
"could be created with mounting enabled just to have the\n"
"mount/umount convenience.\n"
"\n"
msgstr ""
"Fil system overv<72>gninger kan laves som enten prim<69>re (altid vist)\n"
"eller sekund<6E>re, som kan skjules og kun vises s<>fremt det er interresant.\n"
"For eksemepl, du vil lave en prim<69>r fil system overv<72>gning af root, home,\n"
"eller user s<> de altid er vist, medens mindre brugte fil systemer som\n"
"floppy,zip, backup partitioner, eksterne fil system type, etc.\n"
"oprettes som sekund<6E>re fil system overv<72>gning.\n"
"Sekund<6E>re FS overv<72>ning kan ogs<67> konfigureres til at v<>re synlige, s<>fremt\n"
"de er monterede, ved at aktivere \"Vis hvis monteret\". Ved at anvende\n"
"denne mulighed, kan du vise den sekund<6E>re gruppe, montere et fil system,\n"
"og have den FS overv<72>gning synlig, selvom den sekund<6E>re grupper er skjult.\n"
"Et standard cdrom monterings punkt vil vises som 100% fyldt, men en "
"overv<72>gning\n"
"kunne oprettes blot for at have monterings muligeden tilstede.\n"
"\n"
#: ../src/fs.c:2480 ../src/mem.c:1261
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<h>Panel Labels\n"
msgstr "<h>Panel beskrivelser\n"
#: ../src/fs.c:2481
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Substitution variables for the format string for file system panels:\n"
msgstr "Erstat variable i format strenge for fil system panelerne:\n"
#: ../src/fs.c:2482
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$t total capacity\n"
msgstr "\t$t total kapacitet\n"
#: ../src/fs.c:2483
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$u used space\n"
msgstr "\t$u brugt plads\n"
#: ../src/fs.c:2484
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$f free space\n"
msgstr "\t$f fri plads\n"
#: ../src/fs.c:2485
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$U used %,\n"
msgstr "\t$U % brugt,\n"
#: ../src/fs.c:2486 ../src/mem.c:1270
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$F free %\n"
msgstr "\tF$ % fri\n"
#: ../src/fs.c:2487
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$l the panel label\n"
msgstr "\t$l panel beskrivelse\n"
#: ../src/fs.c:2489
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$D the mount point\n"
msgstr "\t$D monterings punktet\n"
#: ../src/fs.c:2491
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$D the disk\n"
msgstr "\t$D disken\n"
#: ../src/fs.c:2498
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "click on a panel to scroll a programmable display\n"
msgstr "klik p<> panelet for at rulle den programmerbare visning\n"
#: ../src/fs.c:2499
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t\tof file system capacities (default is total and free space).\n"
msgstr "\t\taf fil systemes kapaciteter (standard er total og fri plads).\n"
#: ../src/fs.c:2500
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<b>\tWheel "
msgstr "<b>\tHjul "
#: ../src/fs.c:2501
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Shows and hides the secondary file system monitors.\n"
msgstr "Vis og skjul de sekund<6E>re fil system overv<72>gninger.\n"
#: ../src/fs.c:2519
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Panels"
msgstr "Paneler"
#: ../src/fs.c:2537
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Use binary units (MiB, GiG) for reporting disk capacities."
msgstr "Anvend bin<69>re enheder (MiB, GiG) for raportering af disk kapaciteter."
#: ../src/fs.c:2543
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Auto eject when ejectable devices are unmounted"
msgstr "Auto udskyd n<>r udskydbare enheder bliver afmonteret"
#: ../src/fs.c:2552
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Seconds between data updates for local mounted file systems"
msgstr "Sekunder mellem opdatering af data for lokalt monterede fil systemer"
#: ../src/fs.c:2557
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Seconds between data updates for remote mounted file systems"
msgstr "Sekunder mellem opdatering af data for eksternt monterede fil systemer"
#: ../src/fs.c:2561 ../src/mem.c:1371
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Format String for Panel Labels"
msgstr "Format streng for panel beskrivelser"
#: ../src/fs.c:2588
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "File System"
msgstr "Fil System"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:403
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#, c-format
msgid "%s command"
msgstr "%s kommando"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:421
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "comment"
msgstr "kommentar"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:770
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#, c-format
msgid ""
"GKrellM %d.%d.%d%s\n"
"GNU Krell Monitors\n"
"\n"
"Copyright (c) 1999-2010 by Bill Wilson\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
"billw@gkrellm.net\n"
"http://gkrellm.net\n"
"\n"
"Released under the GNU General Public License"
msgstr ""
"GKrellM %d.%d.%d%s\n"
"GNU Krell Monitors\n"
"\n"
"Copyright (c) 1999-2010 by Bill Wilson\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
"billw@gkrellm.net\n"
"http://gkrellm.net\n"
"\n"
"Udgivet under GNU General Public Licensen"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:786
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"Mac OS X code was contributed by:\n"
"Ben Hines <bhines@alumni.ucsd.edu>\n"
"and\n"
"Hajimu UMEMOTO <ume@mahoroba.org>"
msgstr ""
"Mac OS X kode bidraget af:\n"
"Ben Hines <bhines@alumni.ucsd.edu>\n"
"og\n"
"Hajimu UMEMOTO <ume@mahoroba.org>"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:796
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"FreeBSD system dependent code was contributed by:\n"
"Hajimu UMEMOTO <ume@mahoroba.org>"
msgstr ""
"FreeBSD system afh<66>ngig kode bidraget af:\n"
"Hajimu UMEMOTO <ume@mahoroba.org>"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:804
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"DragonFly system dependent code was contributed by:\n"
"Joerg Sonnenberger <joerg@bec.de>"
msgstr ""
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:812
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"NetBSD system dependent code was contributed by:\n"
"Anthony Mallet <anthony.mallet@useless-ficus.net>"
msgstr ""
"NetBSD system afh<66>ngig kode bidraget af:\n"
"Anthony Mallet <anthony.mallet@useless-ficus.net>"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:820
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"Solaris system dependent code was contributed by:\n"
"Daisuke Yabuki <dxy@acm.org>"
msgstr ""
"Solaris system afh<66>ngig kode bidraget af:\n"
"Daisuke Yabuki <dxy@acm.org>"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:828
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"Windows system dependent code was contributed by:\n"
"Bill Nalen <bill@nalens.com>\n"
"Stefan Gehn <stefan+gkrellm@srcbox.net>\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgstr ""
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:996
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<h>Krells\n"
msgstr "<h>Krells\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:997
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"Krells are the horizontally moving indicators below each chart and\n"
"on meter style monitors. Depending on the monitor, they show fast\n"
"response data rates, a percentage of some capacity, or something else.\n"
msgstr ""
"Krells er de horisontale indikatorer under hver graf og p<>\n"
"m<>ler stil grafer. Afh<66>ngig af overv<72>gnigen, viser disse hurtige\n"
"data rater, en procentdel af en kapacitet, eller noget lignende.\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1001
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<h>Charts\n"
msgstr "<h>Grafer\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1002
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"The default for most charts is to automatically adjust the number of\n"
"grid lines drawn and the resolution per grid so drawn data will be\n"
"nicely visible. You may change this to fixed grids of 1-5 and/or\n"
"fixed grid resolutions in the chart config windows. However,\n"
"some combination of the auto scaling modes may give best results.\n"
msgstr ""
"Standarden for de fleste grafer er at automatisk at justere antallet\n"
"af indelinger og opl<70>sningen per indeling er vist s<>ledes at data\n"
"altid presenteres bedst muligt. Du kan <20>ndre dette til fikserede indelinger\n"
"af 1-5 og/eller fikserede indelings opl<70>sning i grafens konfigurations\n"
"vindue. I de fleste tilf<6C>lde vil auto skalering dog give de bedste "
"resultater.\n"
#: ../src/gui.c:1008 ../src/gui.c:1034 ../src/sensors.c:2908
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "See the README or do a \"man gkrellm\" for more information.\n"
msgstr "See README file eller udf<64>r \"man gkrellm\" for mere information.\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1011
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Chart label format strings place text on charts using position codes:\n"
msgstr ""
"Graf beskrivelses format strenge placerer tekst p<> grafer ved at bruge\n"
"f<>lgende positions koder:\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1012
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t\\t top left\n"
msgstr "\t\\t <20>verst venstre\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1013
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t\\b bottom left\n"
msgstr "\t\\b nederst venstre\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1014
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t\\n next line\n"
msgstr "\t\\n n<>ste linie\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1015
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t\\N next line only if last string had visible characters\n"
msgstr ""
"\t\\N n<>ste linie kun hvis den forrige streng havde synlige bogstaver\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1016
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t\\p previous line\n"
msgstr "\t\\p forrige linie\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1017
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t\\c center the text\n"
msgstr "\t\\c centrer teksten\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1018
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t\\C begin drawing text at the center\n"
msgstr "\t\\C start teksten i center\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1019
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t\\r right justify\n"
msgstr "\t\\r h<>jrestillet\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1020
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t\\f use alternate font for the next string\n"
msgstr "\t\\f anvend alternativ skrifttype for den efterf<72>lgende streng\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1021
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t\\w use the following string to define a field width\n"
msgstr "\t\\w anvend den efterf<72>lgende streng til at angive felt bredde\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1022
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t\\a draw left justified in the defined field width\n"
msgstr "\t\\a tegn venstrestillet i den definered felt bredde\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1023
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t\\e draw right justified in the defined field width\n"
msgstr "\t\\e tegn h<>jrestillet i den definerede felt bredde\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1024
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t\\. no-op. Used to break a string into two strings.\n"
msgstr "\t\\. no-op. Anvendes til at bryde en streng i to stykker\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1025
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"\t\\D0 bottom of charts first data view (D2 for second data view ...)\n"
msgstr ""
"\t\\D0 bunden af grafens f<>rste data vindue (D2 for anden data "
"visning ...)\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1026
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t\\D1 top of charts first data view (D3 for second data view ...)\n"
msgstr ""
"\t\\D1 toppen af grafens f<>rste data vindue (D3 for andet data "
"vindue ...)\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1028
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"<h>\n"
"Commands\n"
msgstr "Kommandoer\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1029
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"\tMany monitors can be configured to launch commands. Just enter the\n"
"\tcommand where you see a \"command\" entry and also a comment if you\n"
"\twant a tooltip to appear for the command. After a command is entered,\n"
"\tfor a monitor, a button for launching it will become visible when you\n"
"\tmove the mouse into the panel area of the monitor.\n"
"\n"
msgstr ""
"\tMange overv<72>gninger kan konfigureres til at starte programmer. Indtast "
"den\n"
"\t<>nskede kommando hvor du kan se et \"kommando\" felt og en kommentar\n"
"\ts<74>fremt du <20>nsker et tool-tip vist for kommandoen. Efter kommandoer er\n"
"\tindtastet for en overv<72>gning vil en knap blive vist n<>r muse pilen "
"flyttes\n"
"\tind i panelet p<> overv<72>geren.\n"
"\n"
#: ../src/gui.c:1037 ../src/mail.c:3888
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"<h>\n"
"Mouse Button Actions:\n"
msgstr "Muse knap funktioner:\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1039
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "clicking on charts will toggle a display of some extra info.\n"
msgstr "klik p<> en graf will skifte til visgning af ekstra information.\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1040 ../src/gui.c:1042
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<b>\tRight "
msgstr "<b>\tH<74>jre "
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1041
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "clicking on charts brings up a chart configuration window.\n"
msgstr "klik p<> en graf viser grafens konfigurations vindue.\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1043
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "clicking on many panels opens its monitor configuration window.\n"
msgstr ""
"klik p<> mange af panelerne <20>bner overv<72>gnings konfigurations vinduet.\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1072
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Hostname display"
msgstr "V<>rtsnavn visning"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1078
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Short hostname"
msgstr "Kort v<>rtsnavn"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1083
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "System name display"
msgstr "Systemnavn visning"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1088
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Remember screen location at exit and move to it at next startup"
msgstr "Husk position ved afslutning"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1094
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Allow multiple instances"
msgstr "Tillad flere instanser"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1101
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"Make gkrellm a topmost window (restart gkrellm for this to take effect)."
msgstr ""
"G<>r gkrellm til et top vindue (genstart gkrellm for at dette skal tage "
"effekt)."
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1110 ../src/hostname.c:400
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "gkrellmd server disconnect"
msgstr "gkrellmd server forbindelse afbrudt"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1118
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Krell and LED updates per second."
msgstr "Krell og LED opdatering per sekund."
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1124
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "GKrellM width"
msgstr "GKrellM bredde"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1128
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaber"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1131
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Set sticky state"
msgstr "Aktiv<69>r kl<6B>brig tilstand"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1134
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Set on top of other windows of the same type"
msgstr "Aktiv<69>r at s<>tte top over vinduer af samme type"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1137
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Set below other windows of the same type"
msgstr "Aktiv<69>r at s<>tte under vinduer af samme type"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1144
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Set window type to be a dock or panel"
msgstr "Aktiv<69>r at s<>tte vindue type til dock eller panel"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1149
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Use window manager decorations"
msgstr "Anvend vinduesh<73>ndtering dekorationer"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1153
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Do not include on a taskbar"
msgstr "Vis ikke i process linien"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1157
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Do not include on a pager"
msgstr "Vis ikke i side-skifter"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1167
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"Some of these properties require a standards compliant window manager.\n"
"You may have to restart gkrellm for them to take effect.\n"
msgstr ""
"Nogle af disse egenskaber kr<6B>ver en vindues h<>ndtering der overholder visse "
"standarder.\n"
"Nogle gange er det n<>dvendigt at genstarte gkrellm for at <20>ndringer tr<74>der i "
"kraft.\n"
#: ../src/gui.c:1575
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#, c-format
msgid "%d total theme alternatives"
msgstr "%d total antal tema alternativer"
#: ../src/gui.c:1874 ../src/gui.c:1906
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: ../src/gui.c:1878
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: ../src/gui.c:1888
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Author:"
msgstr "Forfatter:"
#: ../src/gui.c:1934
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Track Gtk theme changes for similarly named themes"
msgstr "F<>lg Gtk tema <20>ndringer for temaer med lignende navne"
#: ../src/gui.c:1941
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: ../src/gui.c:1956
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: ../src/gui.c:1962
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifttyper"
#: ../src/gui.c:1965
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Large font"
msgstr "Stor type"
#: ../src/gui.c:1977 ../src/gui.c:1991 ../src/gui.c:2004
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Browse"
msgstr "Gennemse"
#: ../src/gui.c:1979
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Normal font"
msgstr "Normal type"
#: ../src/gui.c:1993
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Small font"
msgstr "Lille type"
#: ../src/gui.c:2008
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#, c-format
msgid "Untar your theme tar files in %s/%s"
msgstr "Udpak dine tema tar filer i %s/%s"
#: ../src/gui.c:2017
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Download themes from the GKrellM theme site at www.muhri.net"
msgstr "Download temaer fra GKrellM tema hjemmesiden www.muhri.net"
#: ../src/gui.c:2311
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#: ../src/gui.c:2339
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "General"
msgstr "Generel"
#: ../src/gui.c:2344
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Builtins"
msgstr "Indbyggede"
#: ../src/gui.c:2364 ../src/plugins.c:1733
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Plugins"
msgstr "Moduler"
#: ../src/gui.c:2369
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Themes"
msgstr "Temaer"
#: ../src/gui.c:2374
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "About"
msgstr "Om"
#: ../src/gui.c:2399
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Monitors"
msgstr "Overv<72>gninger"
#: ../src/gui.c:2471 ../src/gui.c:2482
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "/Quit"
msgstr "/Afslut"
#: ../src/gui.c:2478
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "/Configuration"
msgstr "/Konfiguration"
#: ../src/gui.c:2479
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "/Theme/Prev"
msgstr "/Tema/Forrige"
#: ../src/gui.c:2480
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "/Theme/Next"
msgstr "/Tema/N<>ste"
#: ../src/gui.c:2489
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "/Theme prev"
msgstr "/Tema forrige"
#: ../src/gui.c:2490
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "/Theme next"
msgstr "/Tema n<>ste"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/inet.c:628
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#, c-format
msgid "%s Connections"
msgstr "%s forbindelser"
#: ../src/inet.c:719
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "No current connections."
msgstr "Ingen forbindelser."
#: ../src/inet.c:946
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#, c-format
msgid "inet%d"
msgstr "inet%d"
#: ../src/inet.c:958
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "TCP hits per minute"
msgstr "TCP forbindelers per minut"
#: ../src/inet.c:961
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "TCP hits per hour"
msgstr "TCP forbindelser per time"
#: ../src/inet.c:1792
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"Inet charts show historical TCP port hits on a minute or hourly\n"
"chart. Below the chart there is a strip where marks are drawn for\n"
"port hits in second intervals. The inet krell has a full scale\n"
"value of 5 hits and samples once per second. The extra info\n"
"display shows current TCP port connections.\n"
"\n"
"For each internet monitor, you can specify two labeled data sets with\n"
"one or two non-zero port numbers entered for each data set. Two\n"
"ports are allowed because some internet ports are related and you\n"
"might want to group them. Check /etc/services for port numbers.\n"
"\n"
"For example, if you created an inet monitor:\n"
msgstr ""
"Inet grafer viser historiske TCP port forbindelser per minut eller time.\n"
"Under grafen er der en stribe hvor der vises markering for port "
"forbindelser\n"
"i sekund intervaller. Inet krell har en full skala v<>rdi af 5 og opsamling "
"en gang\n"
"per sekund. Extraf information der vises er de aktuelle TCP port "
"forbindelser.\n"
"\n"
"For hver enkelt internet overv<72>gning, kan du specificere two data s<>t with\n"
"enten en eller two port numre (som ikke er nul). To porte er tilladt\n"
"fordi nogle internet porte er besl<73>gtede og du <20>nsker m<>ske at gruppere "
"dem.\n"
"Se i /etc/services for de enkelte port numres funktion og beskrivelse.\n"
"\n"
"For eksempel hvis du opretter en inet overv<72>gning:\n"
#: ../src/inet.c:1803
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<i>\thttp 80 8080 ftp 21\n"
msgstr "<i>\thttp 80 8080 ftp 21\n"
#: ../src/inet.c:1805
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"Http hits on the standard http port 80 and www web caching service\n"
"on port 8080 are combined and plotted in the one color. Ftp hits\n"
"on the single ftp port 21 are plotted in another color.\n"
"\n"
msgstr ""
"Http forbindelser p<> standard http port 80 og www web cache service\n"
"p<> port 8080 bliver kombineret og vist i en farve. Ftp forbindelser\n"
"p<> den enkelte ftp port 21 bliver vist i en anden farve.\n"
#: ../src/inet.c:1809
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"If the range button is checked, then all port numbers between Port0 and\n"
"Port1 are monitored and included in the plot.\n"
"\n"
msgstr ""
"Hvis interval knappen er aktiv, s<> vil alle port numre mellem Port0 og\n"
"Port1 bliver overv<72>get og inkluderet i grafen.\n"
"\n"
#: ../src/inet.c:1815
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$a current active connections for Data0\n"
msgstr "\t$a aktuelle aktive forbindelser for Data0\n"
#: ../src/inet.c:1816
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$cN total connections in last N minutes (or hours) for Data0\n"
msgstr ""
"\t$cN total antal forbindelser for de sidste N minutter (eller timer) for "
"Data0\n"
#: ../src/inet.c:1817
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$l label for Data0\n"
msgstr "\t$l beskrivelse for Data0\n"
#: ../src/inet.c:1818
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$A current active connections for Data1\n"
msgstr "\t$A aktuelle antal forbindelser for Data1\n"
#: ../src/inet.c:1819
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$CN total connections in last N minutes (or hours) for Data1\n"
msgstr ""
"\t$CN total antal forbindelser for de sidste N minutter (eller timer) for "
"Data1\n"
#: ../src/inet.c:1820
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$L label for Data1\n"
msgstr "\t$L beskrivelse for Data1\n"
#: ../src/inet.c:1825
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"click on an inet chart to toggle the extra info display of\n"
"\t\tcurrent TCP port connections.\n"
msgstr ""
"klik p<> en inet graf for at aktivere den ekstra information\n"
"\t\tvisning af aktuell TCP port forbindelser.\n"
#: ../src/inet.c:1828
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "click on an inet chart to toggle hour/minute charts.\n"
msgstr "klik p<> en inet graf for skifte mellem timer/minutter grafer.\n"
#: ../src/inet.c:1855
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Ports"
msgstr "Porte"
#: ../src/inet.c:1861
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Data0"
msgstr "Data0"
#: ../src/inet.c:1865
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Data1"
msgstr "Data1"
#: ../src/inet.c:1875 ../src/inet.c:1881 ../src/inet.c:1969 ../src/inet.c:1989
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Port0"
msgstr "Port0"
#: ../src/inet.c:1877 ../src/inet.c:1883 ../src/inet.c:1974 ../src/inet.c:1994
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Port1"
msgstr "Port1"
#: ../src/inet.c:1915 ../src/inet.c:1920
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Port0 - Port1 is a range"
msgstr "Port0 - Port1 er et interval"
#: ../src/inet.c:2067
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/krell.c:961
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "create_krell: NULL image or style\n"
msgstr "create_krell: NUL billede eller stil\n"
#: ../src/mail.c:733
2009-12-26 20:08:15 +03:00
msgid "Unable to connect."
msgstr "Kan ikke forbinde."
#: ../src/mail.c:734
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Bad response after connect."
msgstr "Forkert svar efter forbindelse"
#: ../src/mail.c:735
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Bad response after username."
msgstr "Forkert svar efter brugernavn"
#: ../src/mail.c:736
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Bad response after password."
msgstr "Forkert svar efter adgangskode"
#: ../src/mail.c:737
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Bad response after STAT or STATUS."
msgstr "Forkert svar efter STAT eller STATUS."
#: ../src/mail.c:738
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Bad response after UIDL."
msgstr "Forkert svar efter UDIL."
#: ../src/mail.c:739
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Bad APOP response after connect."
msgstr "Forkert APOP svar efter forbindelse."
#: ../src/mail.c:740
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Bad CRAM_MD5 response after connect."
msgstr "Forker CRAM_MD5 svar efter forbindelse."
#: ../src/mail.c:788
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#, c-format
msgid "Mail TCP Error: %s - %s\n"
msgstr "Mail TCP Fejl: %s - %s\n"
#: ../src/mail.c:819
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Cannot initialize SSL method."
msgstr "Kan ikke initialisere SSL metode."
#: ../src/mail.c:823
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Cannot initialize SSL server certificate handler."
msgstr "Kan ikke initialisere SSL server certifikat h<>ndtering."
#: ../src/mail.c:829
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Cannot initialize SSL handler."
msgstr "Kan ikke initialisere SSL h<>ndtering."
#: ../src/mail.c:955 ../src/mail.c:1027
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
msgstr "kunne ikke dekode BASE64 udfordring\n"
#: ../src/mail.c:962
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#, c-format
msgid "decoded as %s\n"
msgstr "dekodet som %s\n"
#: ../src/mail.c:1079
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Bad response after STLS."
msgstr "Forkert svar efter STLS."
#: ../src/mail.c:1254
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Bad response after STARTTLS."
msgstr "Forkert svar efter STARTTLS."
#: ../src/mail.c:1272
msgid "Bad response after CAPABILITY."
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgstr ""
#: ../src/mail.c:1834
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#, c-format
msgid "mute"
msgstr "stille"
#: ../src/mail.c:2109
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "seen"
msgstr "set"
#: ../src/mail.c:3573
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "GKrellM Config Error"
msgstr "GKrellM konfigurations fejl"
#: ../src/mail.c:3574
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Incomplete mailbox entries"
msgstr "Ukomplette mailbox linier"
#: ../src/mail.c:3838
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<h>Mailboxes\n"
msgstr "<h>Mail konti\n"
#: ../src/mail.c:3840
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Mailboxes to monitor can be local or remote mailbox types.\n"
msgstr ""
"Mail kontoer der overv<72>ges kan enten v<>re lokale eller fjerne mail konto "
"typer.\n"
#: ../src/mail.c:3841
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"For local mailboxes, the path name may be a mbox file or it may be\n"
"a Maildir or MH mail style directory.\n"
msgstr ""
"For lokale mail konti, kan stien pege p<> en mbox fil eller\n"
"en Maildir eller MH mail type folder.\n"
#: ../src/mail.c:3849
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<b>Mail reading program\n"
msgstr "<b>Mail program\n"
#: ../src/mail.c:3850
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"If you enter a mail reading program (your mail user agent or MUA)\n"
"it can be launched by clicking on the mail monitor message count button.\n"
msgstr ""
"Hvis du indtaster et mail program (mail agent eller MUA)\n"
"kan det startes ved at klikke p<> mail overv<72>gningens besked t<>ller knap.\n"
#: ../src/mail.c:3853
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<b>Sound notify program\n"
msgstr "<b>Lyd besked program\n"
#: ../src/mail.c:3854
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"If you enter a notify (sound) command, it will be run when new mail\n"
"is detected.\n"
msgstr ""
"S<>fremt du indtaster en besked kommando, vil dette k<>re n<>r ny post\n"
"er fundet\n"
#: ../src/mail.c:3861
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<b>fetch/check Program\n"
msgstr "<b>hent/tjek program\n"
#: ../src/mail.c:3862
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"If you want to download remote mail or check for remote mail without\n"
"using the builtin POP3 or IMAP mail checking which is set up in the\n"
msgstr ""
"S<>fremt du anvender et program til at hente eller checke ekstern post\n"
"uden at anvende de indbyggede POP3 eller IMAP protokoller som er sat op i\n"
#: ../src/mail.c:3864 ../src/mail.c:3882
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<i>Mailboxes"
msgstr "<i>Mail konti"
#: ../src/mail.c:3865
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
" tab, then do this by entering a mail fetch/check command.\n"
"For example, fetchmail can be run periodically to download mail\n"
"messages from a remote server to your local mailboxes where GKrellM\n"
"can count them.\n"
"\n"
"Or, GKrellM can read the output and report the results from some mail\n"
"checking programs which count remote or local messages. If you enter\n"
"a command like this that checks mail without downloading, then you\n"
"must tell GKrellM this is the expected behaviour by selecting in the\n"
"Options tab:\n"
msgstr ""
" fanebladet, s<> indtast din hent/tjekke kommando.\n"
"F.eks., fetchmail kan k<>res periodisk for at hente post\n"
"fra en server til din lokale mail konto hvor GKrellM\n"
"s<> kan t<>lle beskederne.\n"
"\n"
"Eller GKrellM can l<>se udskriften fra et program der t<>ller antallet\n"
"af beskeder lokalt eller p<> en server. S<>fremt du anvender en kommando\n"
"der g<>re dette, skal du aktivere dette i fanebladet for Egenskaber:\n"
#: ../src/mail.c:3875
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<i>\tFetch/check program checks messages only\n"
msgstr "<i>\tHent/tjek program t<>ller kun beskeder\n"
#: ../src/mail.c:3876
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"For checking messages on a remote server, GKrellM can read the\n"
"output of the program "
msgstr ""
"For at tjekke beskeder p<> en server kan GKrellM l<>se udskriften\n"
"programmet "
#: ../src/mail.c:3878
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<i>fetchmail -c"
msgstr "<i>fetchmail -c"
#: ../src/mail.c:3879
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid " (you must append the -c).\n"
msgstr " (du skal tilf<6C>je -c).\n"
#: ../src/mail.c:3880
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"But, do not combine these methods for the same mailbox! If you enter a\n"
"POP3 mailbox in the "
msgstr ""
"NB. Du m<> ikke anvende denne metode for den samme mail konto. Hvis du "
"bruger\n"
"POP3 til at tjekke en mailbox"
#: ../src/mail.c:3883
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid " tab, then don't check it again with fetchmail.\n"
msgstr " m<> du ikke tjekke den igen med fetchmail\n"
#: ../src/mail.c:3890
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "click the mail count button to launch the mail reading program.\n"
msgstr "klikker man p<> mail t<>ller knappen starter dette mail programmet.\n"
#: ../src/mail.c:3891
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t\tIf options permit, also stop animations and reset remote counts.\n"
msgstr ""
"\t\tHvis egenskaberne tillader det, stop animationer og nulstil eksterne "
"t<>llere.\n"
#: ../src/mail.c:3893
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"click the envelope decal to force a mail check regardless of\n"
"\t\tany mute mode or inhibit mail checking option settings.\n"
msgstr ""
"click p<> konvelut ikonet for at tvinge et tjek af mail, uanset\n"
"\t\tindstilleng af Stille eller Forbyd mail tjek egenskaberne.\n"
#: ../src/mail.c:3896
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"click the mail panel to toggle a mute mode which inhibits\n"
"\t\tthe sound notify program and optionally inhibits all mail\n"
"\t\tchecking.\n"
msgstr ""
"click p<> mail panelet for at skifte til Stille indstilling\n"
"\t\tsom bevirker at lyd besked programmet og valgfrit stopper\n"
"\t\talt mail tjek\n"
#: ../src/mail.c:3937
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Enable Mailcheck"
msgstr "Tillad Mailtjek"
#: ../src/mail.c:3949
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Mail reading program:"
msgstr "Mail program:"
#: ../src/mail.c:3964
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Notify (sound) program:"
msgstr "Besked (lyd) program:"
#: ../src/mail.c:3981
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Mail fetch/check program:"
msgstr "Mail hent/tjek program:"
#: ../src/mail.c:4000
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Run fetch/check program at local interval"
msgstr ""
#: ../src/mail.c:4010
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Check local mailboxes every"
msgstr "Tjek lokale mail konti hver"
#: ../src/mail.c:4017
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"
#: ../src/mail.c:4023
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Do remote checks every"
msgstr "Udf<64>r server tjek hver"
#: ../src/mail.c:4025
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Check mail every"
msgstr "Tjek mail hver"
#: ../src/mail.c:4032
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "minutes"
msgstr "minutter"
#: ../src/mail.c:4035
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Mailboxes"
msgstr "Mail konti"
#: ../src/mail.c:4051
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Path name:"
msgstr "Sti navn:"
#: ../src/mail.c:4069
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Server"
msgstr "Server:"
#: ../src/mail.c:4076
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "User name"
msgstr "Brugernavn:"
#: ../src/mail.c:4083
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Password"
msgstr "Adgangskode"
#: ../src/mail.c:4091 ../src/mail.c:4183
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
#: ../src/mail.c:4106
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Use SSL"
msgstr "Anvend SSL"
#: ../src/mail.c:4114
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: ../src/mail.c:4122
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "IMAP folder"
msgstr "IMAP folder"
#: ../src/mail.c:4132
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Specify port"
msgstr "Angiv port"
#: ../src/mail.c:4151
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Local mailbox"
msgstr "Lokal mail konto"
#: ../src/mail.c:4157
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Remote mailbox"
msgstr "Server mail konto"
#: ../src/mail.c:4193
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Mailbox"
msgstr "Mail konto"
#: ../src/mail.c:4204
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Animation"
msgstr "Animation"
#: ../src/mail.c:4207
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Animation Select"
msgstr "V<>lg animation"
#: ../src/mail.c:4212
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../src/mail.c:4215
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Envelope"
msgstr "Konvolut"
#: ../src/mail.c:4220
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Daemon"
msgstr "D<>mon"
#: ../src/mail.c:4222
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Penguin"
msgstr "Pingvin"
#: ../src/mail.c:4226
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Both"
msgstr "Begge"
#: ../src/mail.c:4239
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Run animation continuously as long as there is a new mail count"
msgstr "K<>r animationen s<> l<>nge der er ny post"
#: ../src/mail.c:4246
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Message Counting"
msgstr "T<>l beskeder"
#: ../src/mail.c:4251
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "new/total"
msgstr "nye/total"
#: ../src/mail.c:4255
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "new"
msgstr "nye"
#: ../src/mail.c:4259
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "do not count"
msgstr "t<>l ikke"
#: ../src/mail.c:4272
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Fetch/check program checks messages only (see Mail Info tab)"
msgstr "Hent/tjek program t<>ller kun beskeder (see Mail Info faneblad)"
#: ../src/mail.c:4277
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Reset remote message counts when message count button is pressed."
msgstr "Nulstil server besked t<>ller n<>r besked t<>ller knap bliv aktiveret"
#: ../src/mail.c:4282
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Count accessed but unseen mail as new (if this status is available)"
msgstr ""
"T<>l antallet af tilg<6C>ede beskeder som ikke er l<>st som ny (s<>fremt denne "
"status er tilg<6C>ngelig)"
#: ../src/mail.c:4287
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Mute mode inhibits all mail checking, not just notify (sound) program"
msgstr ""
"Stille indstilling stopper alt mail tjek, ikke kun besked (lyd) program"
#: ../src/mail.c:4292
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Inhibit all mail checking while the mail reader is running"
msgstr "Stop mail tjek medens mail program k<>rer"
#: ../src/mail.c:4297
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Allow multiple launches of the mail reader program"
msgstr "Tillad flere instanser af mail program"
#: ../src/mail.c:4302
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "List mailboxes containing new mail in a tooltip"
msgstr "Vis mail konti der indeholder ny post i et tool-tip"
#: ../src/mail.c:4308
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Ignore .mh_sequences when checking MH mail."
msgstr "Ignorer .mg_sequences n<>r der tjekkes MH post."
#: ../src/mail.c:4331
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Mail"
msgstr "Post"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/main.c:135
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"You can configure your monitors by right clicking on\n"
"the top frame of GKrellM or by hitting the F1 key\n"
"with the mouse in the GKrellM window.\n"
"\n"
"Read the Info pages in the config for setup help."
msgstr ""
"Du kan konfigurere dine overv<72>gere ved at h<>jre klikke\n"
"p<> top rammen af GKrellM eller ved at trykke p<> F1 tasten\n"
"\n"
"L<>s info sider i konfigurationen for at f<> hj<68>lp til ops<70>tningen."
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/main.c:174
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Error: Could not load all fonts.\n"
msgstr "Fejl: Kunne ikke indl<64>se alle skrifttyperne.\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/main.c:1704
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "GKrellM Introduction"
msgstr "GKrellm Introduktion"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/main.c:1782
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"usage: gkrellm [options]\n"
"options:\n"
msgstr ""
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/main.c:1784
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid " -t, --theme theme_dir Select a theme directory.\n"
msgstr ""
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/main.c:1785
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid " -g, --geometry +x+y Position the window on the screen.\n"
msgstr ""
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/main.c:1786
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid " --wm Allow window manager decorations.\n"
msgstr ""
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/main.c:1787
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
" --m2 Left button side frame shading (for 2 btn "
"mice).\n"
msgstr ""
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/main.c:1788
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid " --nt No transparency.\n"
msgstr ""
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/main.c:1789
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid " -w, --withdrawn Draw GKrellM in withdrawn mode.\n"
msgstr ""
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/main.c:1790
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
" -c, --config suffix Use alternate config files generated by\n"
" appending \"suffix\" to config file names.\n"
msgstr ""
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/main.c:1792
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
" -f, --force-host-config Creates config files generated by appending the\n"
" hostname to config file names. Subsequent runs\n"
" automatically will use these configs unless a\n"
" specific config is specified with --config.\n"
" This is a convenience for allowing remote runs\n"
" with independent configs in a shared home dir\n"
" and for the hostname to be in the window title.\n"
" This option has no effect in client mode.\n"
msgstr ""
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/main.c:1800
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
" -s, --server hostname Run in client mode: connect to \"hostname\" and\n"
" read monitor data from a gkrellmd server.\n"
msgstr ""
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/main.c:1802
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
" -P, --port server_port Use \"server_port\" for the server connection.\n"
msgstr ""
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/main.c:1803
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
" --nc No config mode prevents configuration changes.\n"
msgstr ""
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/main.c:1804
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid " --config-clean Clean out unused configs on config write.\n"
msgstr ""
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/main.c:1805
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid " --nolock Allow multiple gkrellm instances.\n"
msgstr ""
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/main.c:1806
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
" -p, --plugin plugin.so While developing, load your plugin under test.\n"
msgstr ""
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/main.c:1807
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
" --demo Force enabling of many monitors so themers can\n"
" see everything. All config saving is inhibited.\n"
msgstr ""
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/main.c:1810
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid " -v, --version Print GKrellM version number and exit.\n"
msgstr ""
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/main.c:1811
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
" -d, --debug-level n Turn debugging on for selective code sections.\n"
msgstr ""
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/main.c:1813
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"\n"
"debug-level numbers are (bitwise OR to debug multiple sections):\n"
" 0x10 mail\n"
" 0x20 net\n"
" 0x40 timer button\n"
" 0x80 sensors\n"
" 0x800 inet\n"
" 0x1000 dump gkrellmd server data\n"
" 0x2000 GUI\n"
" 0x8000 battery\n"
" 0x20000 plugin \n"
"\n"
msgstr ""
#: ../src/main.c:1832
msgid "GKrellM"
msgstr ""
#: ../src/main.c:2025
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "segmentation fault"
msgstr "segmenterings fejl"
#: ../src/main.c:2027
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "floating point exception"
msgstr "flydende tal fejl"
#: ../src/main.c:2029
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "aborted"
msgstr "afbrudt"
#: ../src/main.c:2032
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "initializing"
msgstr "initialiseret"
#: ../src/main.c:2217
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#, c-format
msgid "Bad arg: %s\n"
msgstr "Forkert argument: %s\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/mem.c:708
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Swap Out"
msgstr "Swap ud"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/mem.c:709
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Swap In"
msgstr "Swap in"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/mem.c:718
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Swap in/out pages per sec"
msgstr "Swap ind/ud sider per sek"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/mem.c:827 ../src/mem.c:1391 ../src/mem.c:1422
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Mem"
msgstr "Mem"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/mem.c:903 ../src/mem.c:996 ../src/mem.c:1310 ../src/mem.c:1412
#: ../src/mem.c:1429
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Swap"
msgstr "Swap"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/mem.c:994 ../src/mem.c:1328 ../src/mem.c:1452
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Memory"
msgstr "Hukommelse"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/mem.c:1247
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<h>Used and Free\n"
msgstr "<h>Brug og Fri\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/mem.c:1248
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"The used and free memory here are calculated from the kernel reported\n"
"used and free by subtracting or adding the buffers and cache memory. See\n"
"the README and compare to the \"-/+ buffers/cache:\" line from the free\n"
"command. If you show three memory krells, the kernel \"raw free\" is\n"
"the space after the rightmost krell.\n"
msgstr ""
"Brugt og fri hukommelse bliver beregnet fra kernens v<>rdier for brugt og "
"fri\n"
"ved at addere eller subtrahere v<>rdierne for buffere og cache hukommelse. "
"Se\n"
"i README filen og sammenlign \"-/+ buffers/cache:\" linien fra kommandoen "
"'free'\n"
"Vis du viser 3 hukommelses krells, s<> er kernenes \"raw free\" omr<6D>det "
"efter\n"
"den krell l<>ngst til h<>jre.\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/mem.c:1257
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$T total swap in blocks + swap out blocks\n"
msgstr "\t$T total swap i blokke + swap ud blokke\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/mem.c:1258
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$i swap in blocks\n"
msgstr "\t$i swap ind blokke\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/mem.c:1259
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$o swap out blocks\n"
msgstr "\t$o swap ud blokke\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/mem.c:1262
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"Substitution variables for the format string for the Mem and Swap\n"
"panels (a MiB is a binary megabyte - 2^20):\n"
msgstr ""
"Erstatnings variabler til format strengen for Mem og Swap\n"
"panelern (en MiB er en bin<69>r megabyte - 2^20):\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/mem.c:1265
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "For memory and swap:\n"
msgstr "For hukommelse og swap:\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/mem.c:1266
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$t total MiB\n"
msgstr "\t$t total MiB\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/mem.c:1267
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$u used MiB\n"
msgstr "\t$u brugt MiB\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/mem.c:1268
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$f free MiB\n"
msgstr "\t$f fri MiB\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/mem.c:1269
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$U used %\n"
msgstr "\t$U % brugt\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/mem.c:1271
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$l the panel label"
msgstr "\t$l panel beskrivelse"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/mem.c:1273
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "For memory only:\n"
msgstr "Kun til hukommelse:\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/mem.c:1274
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$s shared MiB\n"
msgstr "\t$s delt MiB\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/mem.c:1275
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$b buffered MiB\n"
msgstr "\t$b buffer MiB\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/mem.c:1276
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$c cached MiB\n"
msgstr "\t$c cache MiB\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/mem.c:1278
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"The free and used variables may have a 'r' qualifier for printing\n"
"raw free and raw used values. For example: $fr for raw free.\n"
msgstr ""
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/mem.c:1286
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"click on a panel to scroll a programmable display of\n"
"\t\tof memory or swap usage.\n"
msgstr ""
"klik p<> et panel for at rulle den programmerbare visning\n"
"\t\taf hukommelse og swap forbrug.\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/mem.c:1315
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Enable swap pages in/out chart"
msgstr "Aktiv<69>r swap sider ind/ud graf"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/mem.c:1321
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Enable swap meter"
msgstr "Aktiv<69>r swap m<>ler"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/mem.c:1335
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Enable memory meter"
msgstr "Aktiv<69>r hukommelses m<>ler"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/mem.c:1343
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Show three memory krells: [used | buffers | cache | raw free]"
msgstr "Vis 3 hukommelses krells: [used | buffers | cache | raw free]"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/mem.c:1386
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "$t - $u used $s sh $b bf $c ca"
msgstr "$t - $u used $s sh $b bf $c ca"
#: ../src/net.c:687
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Received"
msgstr ""
#: ../src/net.c:691
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Transmitted"
msgstr ""
#: ../src/net.c:695
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: ../src/net.c:703
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Connect Time"
msgstr "Tilkoblet tid"
#: ../src/net.c:720
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#, c-format
msgid "%s Statistics"
msgstr ""
#: ../src/net.c:740
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Daily"
msgstr ""
#: ../src/net.c:741
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Date"
msgstr ""
#: ../src/net.c:743
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Weekly"
msgstr ""
#: ../src/net.c:745
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Week Ending"
msgstr ""
#: ../src/net.c:747
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Monthly"
msgstr ""
#: ../src/net.c:749
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Month"
msgstr "M<>ned"
#: ../src/net.c:806
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#, c-format
msgid "get_connect_state changed from %d to %d (check=%d)\n"
msgstr "get_connect_state <20>ndret fra %d til %d (tjek=%d)\n"
#: ../src/net.c:849
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#, c-format
msgid "set_timer_button_state from %d to %d (check=%d)\n"
msgstr "set_timer_button_state fra %d til %d tjek=%d)\n"
#: ../src/net.c:862
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#, c-format
msgid "update_timer_button net_timed old_state=%d new_state=%d\n"
msgstr "update_timer_button net_timed gammel_status=%d ny_status=%d\n"
#: ../src/net.c:923
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid " **** Stale pppd pppX.pid file detected!\n"
msgstr " **** Gammel pppd pppX.pid file funder!\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:1524 ../src/net.c:2752
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "tx bytes"
msgstr "tx bytes"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:1525 ../src/net.c:2749
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "rx bytes"
msgstr "rx bytes"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:1536
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "rx/tx bytes per sec"
msgstr "rx/tx bytes per sek"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:2790 ../src/net.c:2979
msgid "none"
msgstr "ingen"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:2883
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<h>Timer Button\n"
msgstr "<h>Timer knap\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:2884
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"\tThe timer button may be used as a stand alone timer with start and\n"
"\tstop commands, but it is usually linked to a dial up net interface\n"
"\twhere the commands can control the interface and different timer\n"
"\tbutton colors can show connect states:\n"
msgstr ""
"\tTimer knappen kan anvendes som en timer med start og stop kommandoer,\n"
"\tmen er normalt knyttet til opkalds enheden hvor kommandoerne kan "
"kontrollere\n"
"\topkalds enheden og de forskellige timer knapper can vise forbindelses "
"status:\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:2894
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"Standby state is while the modem phone line is locked while\n"
"\tppp is connecting, and the on state is the ppp link connected.\n"
"\tThe phone line lock is determined by the existence of the modem\n"
"\tlock file /var/lock/LCK..modem. If your pppd setup does not\n"
"\tuse /dev/modem, then you can configure an alternative with:\n"
msgstr ""
"Standby er den status modem linien er s<>l<EFBFBD>nge ppp er igang\n"
"\tmed at forbinde. T<>ndt status er n<>r ppp forbindelsen er oprettet.\n"
"\tL<74>sningen af telefon linien er afgjort p<> baggrund modem l<>se filen\n"
"\t/var/lock/LCK..modem. S<>fremt din pppd konfiguration ikke anvender\n"
"\t/dev/modem, s<> kan du konfigurere et alternativ med:\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:2899
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<i>\t\tln -s /var/lock/LCK..ttySx ~/.gkrellm2/LCK..modem\n"
msgstr "<i>\t\tln -s /var/lock/LCK..ttySx ~/.gkrellm2/LCK..modem\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:2900
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"\twhere ttySx is the tty device your modem uses. The ppp on\n"
"\tstate is detected by the existence of /var/run/pppX.pid and\n"
"\tthe time stamp of this file is the base for the on line time.\n"
msgstr ""
"\thvor ttySx er den tty enhed dit modem anvender. Ppp tilkoblet status\n"
"\ter afgjort af tilstedev<65>relsen af filen /var/run/pppX.pid og\n"
"\ttidskoden p<> denne file anvendes for det tidspunkt du gik online.\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:2906
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"The timer button standby state is not applicable to isdn\n"
"\tinterfaces that are always routed. The on state is isdn on line\n"
"\twhile the ippp interface is routed. The on line timer is reset\n"
"\twhen the isdn interface transitions from a hangup to an on line\n"
"\tstate\n"
msgstr ""
"Time knappes standby status virker ikke med isdn\n"
"\tenheder der altid er ruted. Forbindelses tilstanden s<> l<>nge\n"
"\tippp enheden er ruted. Online timeren bliver nulstillet\n"
"\tn<74>r isdn enheden g<>r fra offline til online status\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:2921
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$T receive + transmit bytes\n"
msgstr "\t$T modtaget + sendt bytes\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:2922
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$r receive bytes\n"
msgstr "\t$r modtaget bytes\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:2923
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$t transmit bytes\n"
msgstr "\t$t sendt bytes\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:2924
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$O cumulative receive + transmit bytes\n"
msgstr "\t$O akkumuleret modtaget + sendt bytes\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:2925
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$i cumulative receive bytes\n"
msgstr "\t$i akkumuleret modtaget bytes\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:2926
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$o cumulative transmit bytes\n"
msgstr "\t$o akkumuleret sendt bytes\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:2927
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$L the optional chart label\n"
msgstr "\t$L valgfri graf beksrivelse\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:2928
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$I the net interface name\n"
msgstr "\t$I netv<74>rks enhedens navn\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:2930
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"The cumulative variables may have a 'd', 'w', or 'm' qualifier for\n"
"daily, weekly, or monthly totals. For example: $Ow for a\n"
"cumulative weekly receive + transmit bytes.\n"
msgstr ""
"De akkumulerede variable kan anvende 'd', 'w' eller 'm' for daglig,\n"
"ugentlig eller m<>nedlige totaler. F. eks. : $Ow for en\n"
"akkumuleret ugentlig modtaget + sendt bytes.\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:2956
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Timer Button"
msgstr "Timer Knap"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:2962
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Enable timer button"
msgstr "Aktiv<69>r timer knap"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:2967
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Show seconds"
msgstr "Vis sekunder"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:2991
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Interface to link to the timer button"
msgstr "Enhed der skal knyttes til timer knappen"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:3002
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Start Command"
msgstr "Start kommando"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:3013
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Stop Command"
msgstr "Stop kommando"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:3027
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#, c-format
msgid "Enable %s"
msgstr "Aktiv<69>r %s"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:3044
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Force chart to be always shown even if interface is not routed."
msgstr "Vis altid graf selvom enheden ikke er ruted."
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:3057
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Optional label for this interface."
msgstr "Valgfri betegnelse for denne enhed."
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:3089
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\\f\\ww\\c\\f$M\\n\\f\\at\\.$t\\n\\f\\ar\\.$r\\b\\c\\f$L"
msgstr "\\f\\ww\\c\\f$M\\n\\f\\at\\.$t\\n\\f\\ar\\.$r\\b\\c\\f$L"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:3091
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\\f\\ww\\c\\f$M\\n\\f\\at\\.$o\\n\\f\\ar\\.$i\\b\\c\\f$L"
msgstr "\\f\\ww\\c\\f$M\\n\\f\\at\\.$o\\n\\f\\ar\\.$i\\b\\c\\f$L"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:3093
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\\f\\ww\\c\\f$M\\D2\\f\\ar\\.$r\\D1\\f\\at\\.$t\\b\\c\\f$L"
msgstr "\\f\\ww\\c\\f$M\\D2\\f\\ar\\.$r\\D1\\f\\at\\.$t\\b\\c\\f$L"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:3102
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Start day for cumulative monthly transmit and receive bytes"
msgstr "Start dag for de akkumulerede m<>nedelige sendte og modtagne bytes"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:3121
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Net"
msgstr "Net"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:3182
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Net Timer"
msgstr "Net Timer"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/plugins.c:834
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#, c-format
msgid "\t%s: placement is %s %s G:%d\n"
msgstr "\t%s: placering er %s %s G:%d\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/plugins.c:836
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "after"
msgstr "efter"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/plugins.c:836
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "before"
msgstr "f<>r"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/plugins.c:896 ../src/plugins.c:903 ../src/plugins.c:919
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#, c-format
msgid "\tError: %s\n"
msgstr "\tFejl: %s\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/plugins.c:938
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\tOoops! plugin returned NULL, aborting\n"
msgstr "\tOoops! modul returnede NULL, afslutter\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/plugins.c:950
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\tWarning: style name \""
msgstr "\tAdvarsel: stil navn \""
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/plugins.c:951 ../src/plugins.c:961
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"\" already used by:\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\" allerede brugt af:\n"
"\t\t"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/plugins.c:960
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\tWarning: config keyword \""
msgstr "\tAdvarsel: konfigurations ord \""
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/plugins.c:1218
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Ignoring duplicate plugin "
msgstr "Ignorerer duplikat modul "
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/plugins.c:1250
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "*** Command line plugin:\n"
msgstr "*** Kommando linie modul:\n"
#: ../src/plugins.c:1526
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "GKrellM Place Plugin"
msgstr "GKrellM Placering Modul"
#: ../src/plugins.c:1537
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Builtin Monitors"
msgstr "Indbyggede overv<72>gere"
#: ../src/plugins.c:1567
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Place Plugin"
msgstr "Placer Modul"
#: ../src/plugins.c:1573
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Before selected builtin monitor"
msgstr "F<>r valgt indbygger overv<72>ger"
#: ../src/plugins.c:1580
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "With gravity"
msgstr "Med tyngdekraft"
#: ../src/plugins.c:1585
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "After selected builtin monitor"
msgstr "Efter valgt indbygget overv<72>ger"
#: ../src/plugins.c:1593
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Plugin Defaults"
msgstr "Modul standard indstillinger"
#: ../src/plugins.c:1696
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "from command line"
msgstr "fra kommando linien"
#: ../src/plugins.c:1753
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Plugin"
msgstr "Modul"
#: ../src/plugins.c:1774
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Place"
msgstr "Placering"
#: ../src/plugins.c:1781
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Install Log"
msgstr "Installations log"
#: ../src/plugins.c:1789
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "No plugins found."
msgstr "Ingen moduler fundet"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/proc.c:556 ../src/proc.c:656 ../src/proc.c:948
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Load"
msgstr "Belastning"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/proc.c:559
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Forks"
msgstr "Forgreninger"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/proc.c:568
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Average process load per minute"
msgstr "Gennemsnitlig proces belastning per minut"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/proc.c:670 ../src/proc.c:941
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Users"
msgstr "Brugere"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/proc.c:682 ../src/proc.c:934
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Processes"
msgstr "Processer"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/proc.c:887
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<h>Proc Chart"
msgstr "<h>Proc Graf"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/proc.c:889
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "The krell shows process forks with a full scale value of 10 forks.\n"
msgstr ""
"krellen viser proces forgreninger med en fuld skala v<>rdi af 10 "
"forgreninger.\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/proc.c:890
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"While both load and fork data are drawn on the chart, the grid\n"
"resolution can be set for load only. The resolution per grid for forks is\n"
"fixed at 10 when using the auto number of grids mode, and at 50 divided by\n"
"the number of grids when using a fixed number of grids mode.\n"
msgstr ""
"Medens b<>de belastning og forgrenings data bliver afbildet p<> grafen,\n"
"kan indelings opl<70>sningen s<>ttes for belastning alene. Indelings "
"opl<70>sningen\n"
"for forgreninger er l<>st p<> 10 n<>r indelinger st<73>r til auto, og den bliver\n"
"sat til 50 divideret med antalet af indeling n<>r et konstant antal "
"indelingen\n"
"anvendes.\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/proc.c:897
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$L maximum chart value (load)\n"
msgstr "\t$L maximum graf v<>rdi (belastning)\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/proc.c:898
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$F maximum chart value (forks)\n"
msgstr "\t$F maximum graf v<>rdi (forgreninger)\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/proc.c:899
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$l load\n"
msgstr "\t$l belastning\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/proc.c:900
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$f forks\n"
msgstr "\t$f forgreninger\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/proc.c:901
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$p processes\n"
msgstr "\t$p processer\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/proc.c:902
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$u users\n"
msgstr "\t$u brugere\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/proc.c:922
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Enable Proc chart"
msgstr "Aktiv<69>r Proc graf"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/proc.c:971
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\\f$L\\r\\f$F \\w88\\b\\p\\a$p\\f procs\\n\\e$u\\f users"
msgstr "\\f$L\\r\\f$F \\w88\\b\\p\\a$p\\f procs\\n\\e$u\\f users"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/proc.c:982 ../src/proc.c:1011 ../src/proc.c:1038
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Proc"
msgstr "Proc"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/sensors.c:733
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#, c-format
msgid "Can't find a %s panel to relocate sensor to."
msgstr "Kan ikke finde et %s panel at flytte sensoren til"
#: ../src/sensors.c:1620 ../src/sensors.c:2941
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Sensors"
msgstr "Sensorer"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/sensors.c:1692
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Sensor Volt Limits"
msgstr "Sensorer Volt gr<67>nser"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/sensors.c:1696
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Sensor Temperature Limits (in displayed degree units)"
msgstr "Sensorer Temparatur g<>rnse (i viste grad enheder)"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/sensors.c:1700
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Sensor Fan RPM Limits"
msgstr "Sensorer Bl<42>ser RPM gr<67>nser"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/sensors.c:2036 ../src/sensors.c:2838
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Temperatures"
msgstr "Temperatur"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/sensors.c:2043
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Fans"
msgstr "Bl<42>ser"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/sensors.c:2050 ../src/sensors.c:2851
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Voltages"
msgstr "Volt"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/sensors.c:2660
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"Can't read sensor data from mbmon daemon.\n"
"Check mbmon port number and '-r' option.\n"
"Run gkrellm -d 0x80 for debug output.\n"
msgstr ""
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/sensors.c:2682
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<b>No sensors detected.\n"
msgstr "<b>Ingen sensorer fundet.\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/sensors.c:2689
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"Enter data scaling factors and offsets for the sensors if the default\n"
"values are not correct for your motherboard. Do a man gkrellm or\n"
"see the GKrellM README for more information.\n"
msgstr ""
"Indtast data skalerings faktorer and justering for sensorerne hvis\n"
"standard v<>rdier ikke er korrekte for dit motherboard. Konsulter man "
"gkrellm\n"
"eller GKrellM README filen.\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/sensors.c:2692
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Enter a zero factor and a blank label to restore default values.\n"
msgstr ""
"Indtast en nul faktor og en blank beskrivelse for at genskabe standard "
"indstillingen.\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/sensors.c:2694
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Drag and drop sensor rows to change the displayed order.\n"
msgstr "Tr<54>k og slip sensor r<>kker for at <20>ndre visnings r<>kkef<65>lgen.\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/sensors.c:2696
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Temperature offset values must be in centigrade units.\n"
msgstr "Temperatur justering v<>rdier skal v<>re i celsius grader.\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/sensors.c:2699
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$s current sensor value.\n"
msgstr "\t$s aktuelle sensor v<>rdig\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/sensors.c:2700
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$l sensor label.\n"
msgstr "\t$l sensor beskrivelse\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/sensors.c:2762
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Sensor"
msgstr "Sensor"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/sensors.c:2800
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/sensors.c:2805
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Offset"
msgstr "Justering"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/sensors.c:2810
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Location"
msgstr "Lokation"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/sensors.c:2842
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Display fahrenheit"
msgstr "Vis fahrenheit"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/sensors.c:2846
msgid "Show units"
msgstr ""
#: ../src/sensors.c:2853
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Normal with labels"
msgstr "Normal med beskrivelser"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/sensors.c:2863
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Compact with no labels"
msgstr "Kompakt, ingen beskrivelser"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/sensors.c:2888
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "MBmon Daemon Port"
msgstr ""
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/sensors.c:2893
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"<small>Daemon command must be: <b>mbmon -r -P port</b>\n"
"where 'port' must match the port number entered here:</small>"
msgstr ""
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/uptime.c:282
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Enable Uptime"
msgstr "Aktiv<69>r oppetid"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/uptime.c:289 ../src/uptime.c:299
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Uptime"
msgstr "Oppetid"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/utils.c:117
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Unterminated quote\n"
msgstr "Uafsluttet citat\n"
#: ../src/utils.c:233
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#, c-format
msgid "Cannot create directory: %s\n"
msgstr "Kan ikke oprette katalog: %s\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/winops-gtk-mac.c:133 ../src/winops-x11.c:387
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Exiting because multiple instances option is off.\n"
msgstr "Afslutter fordi flere instanser ikke er tilladt.\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/winops-x11.c:458
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Warning: -w flag is ignored when the window dock type is set"
msgstr "Advaserl: -w flag bliver ignoreret n<>r vinduets dock type er sat"
#: ../src/sysdeps/linux.c:3877
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Use nvclock for NVIDIA GPU temperatures"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Messages: %d\n"
#~ "Unseen: %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "Beskeder: %d\n"
#~ "Ul<55>ste: %d\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#~ msgid "Display 24 hour instead of 12 hour time"
#~ msgstr "Vis 24 timer istedet for 12 timers ur"
#~ msgid "Show seconds instead of am/pm in 12 hour time mode"
#~ msgstr "Vis sekunder istedet for am/pm i 12 timers ur"
#~ msgid "Show seconds in 24 hour time mode"
#~ msgstr "Vis sekunder i 24 timers ur"
#~ msgid "Format string for FS data display"
#~ msgstr "Format streng for FS data visning"
#~ msgid ""
#~ "usage: gkrellm [options]\n"
#~ "options:\n"
#~ " -t, --theme theme_dir Select a theme directory.\n"
#~ " -g, --geometry +x+y Position the window on the screen.\n"
#~ " --wm Allow window manager decorations.\n"
#~ " --m2 Left button side frame shading (for 2 btn "
#~ "mice).\n"
#~ " --nt No transparency.\n"
#~ " -w, --withdrawn Draw GKrellM in withdrawn mode.\n"
#~ " -c, --config suffix Use alternate config files generated by\n"
#~ " appending \"suffix\" to config file names.\n"
#~ " -f, --force-host-config Creates config files generated by appending "
#~ "the\n"
#~ " hostname to config file names. Subsequent "
#~ "runs\n"
#~ " automatically will use these configs unless "
#~ "a\n"
#~ " specific config is specified with --config.\n"
#~ " This is a convenience for allowing remote "
#~ "runs\n"
#~ " with independent configs in a shared home "
#~ "dir\n"
#~ " and for the hostname to be in the window "
#~ "title.\n"
#~ " This option has no effect in client mode.\n"
#~ " -s, --server hostname Run in client mode: connect to \"hostname\" "
#~ "and\n"
#~ " read monitor data from a gkrellmd server.\n"
#~ " -P, --port server_port Use \"server_port\" for the server "
#~ "connection.\n"
#~ " --nc No config mode prevents configuration "
#~ "changes.\n"
#~ " -p, --plugin plugin.so While developing, load your plugin under "
#~ "test.\n"
#~ " --demo Force enabling of many monitors so themers "
#~ "can\n"
#~ " see everything. All config saving is "
#~ "inhibited.\n"
#~ " -v, --version Print GKrellM version number and exit.\n"
#~ " -d, --debug-level n Turn debugging on for selective code "
#~ "sections.\n"
#~ "\n"
#~ "debug-level numbers are (bitwise OR to debug multiple sections):\n"
#~ " 0x10 mail\n"
#~ " 0x20 net\n"
#~ " 0x40 timer button\n"
#~ " 0x80 sensors\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "anvendelse: gkrellm [flag]\n"
#~ " -t, --theme theme_dir V<>lg tema folder.\n"
#~ " -g, --geometry +x+y Set position af vinduet p<> sk<73>rmen.\n"
#~ " --wm Tillad vindue h<>ndterings dekorationer.\n"
#~ " --m2 Venstre knap oprullning (for 2 knaps mus)\n"
#~ " --nt Ingen transparens\n"
#~ " -w, --withdrawn Vis GKrellM tilbagetrukken.\n"
#~ " -c, --config suffix Anvend alternativ konfigurations fil ved\n"
#~ " at tilf<6C>je \"suffix\" til konfigurations "
#~ "filens navn.\n"
#~ " -f, --force-host-config Opret konfigurations filter ved at tilf<6C>je\n"
#~ " v<>rtsnavnet til konfigurations filens navn. "
#~ "Efterf<72>lgende\n"
#~ " k<>rsler vil automatisk anvende disse, "
#~ "undtagen hvis\n"
#~ " en specifik konfigurationsfil angives med --"
#~ "config.\n"
#~ " Dette er til for at hj<68>lpe hvis man anveder "
#~ "fjern\n"
#~ " overv<72>gning med uafh<66>ngige konfiguration i en "
#~ "delt\n"
#~ " hjemme folder\n"
#~ " Dette flag har ingen effekt i klient "
#~ "indstilling.\n"
#~ " -s, --server hostname K<>r i klient indstilling: Forbind til "
#~ "\"hostname\" og\n"
#~ " l<>s overv<72>gnings data fra en gkrellmd "
#~ "server.\n"
#~ " -P, --port server_port Anvend \"server_port\" for server "
#~ "forbindelsen.\n"
#~ " --nc Ingen konfiguration. Forhindrer "
#~ "konfigurations <20>ndringer.\n"
#~ " -p, --plugin plugin.so Til udvikling, l<>ser dit modul under test.\n"
#~ " --demo Tving aktivering af mange overv<72>gere s<> "
#~ "temaer kan se alt.\n"
#~ " Konfigurations <20>ndringer gemmes ikke.\n"
#~ " -v, --version Vis GKrellM version nummer og afslut.\n"
#~ " -d, --debug-level n Sl<53> fejlfinding til for udvalgte kode "
#~ "sektioner.\n"
#~ "\n"
#~ "debug-level identikatorer er (bitwise OR for at fejlfinde flere samtidige "
#~ "sektioner):\n"
#~ " 0x10 mail\n"
#~ " 0x20 net\n"
#~ " 0x40 timer knap\n"
#~ " 0x80 sensorer\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Windows system dependent code was contributed by:\n"
#~ "Bill Nalen <bill@nalens.com>"
#~ msgstr ""
#~ "Windows system afh<66>ngig kode bidraget af:\n"
#~ "Bill Nalen <bill@nalens.com>"
#~ msgid ""
#~ "GKrellM %d.%d.%d%s\n"
#~ "GNU Krell Monitors\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright (c) 1999-2005 by Bill Wilson\n"
#~ "billw@gkrellm.net\n"
#~ "http://gkrellm.net\n"
#~ "\n"
#~ "Released under the GNU General Public License"
#~ msgstr ""
#~ "GKrellM %d.%d.%d%s\n"
#~ "GNU Krell Monitors\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright (c) 1999-2005 af Bill Wilson\n"
#~ "billw@gkrellm.net\n"
#~ "http://gkrellm.net\n"
#~ "\n"
#~ "Frigivet under GNU General Public Licens"
#~ msgid "Receive"
#~ msgstr "Modtag"
#~ msgid "Transmit"
#~ msgstr "Send"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Idag"
#~ msgid "Week"
#~ msgstr "Uge"
#~ msgid "Use above alternate fonts instead of theme specified fonts"
#~ msgstr "Anvend ovenst<73>ende skrifttyper istedet for tema skrifttyper"
#~ msgid "mdir %s total=%d old=%d new=%d\n"
#~ msgstr "mdir %s total=%d gamle=%d nye=%d\n"
#~ msgid "Draw mail: new=%d count=%d "
#~ msgstr "Tegn mail: nye=%d antal=%d "
#~ msgid "string=<%s>\n"
#~ msgstr "streng=<%s>\n"
#~ msgid "mail pipe_command: old command <%s> still running.\n"
#~ msgstr "mail videreled_kommando: gammel kommando <%s> k<>rer stadig.\n"
#~ msgid "mail launching pipe_command <%s>\n"
#~ msgstr "mail starter videreled_kommando <%s>\n"
#~ msgid "Mail user agent is already running.\n"
#~ msgstr "Mail program k<>rer allerede.\n"
#~ msgid "Ay8"
#~ msgstr "Ay8"
#~ msgid "Load fonts as fontsets"
#~ msgstr "Indl<64>s skrifttyper som skrifttype s<>t"
#~ msgid "mail could not run pipe_command <%s>\n"
#~ msgstr "mail kunne ikke k<>re videreled_kommando <%s>\n"
#~ msgid "Show seconds in timer button"
#~ msgstr "Vis sekunder i timer knappen"
#~ msgid "Voice string:"
#~ msgstr "Stemme streng:"
#~ msgid "\t$r read blocks\n"
#~ msgstr "\t$r l<>ste blokke\n"