2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
# Danish Translation of GKrellM
|
|
|
|
|
# Released under GPL
|
|
|
|
|
# Chris Larsen <darth@vader.dk>, 2003
|
|
|
|
|
# In case of doubt the computer terms have been taken from
|
|
|
|
|
# http://www.klid.dk/dansk/ordlister/ordliste.html
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: gkrellm 2.1.14\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2010-10-08 10:55:09 +04:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-10-07 10:00-0500\n"
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-11-09 23:10+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Chris Larsen <darth@vader.dk>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: n/a\n"
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
"Language: \n"
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"PO-Creation-Date: 2003-07-26 12:00+0200\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/alerts.c:1165
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "GKrellM Set Alerts"
|
|
|
|
|
msgstr "GKrellM S<>t Alarm"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/alerts.c:1177 ../src/battery.c:1134 ../src/gui.c:567
|
|
|
|
|
#: ../src/sensors.c:2820
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Alerts"
|
|
|
|
|
msgstr "Alarmer"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/alerts.c:1200
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "High Limits"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>vre Gr<47>nser"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/alerts.c:1207
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "High alarm limit"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>vre alarm gr<67>nse"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/alerts.c:1213
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "High warn limit"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>vre advarsels gr<67>nse"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/alerts.c:1220
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Low Limits"
|
|
|
|
|
msgstr "Nedre gr<67>nse"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/alerts.c:1226
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Low warn limit"
|
|
|
|
|
msgstr "Nedre advarsels gr<67>nse"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/alerts.c:1231
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Low alarm limit"
|
|
|
|
|
msgstr "Nedre alarm gr<67>nse"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/alerts.c:1241
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Seconds limit conditions must exist to have an alert"
|
|
|
|
|
msgstr "Begr<67>nsnig p<> sekunder skal forefindes for at have en alarm"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/alerts.c:1253
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Commands - with repeat intervals in seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "Kommandoer - med gentagelses interval i sekunder"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/alerts.c:1263
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Alarm command:"
|
|
|
|
|
msgstr "Alarm kommando:"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/alerts.c:1283
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Warn command:"
|
|
|
|
|
msgstr "Advarsels kommando:"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/alerts.c:1307
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "A repeat of zero seconds executes the command once per alert."
|
|
|
|
|
msgstr "En gentagelse af nul sekunder udf<64>rer kommandoen en gang per alarm."
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/battery.c:578 ../src/battery.c:976 ../src/battery.c:1009
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "GKrellM Battery"
|
|
|
|
|
msgstr "GKrellM Batteri"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/battery.c:579
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Battery times are unavailable. You\n"
|
|
|
|
|
"could select the Estimated Time option."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Batteri tider er ikke tilg<6C>ngelige. Du\n"
|
|
|
|
|
"kan v<>lge at bruge estimeret tid."
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/battery.c:812 ../src/battery.c:818 ../src/battery.c:1229
|
|
|
|
|
#: ../src/battery.c:1260
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Battery"
|
|
|
|
|
msgstr "Batteri"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/battery.c:813
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Battery Percent Limits"
|
|
|
|
|
msgstr "Batteri procent gr<67>nser"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/battery.c:819
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Battery Minutes Remaining Limits"
|
|
|
|
|
msgstr "Batteri minutter tilbage gr<67>nser"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/battery.c:977 ../src/battery.c:1010
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Battery alert units are changed\n"
|
|
|
|
|
"and the alert must be reconfigured."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Batteriets alarm enheder er <20>ndret\n"
|
|
|
|
|
"og alarm skal omkonfigureres"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/battery.c:1117 ../src/mail.c:3848 ../src/sensors.c:2688
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "<h>Setup\n"
|
|
|
|
|
msgstr "<h>Ops<70>tning\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/battery.c:1118
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "<b>Display Estimated Time\n"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Vis estimeret tid\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/battery.c:1119
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If battery times are not reported by the BIOS or if the reported times\n"
|
|
|
|
|
"are inaccurate, select this option to display a battery time remaining or\n"
|
|
|
|
|
"time to charge which is calculated based on the current battery percentage\n"
|
|
|
|
|
"level, user supplied total battery times, and a linear extrapolation model.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hvis batteri tid ikke bliver rapporteret af BIOS eller hvis de raportede\n"
|
|
|
|
|
"tider er un<75>jagtige, s<> v<>lg denne mulighed for at vise resterende batteri\n"
|
|
|
|
|
"tid, batteri opladnings tid som er beregnet p<> grundlag af den aktuelle\n"
|
|
|
|
|
"batteri opladnings procent, brugerens indtastede totale batteri levetid\n"
|
|
|
|
|
"og en lin<69>r ekstrapolations model.\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/battery.c:1124
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "<b>Total Battery Times\n"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Total batteri tider\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/battery.c:1125
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter the typical total run time and total charge time in hours for your\n"
|
|
|
|
|
"battery.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Indtast den typiske total k<>re tid og total opladnings tid i timer for dit\n"
|
|
|
|
|
"batteri.\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/battery.c:1128
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "<b>Exponential Charge Model\n"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Eksponentiel opladnings model\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/battery.c:1129
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For some charging systems battery capacity rises exponentially, which\n"
|
|
|
|
|
"means the simple linear model will grossly underestimate the time to 100%.\n"
|
|
|
|
|
"Select the exponential model for more accuracy in this case.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"For nogle opladnins systemer stiger batteriets kapacitet eksponentielt, som\n"
|
|
|
|
|
"f<>lge af dette vil den simple lin<69>re model fejlagtigt beregne levetid til "
|
|
|
|
|
"100%.\n"
|
|
|
|
|
"Hvis dette er tilf<6C>ldet, V<>lg da den eksponentielle opladnings model.\n"
|
|
|
|
|
|
2010-10-08 10:55:09 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/battery.c:1136 ../src/cpu.c:1284 ../src/disk.c:1360 ../src/fs.c:2494
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/mem.c:1281 ../src/net.c:2934 ../src/proc.c:904 ../src/sensors.c:2698
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Substitution variables may be used in alert commands.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Erstatninger for variable m<> bruges i alarm kommandoer.\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/battery.c:1137
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "\t$p battery percent level.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\t$p batteri niveau i procent\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/battery.c:1138
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "\t$t battery time left.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\t$t batteri tid tilbage\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/battery.c:1139
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "\t$n battery number.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\t$n batteri nummer.\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/battery.c:1140
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "\t$o online state (boolean).\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\t$o online status (boolsk).\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/battery.c:1141
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "\t$c charging state (boolean).\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\t$c opladnings status (boolsk).\n"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/battery.c:1143 ../src/fs.c:2496 ../src/inet.c:1823 ../src/mem.c:1284
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "<h>Mouse Button Actions:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "<h>Muse knap funktioner:\n"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/battery.c:1144 ../src/fs.c:2497 ../src/gui.c:1038 ../src/inet.c:1824
|
|
|
|
|
#: ../src/mail.c:3889 ../src/mail.c:3892 ../src/mem.c:1285
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "<b>\tLeft "
|
|
|
|
|
msgstr "<b>\tVenstre "
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/battery.c:1145
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" click on the charging state decal to toggle the display mode\n"
|
|
|
|
|
"\t\tbetween a minutes, percentage, or charging rate display.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" klik p<> opladnings tilstand dekorationen for at skifte visning\n"
|
|
|
|
|
"\t\tmellem minutter, procent eller opladnings rate.\n"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/battery.c:1147 ../src/inet.c:1827 ../src/mail.c:3895
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "<b>\tMiddle "
|
|
|
|
|
msgstr "<b>\tMellem "
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/battery.c:1148
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" clicking anywhere on the Battery panel also toggles the display mode.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " klik p<> et vilk<6C>rligt sted p<> Batteri panelet skifter visningen.\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/battery.c:1164 ../src/clock.c:714 ../src/cpu.c:1307
|
2010-10-08 10:55:09 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/disk.c:1385 ../src/fs.c:2532 ../src/gui.c:1063 ../src/gui.c:1926
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/mail.c:4243 ../src/mem.c:1307 ../src/proc.c:918
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/sensors.c:2836 ../src/sensors.c:2871 ../src/uptime.c:277
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Muligheder"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/battery.c:1169 ../src/clock.c:720 ../src/clock.c:739
|
2010-10-08 10:55:09 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/disk.c:1398 ../src/plugins.c:1746 ../src/sensors.c:2768
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktiver"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/battery.c:1174
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Composite Battery"
|
|
|
|
|
msgstr "Komposit batteri"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/battery.c:1178
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Real Batteries"
|
|
|
|
|
msgstr "Faktiske batterier"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/battery.c:1184
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Enable Battery"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktiver batteri"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/battery.c:1193
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Display estimated time remaining and time to charge"
|
|
|
|
|
msgstr "Vis estimeret tid tilbage og tid til opladning"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/battery.c:1201
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Total battery run time in hours"
|
|
|
|
|
msgstr "Total batteri k<>re tid i timer"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/battery.c:1205
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Total battery charge time in hours"
|
|
|
|
|
msgstr "Total batteri opladnings tid i timer"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/battery.c:1210
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Exponential charge model"
|
|
|
|
|
msgstr "Eksponentiel opladnings model"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/battery.c:1218 ../src/inet.c:2017
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Seconds between updates"
|
|
|
|
|
msgstr "Sekunder mellem opdatering"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/battery.c:1222 ../src/clock.c:755 ../src/cpu.c:1358
|
2010-10-08 10:55:09 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/disk.c:1431 ../src/fs.c:2529 ../src/inet.c:2011 ../src/mail.c:3932
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/mem.c:1346 ../src/net.c:3075 ../src/proc.c:958 ../src/sensors.c:2737
|
|
|
|
|
#: ../src/uptime.c:274
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Setup"
|
|
|
|
|
msgstr "Ops<70>tning"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/battery.c:1225 ../src/clock.c:782 ../src/cpu.c:1389
|
2010-10-08 10:55:09 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/disk.c:1453 ../src/inet.c:2041 ../src/mem.c:1418 ../src/net.c:3063
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/proc.c:977 ../src/uptime.c:285
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Launch Commands"
|
|
|
|
|
msgstr "K<>r kommandoer"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/battery.c:1246
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Alerts check for percent capacity remaining."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/battery.c:1251 ../src/clock.c:790 ../src/cpu.c:1412
|
2010-10-08 10:55:09 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/disk.c:1467 ../src/fs.c:2574 ../src/gui.c:1173 ../src/gui.c:2007
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/inet.c:2054 ../src/mail.c:4311 ../src/mem.c:1436 ../src/net.c:3105
|
|
|
|
|
#: ../src/proc.c:989 ../src/sensors.c:2917
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Info"
|
|
|
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/chart.c:1039
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Ag8"
|
|
|
|
|
msgstr "Ag8"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/chart.c:2310 ../src/chart.c:2467
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "/Control/Auto mode sticks at peak value"
|
|
|
|
|
msgstr "/Kontrol/Auto tilstand h<>nger i maximum v<>rdi"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/chart.c:2314 ../src/chart.c:2465
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "/Control/Auto mode recalibrate"
|
|
|
|
|
msgstr "/Kontrol/Auto tilstand rekalibrering"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/chart.c:2463
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "/Control"
|
|
|
|
|
msgstr "/Kontrol"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/chart.c:2464 ../src/chart.c:2469 ../src/chart.c:2475
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "/Control/-"
|
|
|
|
|
msgstr "/Kontrol/-"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/chart.c:2470 ../src/chart.c:2474 ../src/chart.c:2501
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "/Control/Sequence.../1 2 5"
|
|
|
|
|
msgstr "/Kontrol/Sekvens.../1 2 5"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/chart.c:2472 ../src/chart.c:2503
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "/Control/Sequence.../1 1.5 2 3 5 7"
|
|
|
|
|
msgstr "/Kontrol/Sekvens.../1 1.5 2 3 5 7"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/chart.c:2538
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "GKrellM Chart Config"
|
|
|
|
|
msgstr "GKrellM Graf konfiguration"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/chart.c:2559
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Line style"
|
|
|
|
|
msgstr "Linie stil"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/chart.c:2566
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Inverted"
|
|
|
|
|
msgstr "Inverteret"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/chart.c:2574
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Split view"
|
|
|
|
|
msgstr "Delt visning"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/chart.c:2586
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Hide"
|
|
|
|
|
msgstr "Gem"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/chart.c:2601
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Resolution per Grid"
|
|
|
|
|
msgstr "Opl<70>sning per indeling"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/chart.c:2621
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Auto"
|
|
|
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/chart.c:2633
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Number of Grids"
|
|
|
|
|
msgstr "Antal indelinger"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/chart.c:2638
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "0: Auto 1-5: Constant"
|
|
|
|
|
msgstr "0: Auto 1-5: Konstant"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/chart.c:2647
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Chart height"
|
|
|
|
|
msgstr "Graf h<>jde"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/clock.c:49
|
2008-10-04 12:55:47 +04:00
|
|
|
|
msgid "%l:%M <span foreground=\"$A\"><small>%S</small></span>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/clock.c:54
|
2008-10-04 12:55:47 +04:00
|
|
|
|
msgid "%a <span foreground=\"$A\"><big><big>%e</big></big></span> %b"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/clock.c:688
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "<h>Clock/Calendar Format Strings\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/clock.c:689
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The display format strings should contain strftime conversion\n"
|
|
|
|
|
"characters and Pango text attribute markup strings.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/clock.c:692
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For the clock, the provided default strings will display a 12 hour\n"
|
|
|
|
|
"clock with seconds, a 12 hour clock with AM/PM indicator, or a 24 hour\n"
|
|
|
|
|
"clock with seconds.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/clock.c:696
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The special $A substitution variable expands to the current theme\n"
|
|
|
|
|
"alternate color and is for use with the Pango \"foreground\" attribute.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/clock.c:716 ../src/clock.c:787 ../src/clock.c:850
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "Kalender"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/clock.c:723 ../src/clock.c:742
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Display format string:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/clock.c:735 ../src/clock.c:801 ../src/clock.c:811
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Clock"
|
|
|
|
|
msgstr "Ur"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/clock.c:757
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Clock Chime Commands"
|
|
|
|
|
msgstr "Ur klokkeslag kommandoer"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/clock.c:762
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Hour"
|
|
|
|
|
msgstr "Time"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/clock.c:770
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Quarter hour"
|
|
|
|
|
msgstr "Kvarter"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/clock.c:780
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Loop hour chime command"
|
|
|
|
|
msgstr "K<>r klokkelsag kommand uendeligt"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/config.c:272
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Bad textcolor line %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "D<>rlig tekst farve linie %s\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/config.c:1052 ../src/config.c:1083
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " Cannot load file image: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr " Kan ikke hente billed filen: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/config.c:1058
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid " Cannot load GdkPixbuf inline data.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " Kan ikke hente GdkPixbuf inline data.\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/config.c:1089
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " Cannot load xpm: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr " Kan ikke hente xpm: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/config.c:1753
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Incomplete config line:\n"
|
|
|
|
|
" %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ufuldst<73>ndig konfigurations linie:\n"
|
|
|
|
|
" %s\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/config.c:2438
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot open config file %s for writing.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Kan ikke <20>bne konfigurations fil %s for skrivning.\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/cpu.c:187
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CPU%s"
|
|
|
|
|
msgstr "CPU%s"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/cpu.c:855
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "sys time"
|
|
|
|
|
msgstr "sys tid"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/cpu.c:856
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "user time"
|
|
|
|
|
msgstr "user tid"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/cpu.c:865 ../src/cpu.c:869 ../src/cpu.c:1117
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "nice time"
|
|
|
|
|
msgstr "nice tid"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/cpu.c:977 ../src/cpu.c:1444
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "CPU"
|
|
|
|
|
msgstr "CPU"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/cpu.c:978 ../src/fs.c:1301 ../src/mem.c:998
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Percent Usage"
|
|
|
|
|
msgstr "Procent forbrug"
|
|
|
|
|
|
2010-10-08 10:55:09 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/cpu.c:1276 ../src/disk.c:1352 ../src/gui.c:1010 ../src/inet.c:1812
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/mem.c:1254 ../src/net.c:2918 ../src/proc.c:895
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "<h>Chart Labels\n"
|
|
|
|
|
msgstr "<h>Graf beskrivelser\n"
|
|
|
|
|
|
2010-10-08 10:55:09 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/cpu.c:1277 ../src/disk.c:1353 ../src/inet.c:1813 ../src/mem.c:1255
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/net.c:2919 ../src/proc.c:896
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Substitution variables for the format string for chart labels:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Erstat variablerne i format strengen for graf beskrivelser:\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/cpu.c:1278
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "\t$L the CPU label\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\t$L CPU beskrivelse\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/cpu.c:1279
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "\t$T total CPU time percent usage\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\t$T total CPU tid i procent\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/cpu.c:1280
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "\t$s sys time percent usage\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\t$s sys tid i procent\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/cpu.c:1281
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "\t$u user time percent usage\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\t$u bruger tid i procent\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/cpu.c:1282
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "\t$n nice time percent usage\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\t$n nice tid i procent\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/cpu.c:1311
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Enable CPU"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktiv<69>r CPU"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/cpu.c:1316
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Exclude nice CPU time from krell even if nice is shown on chart"
|
|
|
|
|
msgstr "Eksluder nice CPU tid fra krell selvom nice ikke er vist p<> grafen"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/cpu.c:1321 ../src/proc.c:928
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Draw fan and temperature values separately (not alternating)."
|
|
|
|
|
msgstr "Plot bl<62>ser og temperatur v<>rdier seperat (ikke skiftende)."
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/cpu.c:1328
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Apply any CPU chart config height change to all CPU charts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tildel h<>jde <20>ndringer fra hvilken som helst CPU graf, til alle CPU grafer"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/cpu.c:1331
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "SMP Charts Select"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>lg SMP Graf"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/cpu.c:1334
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Real CPUs."
|
|
|
|
|
msgstr "Faktiske CPUer."
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/cpu.c:1339
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Composite CPU."
|
|
|
|
|
msgstr "Samlet CPU."
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/cpu.c:1345
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Composite and real"
|
|
|
|
|
msgstr "Samlet og realistisk"
|
|
|
|
|
|
2010-10-08 10:55:09 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/cpu.c:1361 ../src/disk.c:1434 ../src/inet.c:2023 ../src/mem.c:1349
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/net.c:3078 ../src/proc.c:961
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Format String for Chart Labels"
|
|
|
|
|
msgstr "Format streng for graf beskrivelser"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/cpu.c:1374
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "\\fu \\.$u\\n\\fs \\.$s"
|
|
|
|
|
msgstr "\\fu \\.$u\\n\\fs \\.$s"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/cpu.c:1376
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "\\ww\\D2\\f\\au\\.$u\\D1\\f\\as\\.$s"
|
|
|
|
|
msgstr "\\ww\\D2\\f\\au\\.$u\\D1\\f\\as\\.$s"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/cpu.c:1378
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "\\ww\\D3\\f\\au\\.$u\\D0\\f\\as\\.$s"
|
|
|
|
|
msgstr "\\ww\\D3\\f\\au\\.$u\\D0\\f\\as\\.$s"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/cpu.c:1397
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s"
|
|
|
|
|
|
2010-10-08 10:55:09 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/disk.c:325 ../src/disk.c:1406 ../src/disk.c:1476 ../src/disk.c:1504
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/sensors.c:2297 ../src/sensors.c:2375 ../src/sysdeps/openbsd.c:410
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Disk"
|
|
|
|
|
msgstr "Disk"
|
|
|
|
|
|
2010-10-08 10:55:09 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/disk.c:766 ../src/disk.c:1228
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Write bytes"
|
|
|
|
|
msgstr "Skrivning bytes"
|
|
|
|
|
|
2010-10-08 10:55:09 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/disk.c:767 ../src/disk.c:1225
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Read bytes"
|
|
|
|
|
msgstr "L<>sning bytes"
|
|
|
|
|
|
2010-10-08 10:55:09 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/disk.c:778
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Disk I/O blocks per sec"
|
|
|
|
|
msgstr "Disk I/O blokke per sek"
|
|
|
|
|
|
2010-10-08 10:55:09 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/disk.c:778
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Disk I/O bytes per sec"
|
|
|
|
|
msgstr "Disk I/O bytes per sek"
|
|
|
|
|
|
2010-10-08 10:55:09 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/disk.c:894 ../src/net.c:2419
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Bytes per second"
|
|
|
|
|
msgstr "Bytes per sekund"
|
|
|
|
|
|
2010-10-08 10:55:09 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/disk.c:1092
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Composite chart combines data for all disks"
|
|
|
|
|
msgstr "Samlet graf for data fra alle diske"
|
|
|
|
|
|
2010-10-08 10:55:09 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/disk.c:1354
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "\t$L the Disk label\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-10-08 10:55:09 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/disk.c:1355 ../src/inet.c:1814 ../src/mem.c:1256 ../src/net.c:2920
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "\t$M maximum chart value\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\t$M maximum graf v<>rdi\n"
|
|
|
|
|
|
2010-10-08 10:55:09 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/disk.c:1356
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "\t$T total read bytes + write bytes\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\t$T total l<>ste bytes + skrevne bytes\n"
|
|
|
|
|
|
2010-10-08 10:55:09 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/disk.c:1357
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "\t$r read bytes\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\t$r l<>ste bytes\n"
|
|
|
|
|
|
2010-10-08 10:55:09 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/disk.c:1358
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "\t$w write bytes\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\t$w skrevne bytes\n"
|
|
|
|
|
|
2010-10-08 10:55:09 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/disk.c:1447
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "\\f\\ww\\r\\f$M\\D2\\f\\ar\\. $r\\D1\\f\\aw\\. $w"
|
|
|
|
|
msgstr "\\f\\ww\\r\\f$M\\D2\\f\\ar\\. $r\\D1\\f\\aw\\. $w"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/fs.c:39 ../src/mem.c:63
|
2008-10-04 12:55:47 +04:00
|
|
|
|
msgid "$t - $f free"
|
|
|
|
|
msgstr "$t - $f fri"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/fs.c:40 ../src/mem.c:1382 ../src/mem.c:1405
|
2008-10-04 12:55:47 +04:00
|
|
|
|
msgid "$t - $u used"
|
|
|
|
|
msgstr "$t - $u brugt"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/fs.c:41 ../src/mem.c:1384 ../src/mem.c:1407
|
2008-10-04 12:55:47 +04:00
|
|
|
|
msgid "$t - $U"
|
|
|
|
|
msgstr "$t - $U"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/fs.c:880
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "GKrellM Mount Error"
|
|
|
|
|
msgstr "GkrellM monterings fejl"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/fs.c:1570
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Primary"
|
|
|
|
|
msgstr "Prim<69>r"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/fs.c:1584 ../src/fs.c:2309
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Secondary"
|
|
|
|
|
msgstr "Sekund<6E>r"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/fs.c:1926 ../src/fs.c:2023 ../src/fs.c:2035 ../src/fs.c:2043
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Entry Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Indtastning fejl"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/fs.c:1927
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"At least one primary fs monitor must exist to click on in order to show\n"
|
|
|
|
|
"secondary ones.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Mindst en prim<69>r filsystem overv<72>gning skal eksistere for at man kan f<> vist "
|
|
|
|
|
"de sekund<6E>re.\n"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/fs.c:2025
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Both a label and a mount point must be entered."
|
|
|
|
|
msgstr "B<>de en beskrivelse og et monteringspunkt skal indtastes"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/fs.c:2036
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Both mount and umount commands must be entered."
|
|
|
|
|
msgstr "B<>de 'mount' og 'umount' kommandoerne skal indtastes."
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/fs.c:2044
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Missing ejectable device entry."
|
|
|
|
|
msgstr "Mangler udskydbar enheds linie."
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/fs.c:2276 ../src/fs.c:2398 ../src/inet.c:1873 ../src/inet.c:1879
|
|
|
|
|
#: ../src/inet.c:1964 ../src/inet.c:1984 ../src/sensors.c:2777
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Label"
|
|
|
|
|
msgstr "Beskrivelse"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/fs.c:2285 ../src/fs.c:2402
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Mount Point"
|
|
|
|
|
msgstr "Monteringspunkt"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/fs.c:2316
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Show if mounted"
|
|
|
|
|
msgstr "Vis hvis monteret"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/fs.c:2322
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Enable /etc/fstab mounting"
|
|
|
|
|
msgstr "Tillad /etc/fstab montering"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/fs.c:2336
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Ejectable"
|
|
|
|
|
msgstr "Udskydbar"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/fs.c:2342
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
|
|
|
msgstr "Enhed"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/fs.c:2357
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "mount"
|
|
|
|
|
msgstr "montering"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/fs.c:2359
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "umount"
|
|
|
|
|
msgstr "afmontering"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/fs.c:2425
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "<h>Mounting\n"
|
|
|
|
|
msgstr "<h>Montering\n"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/fs.c:2426
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter file system mount points to monitor and enter a label to describe\n"
|
|
|
|
|
"the mount point. The krell shows the ratio of blocks used to total blocks\n"
|
|
|
|
|
"available. Mounting commands can be enabled for mount points in one\n"
|
|
|
|
|
"of two ways:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Indtast fil systemets monterings punkt der skal overv<72>ges og indtast en\n"
|
|
|
|
|
"beskrivelse af monterings punktet. Krell viser forskellen mellem antal "
|
|
|
|
|
"blokke\n"
|
|
|
|
|
"brugt i forhold til total antal blokke tilbage. Monterings kommandoen kan "
|
|
|
|
|
"aktiveres\n"
|
|
|
|
|
"p<> en af f<>lgende m<>der:\n"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/fs.c:2431
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "<b>\t1) Mounting using /etc/fstab: "
|
|
|
|
|
msgstr "<b>\t1) Montering gennem /etc/fstab: "
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/fs.c:2433
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If a mount point is in your\n"
|
|
|
|
|
"\t/etc/fstab and you have mount permission then mount and umount\n"
|
|
|
|
|
"\tcommands can be enabled and executed for that mount point simply\n"
|
|
|
|
|
"\tby checking the \"Enable /etc/fstab mounting\" option.\n"
|
|
|
|
|
"\tMount table entries in /etc/fstab need the \"user\" or \"owner\" option\n"
|
|
|
|
|
"\tset to grant this permission unless GKrellM is run as root.\n"
|
|
|
|
|
"\tFor example, if you run GKrellM as a normal user and you want\n"
|
|
|
|
|
"\tto be able to mount your floppy, your /etc/fstab could have\n"
|
|
|
|
|
"\teither of:\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"S<>fremt et monterings punkt er i din\n"
|
|
|
|
|
"\t/etc/fstab og du har rettigheder til s<> kan 'mount' og 'umount'\n"
|
|
|
|
|
"\tkommandoerne aktiveres og k<>res for dette monterings punkt simpelthen\n"
|
|
|
|
|
"\tved at aktivere \"Tillad /etc/fstab montering\" muligheden.\n"
|
|
|
|
|
"\tMonterings tabel linierne i /etc/fstab skal have \"user\" eller \"owner\" "
|
|
|
|
|
"flag\n"
|
|
|
|
|
"\tsat for at tillade rettigheder til GKrellM undtagen hvis den k<>res som "
|
|
|
|
|
"root.\n"
|
|
|
|
|
"\tFor eksempel, hvis du k<>rer GKrellM som normal bruger og du vil\n"
|
|
|
|
|
"\thave mulighed for at montere din floppy, din /etc/fstab kunne have\n"
|
|
|
|
|
"\ten linie som enten:\n"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/fs.c:2443
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "<i>\t\t/dev/fd0 /mnt/floppy ext2 user,noauto,rw,exec 0 0\n"
|
|
|
|
|
msgstr "<i>\t\t/dev/fd0 /mnt/floppy ext2 user,noauto,rw,exec 0 0\n"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/fs.c:2444
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "\tor\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\teller\n"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/fs.c:2445
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<i>\t\t/dev/fd0 /mnt/floppy ext2 user,defaults 0 0\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<i>\t\t/dev/fd0 /mnt/floppy ext2 user,defaults 0 0\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/fs.c:2447
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "<b>\t2) Mounting using custom commands: "
|
|
|
|
|
msgstr "<b>\t2) Montering med brugertilpassede kommandoer: "
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/fs.c:2448
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If GKrellM is run as root or if\n"
|
|
|
|
|
"\tyou have sudo permission to run the mount commands, then a custom\n"
|
|
|
|
|
"\tmount command can be entered into the \"mount command\" entry\n"
|
|
|
|
|
"\tbox. A umount command must also be entered if you choose this\n"
|
|
|
|
|
"\tmethod. Example mount and umount entries using sudo:\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"S<>fremt GKrellM k<>rer som root eller hvis\n"
|
|
|
|
|
"\tdu har sudo rettigheder til at k<>re 'mount' kommandoer, s<> kan en\n"
|
|
|
|
|
"\tbrugertilpasset 'mount' kommando indtastes i \"monterings kommando\"\n"
|
|
|
|
|
"\tfeltet. En 'umount' kommando skal ogs<67> indtastes, s<>fremt du v<>lger\n"
|
|
|
|
|
"\tdenne metode. Eksempler p<> mount og umount linier ved brug af sudo:\n"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/fs.c:2454
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "<i>\t\tsudo /bin/mount -t msdos /dev/fd0 /mnt/A\n"
|
|
|
|
|
msgstr "<i>\t\tsudo /bin/mount -t msdos /dev/fd0 /mnt/A\n"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/fs.c:2455
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "<i>\t\tsudo /bin/umount /mnt/A\n"
|
|
|
|
|
msgstr "<i>\t\tsudo /bin/umount /mnt/A\n"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/fs.c:2457
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\tNotes: the mount point specified in a custom mount command\n"
|
|
|
|
|
"\t(/mnt/A in this example) must be the same as entered in the\n"
|
|
|
|
|
"\t\"Mount Point\" entry. You should have the NOPASSWD option set\n"
|
|
|
|
|
"\tin /etc/sudoers if using sudo.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\tBem<65>rk: monterings punktet anvendt i brugertilpaasset mount kommando\n"
|
|
|
|
|
"\t(/mnt/A i dette eksemepl) skal v<>re det samme som indstastet i\n"
|
|
|
|
|
"\t\"Monterinspunkt\" feltet. Du b<>r have aktiveret NOPASSWD mulighed\n"
|
|
|
|
|
"\ti /etc/sudoers s<>fremt du anvender sudo.\n"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/fs.c:2462
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "<h>Primary and Secondary Monitors\n"
|
|
|
|
|
msgstr "<h>Prim<69>re og Sekund<6E>re overv<72>gninger\n"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/fs.c:2463
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File system monitors can be created as primary (always visible)\n"
|
|
|
|
|
"or secondary which can be hidden and then shown when they are of\n"
|
|
|
|
|
"interest. For example, you might make primary file system monitors\n"
|
|
|
|
|
"for root, home, or user so they will be always visible, but make\n"
|
|
|
|
|
"secondary monitors for less frequently used mount points such as\n"
|
|
|
|
|
"floppy, zip, backup partitions, foreign file system types, etc.\n"
|
|
|
|
|
"Secondary FS monitors can also be configured to always be visible if they\n"
|
|
|
|
|
"are mounted by checking the \"Show if mounted\" option. Using this\n"
|
|
|
|
|
"feature you can show the secondary group, mount a file system, and have\n"
|
|
|
|
|
"that FS monitor remain visible even when the secondary group is hidden.\n"
|
|
|
|
|
"A standard cdrom mount will show as 100% full but a monitor for it\n"
|
|
|
|
|
"could be created with mounting enabled just to have the\n"
|
|
|
|
|
"mount/umount convenience.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Fil system overv<72>gninger kan laves som enten prim<69>re (altid vist)\n"
|
|
|
|
|
"eller sekund<6E>re, som kan skjules og kun vises s<>fremt det er interresant.\n"
|
|
|
|
|
"For eksemepl, du vil lave en prim<69>r fil system overv<72>gning af root, home,\n"
|
|
|
|
|
"eller user s<> de altid er vist, medens mindre brugte fil systemer som\n"
|
|
|
|
|
"floppy,zip, backup partitioner, eksterne fil system type, etc.\n"
|
|
|
|
|
"oprettes som sekund<6E>re fil system overv<72>gning.\n"
|
|
|
|
|
"Sekund<6E>re FS overv<72>ning kan ogs<67> konfigureres til at v<>re synlige, s<>fremt\n"
|
|
|
|
|
"de er monterede, ved at aktivere \"Vis hvis monteret\". Ved at anvende\n"
|
|
|
|
|
"denne mulighed, kan du vise den sekund<6E>re gruppe, montere et fil system,\n"
|
|
|
|
|
"og have den FS overv<72>gning synlig, selvom den sekund<6E>re grupper er skjult.\n"
|
|
|
|
|
"Et standard cdrom monterings punkt vil vises som 100% fyldt, men en "
|
|
|
|
|
"overv<72>gning\n"
|
|
|
|
|
"kunne oprettes blot for at have monterings muligeden tilstede.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/fs.c:2480 ../src/mem.c:1261
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "<h>Panel Labels\n"
|
|
|
|
|
msgstr "<h>Panel beskrivelser\n"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/fs.c:2481
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Substitution variables for the format string for file system panels:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Erstat variable i format strenge for fil system panelerne:\n"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/fs.c:2482
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "\t$t total capacity\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\t$t total kapacitet\n"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/fs.c:2483
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "\t$u used space\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\t$u brugt plads\n"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/fs.c:2484
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "\t$f free space\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\t$f fri plads\n"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/fs.c:2485
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "\t$U used %,\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\t$U % brugt,\n"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/fs.c:2486 ../src/mem.c:1270
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "\t$F free %\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\tF$ % fri\n"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/fs.c:2487
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "\t$l the panel label\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\t$l panel beskrivelse\n"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/fs.c:2489
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "\t$D the mount point\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\t$D monterings punktet\n"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/fs.c:2491
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "\t$D the disk\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\t$D disken\n"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/fs.c:2498
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "click on a panel to scroll a programmable display\n"
|
|
|
|
|
msgstr "klik p<> panelet for at rulle den programmerbare visning\n"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/fs.c:2499
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "\t\tof file system capacities (default is total and free space).\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\t\taf fil systemes kapaciteter (standard er total og fri plads).\n"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/fs.c:2500
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "<b>\tWheel "
|
|
|
|
|
msgstr "<b>\tHjul "
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/fs.c:2501
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Shows and hides the secondary file system monitors.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Vis og skjul de sekund<6E>re fil system overv<72>gninger.\n"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/fs.c:2519
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Panels"
|
|
|
|
|
msgstr "Paneler"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/fs.c:2537
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Use binary units (MiB, GiG) for reporting disk capacities."
|
|
|
|
|
msgstr "Anvend bin<69>re enheder (MiB, GiG) for raportering af disk kapaciteter."
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/fs.c:2543
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Auto eject when ejectable devices are unmounted"
|
|
|
|
|
msgstr "Auto udskyd n<>r udskydbare enheder bliver afmonteret"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/fs.c:2552
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Seconds between data updates for local mounted file systems"
|
|
|
|
|
msgstr "Sekunder mellem opdatering af data for lokalt monterede fil systemer"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/fs.c:2557
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Seconds between data updates for remote mounted file systems"
|
|
|
|
|
msgstr "Sekunder mellem opdatering af data for eksternt monterede fil systemer"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/fs.c:2561 ../src/mem.c:1371
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Format String for Panel Labels"
|
|
|
|
|
msgstr "Format streng for panel beskrivelser"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/fs.c:2588
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "File System"
|
|
|
|
|
msgstr "Fil System"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/gui.c:403
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s command"
|
|
|
|
|
msgstr "%s kommando"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/gui.c:421
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "comment"
|
|
|
|
|
msgstr "kommentar"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/gui.c:770
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"GKrellM %d.%d.%d%s\n"
|
|
|
|
|
"GNU Krell Monitors\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2014-10-15 05:16:43 +04:00
|
|
|
|
"Copyright (c) 1999-2014 by Bill Wilson\n"
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
"billw@gkrellm.net\n"
|
|
|
|
|
"http://gkrellm.net\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Released under the GNU General Public License"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"GKrellM %d.%d.%d%s\n"
|
|
|
|
|
"GNU Krell Monitors\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2014-10-15 05:16:43 +04:00
|
|
|
|
"Copyright (c) 1999-2014 by Bill Wilson\n"
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
"billw@gkrellm.net\n"
|
|
|
|
|
"http://gkrellm.net\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Udgivet under GNU General Public Licensen"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/gui.c:786
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Mac OS X code was contributed by:\n"
|
|
|
|
|
"Ben Hines <bhines@alumni.ucsd.edu>\n"
|
|
|
|
|
"and\n"
|
|
|
|
|
"Hajimu UMEMOTO <ume@mahoroba.org>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Mac OS X kode bidraget af:\n"
|
|
|
|
|
"Ben Hines <bhines@alumni.ucsd.edu>\n"
|
|
|
|
|
"og\n"
|
|
|
|
|
"Hajimu UMEMOTO <ume@mahoroba.org>"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/gui.c:796
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"FreeBSD system dependent code was contributed by:\n"
|
|
|
|
|
"Hajimu UMEMOTO <ume@mahoroba.org>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"FreeBSD system afh<66>ngig kode bidraget af:\n"
|
|
|
|
|
"Hajimu UMEMOTO <ume@mahoroba.org>"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/gui.c:804
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"DragonFly system dependent code was contributed by:\n"
|
|
|
|
|
"Joerg Sonnenberger <joerg@bec.de>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/gui.c:812
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"NetBSD system dependent code was contributed by:\n"
|
|
|
|
|
"Anthony Mallet <anthony.mallet@useless-ficus.net>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"NetBSD system afh<66>ngig kode bidraget af:\n"
|
|
|
|
|
"Anthony Mallet <anthony.mallet@useless-ficus.net>"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/gui.c:820
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Solaris system dependent code was contributed by:\n"
|
|
|
|
|
"Daisuke Yabuki <dxy@acm.org>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Solaris system afh<66>ngig kode bidraget af:\n"
|
|
|
|
|
"Daisuke Yabuki <dxy@acm.org>"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/gui.c:828
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Windows system dependent code was contributed by:\n"
|
|
|
|
|
"Bill Nalen <bill@nalens.com>\n"
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
"Stefan Gehn <stefan+gkrellm@srcbox.net>\n"
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/gui.c:996
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "<h>Krells\n"
|
|
|
|
|
msgstr "<h>Krells\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/gui.c:997
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Krells are the horizontally moving indicators below each chart and\n"
|
|
|
|
|
"on meter style monitors. Depending on the monitor, they show fast\n"
|
|
|
|
|
"response data rates, a percentage of some capacity, or something else.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Krells er de horisontale indikatorer under hver graf og p<>\n"
|
|
|
|
|
"m<>ler stil grafer. Afh<66>ngig af overv<72>gnigen, viser disse hurtige\n"
|
|
|
|
|
"data rater, en procentdel af en kapacitet, eller noget lignende.\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/gui.c:1001
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "<h>Charts\n"
|
|
|
|
|
msgstr "<h>Grafer\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/gui.c:1002
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The default for most charts is to automatically adjust the number of\n"
|
|
|
|
|
"grid lines drawn and the resolution per grid so drawn data will be\n"
|
|
|
|
|
"nicely visible. You may change this to fixed grids of 1-5 and/or\n"
|
|
|
|
|
"fixed grid resolutions in the chart config windows. However,\n"
|
|
|
|
|
"some combination of the auto scaling modes may give best results.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Standarden for de fleste grafer er at automatisk at justere antallet\n"
|
|
|
|
|
"af indelinger og opl<70>sningen per indeling er vist s<>ledes at data\n"
|
|
|
|
|
"altid presenteres bedst muligt. Du kan <20>ndre dette til fikserede indelinger\n"
|
|
|
|
|
"af 1-5 og/eller fikserede indelings opl<70>sning i grafens konfigurations\n"
|
|
|
|
|
"vindue. I de fleste tilf<6C>lde vil auto skalering dog give de bedste "
|
|
|
|
|
"resultater.\n"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/gui.c:1008 ../src/gui.c:1034 ../src/sensors.c:2908
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "See the README or do a \"man gkrellm\" for more information.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "See README file eller udf<64>r \"man gkrellm\" for mere information.\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/gui.c:1011
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Chart label format strings place text on charts using position codes:\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Graf beskrivelses format strenge placerer tekst p<> grafer ved at bruge\n"
|
|
|
|
|
"f<>lgende positions koder:\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/gui.c:1012
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "\t\\t top left\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\t\\t <20>verst venstre\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/gui.c:1013
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "\t\\b bottom left\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\t\\b nederst venstre\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/gui.c:1014
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "\t\\n next line\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\t\\n n<>ste linie\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/gui.c:1015
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "\t\\N next line only if last string had visible characters\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\t\\N n<>ste linie kun hvis den forrige streng havde synlige bogstaver\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/gui.c:1016
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "\t\\p previous line\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\t\\p forrige linie\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/gui.c:1017
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "\t\\c center the text\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\t\\c centrer teksten\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/gui.c:1018
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "\t\\C begin drawing text at the center\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\t\\C start teksten i center\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/gui.c:1019
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "\t\\r right justify\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\t\\r h<>jrestillet\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/gui.c:1020
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "\t\\f use alternate font for the next string\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\t\\f anvend alternativ skrifttype for den efterf<72>lgende streng\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/gui.c:1021
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "\t\\w use the following string to define a field width\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\t\\w anvend den efterf<72>lgende streng til at angive felt bredde\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/gui.c:1022
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "\t\\a draw left justified in the defined field width\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\t\\a tegn venstrestillet i den definered felt bredde\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/gui.c:1023
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "\t\\e draw right justified in the defined field width\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\t\\e tegn h<>jrestillet i den definerede felt bredde\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/gui.c:1024
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "\t\\. no-op. Used to break a string into two strings.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\t\\. no-op. Anvendes til at bryde en streng i to stykker\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/gui.c:1025
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\t\\D0 bottom of charts first data view (D2 for second data view ...)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\t\\D0 bunden af grafens f<>rste data vindue (D2 for anden data "
|
|
|
|
|
"visning ...)\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/gui.c:1026
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "\t\\D1 top of charts first data view (D3 for second data view ...)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\t\\D1 toppen af grafens f<>rste data vindue (D3 for andet data "
|
|
|
|
|
"vindue ...)\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/gui.c:1028
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h>\n"
|
|
|
|
|
"Commands\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Kommandoer\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/gui.c:1029
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\tMany monitors can be configured to launch commands. Just enter the\n"
|
|
|
|
|
"\tcommand where you see a \"command\" entry and also a comment if you\n"
|
|
|
|
|
"\twant a tooltip to appear for the command. After a command is entered,\n"
|
|
|
|
|
"\tfor a monitor, a button for launching it will become visible when you\n"
|
|
|
|
|
"\tmove the mouse into the panel area of the monitor.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\tMange overv<72>gninger kan konfigureres til at starte programmer. Indtast "
|
|
|
|
|
"den\n"
|
|
|
|
|
"\t<>nskede kommando hvor du kan se et \"kommando\" felt og en kommentar\n"
|
|
|
|
|
"\ts<74>fremt du <20>nsker et tool-tip vist for kommandoen. Efter kommandoer er\n"
|
|
|
|
|
"\tindtastet for en overv<72>gning vil en knap blive vist n<>r muse pilen "
|
|
|
|
|
"flyttes\n"
|
|
|
|
|
"\tind i panelet p<> overv<72>geren.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/gui.c:1037 ../src/mail.c:3888
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h>\n"
|
|
|
|
|
"Mouse Button Actions:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Muse knap funktioner:\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/gui.c:1039
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "clicking on charts will toggle a display of some extra info.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "klik p<> en graf will skifte til visgning af ekstra information.\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/gui.c:1040 ../src/gui.c:1042
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "<b>\tRight "
|
|
|
|
|
msgstr "<b>\tH<74>jre "
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/gui.c:1041
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "clicking on charts brings up a chart configuration window.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "klik p<> en graf viser grafens konfigurations vindue.\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/gui.c:1043
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "clicking on many panels opens its monitor configuration window.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"klik p<> mange af panelerne <20>bner overv<72>gnings konfigurations vinduet.\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/gui.c:1072
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Hostname display"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>rtsnavn visning"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/gui.c:1078
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Short hostname"
|
|
|
|
|
msgstr "Kort v<>rtsnavn"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/gui.c:1083
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "System name display"
|
|
|
|
|
msgstr "Systemnavn visning"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/gui.c:1088
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Remember screen location at exit and move to it at next startup"
|
|
|
|
|
msgstr "Husk position ved afslutning"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/gui.c:1094
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Allow multiple instances"
|
|
|
|
|
msgstr "Tillad flere instanser"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/gui.c:1101
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Make gkrellm a topmost window (restart gkrellm for this to take effect)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"G<>r gkrellm til et top vindue (genstart gkrellm for at dette skal tage "
|
|
|
|
|
"effekt)."
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/gui.c:1110 ../src/hostname.c:400
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "gkrellmd server disconnect"
|
|
|
|
|
msgstr "gkrellmd server forbindelse afbrudt"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/gui.c:1118
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Krell and LED updates per second."
|
|
|
|
|
msgstr "Krell og LED opdatering per sekund."
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/gui.c:1124
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "GKrellM width"
|
|
|
|
|
msgstr "GKrellM bredde"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/gui.c:1128
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Egenskaber"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/gui.c:1131
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Set sticky state"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktiv<69>r kl<6B>brig tilstand"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/gui.c:1134
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Set on top of other windows of the same type"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktiv<69>r at s<>tte top over vinduer af samme type"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/gui.c:1137
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Set below other windows of the same type"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktiv<69>r at s<>tte under vinduer af samme type"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/gui.c:1144
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Set window type to be a dock or panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktiv<69>r at s<>tte vindue type til dock eller panel"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/gui.c:1149
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Use window manager decorations"
|
|
|
|
|
msgstr "Anvend vinduesh<73>ndtering dekorationer"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/gui.c:1153
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Do not include on a taskbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Vis ikke i process linien"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/gui.c:1157
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Do not include on a pager"
|
|
|
|
|
msgstr "Vis ikke i side-skifter"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/gui.c:1167
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Some of these properties require a standards compliant window manager.\n"
|
|
|
|
|
"You may have to restart gkrellm for them to take effect.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nogle af disse egenskaber kr<6B>ver en vindues h<>ndtering der overholder visse "
|
|
|
|
|
"standarder.\n"
|
|
|
|
|
"Nogle gange er det n<>dvendigt at genstarte gkrellm for at <20>ndringer tr<74>der i "
|
|
|
|
|
"kraft.\n"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/gui.c:1575
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d total theme alternatives"
|
|
|
|
|
msgstr "%d total antal tema alternativer"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/gui.c:1874 ../src/gui.c:1906
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/gui.c:1878
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Theme:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tema:"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/gui.c:1888
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Author:"
|
|
|
|
|
msgstr "Forfatter:"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/gui.c:1934
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Track Gtk theme changes for similarly named themes"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>lg Gtk tema <20>ndringer for temaer med lignende navne"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/gui.c:1941
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/gui.c:1956
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Scale"
|
|
|
|
|
msgstr "Skala"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/gui.c:1962
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Fonts"
|
|
|
|
|
msgstr "Skrifttyper"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/gui.c:1965
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Large font"
|
|
|
|
|
msgstr "Stor type"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/gui.c:1977 ../src/gui.c:1991 ../src/gui.c:2004
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Browse"
|
|
|
|
|
msgstr "Gennemse"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/gui.c:1979
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Normal font"
|
|
|
|
|
msgstr "Normal type"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/gui.c:1993
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Small font"
|
|
|
|
|
msgstr "Lille type"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/gui.c:2008
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Untar your theme tar files in %s/%s"
|
|
|
|
|
msgstr "Udpak dine tema tar filer i %s/%s"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/gui.c:2017
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Download themes from the GKrellM theme site at www.muhri.net"
|
|
|
|
|
msgstr "Download temaer fra GKrellM tema hjemmesiden www.muhri.net"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/gui.c:2311
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Konfiguration"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/gui.c:2339
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "Generel"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/gui.c:2344
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Builtins"
|
|
|
|
|
msgstr "Indbyggede"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/gui.c:2364 ../src/plugins.c:1733
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "Moduler"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/gui.c:2369
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Themes"
|
|
|
|
|
msgstr "Temaer"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/gui.c:2374
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "About"
|
|
|
|
|
msgstr "Om"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/gui.c:2399
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Monitors"
|
|
|
|
|
msgstr "Overv<72>gninger"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/gui.c:2471 ../src/gui.c:2482
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "/Quit"
|
|
|
|
|
msgstr "/Afslut"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/gui.c:2478
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "/Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "/Konfiguration"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/gui.c:2479
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "/Theme/Prev"
|
|
|
|
|
msgstr "/Tema/Forrige"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/gui.c:2480
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "/Theme/Next"
|
|
|
|
|
msgstr "/Tema/N<>ste"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/gui.c:2489
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "/Theme prev"
|
|
|
|
|
msgstr "/Tema forrige"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/gui.c:2490
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "/Theme next"
|
|
|
|
|
msgstr "/Tema n<>ste"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/inet.c:628
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Connections"
|
|
|
|
|
msgstr "%s forbindelser"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/inet.c:719
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "No current connections."
|
|
|
|
|
msgstr "Ingen forbindelser."
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/inet.c:946
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "inet%d"
|
|
|
|
|
msgstr "inet%d"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/inet.c:958
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "TCP hits per minute"
|
|
|
|
|
msgstr "TCP forbindelers per minut"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/inet.c:961
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "TCP hits per hour"
|
|
|
|
|
msgstr "TCP forbindelser per time"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/inet.c:1792
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Inet charts show historical TCP port hits on a minute or hourly\n"
|
|
|
|
|
"chart. Below the chart there is a strip where marks are drawn for\n"
|
|
|
|
|
"port hits in second intervals. The inet krell has a full scale\n"
|
|
|
|
|
"value of 5 hits and samples once per second. The extra info\n"
|
|
|
|
|
"display shows current TCP port connections.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"For each internet monitor, you can specify two labeled data sets with\n"
|
|
|
|
|
"one or two non-zero port numbers entered for each data set. Two\n"
|
|
|
|
|
"ports are allowed because some internet ports are related and you\n"
|
|
|
|
|
"might want to group them. Check /etc/services for port numbers.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"For example, if you created an inet monitor:\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Inet grafer viser historiske TCP port forbindelser per minut eller time.\n"
|
|
|
|
|
"Under grafen er der en stribe hvor der vises markering for port "
|
|
|
|
|
"forbindelser\n"
|
|
|
|
|
"i sekund intervaller. Inet krell har en full skala v<>rdi af 5 og opsamling "
|
|
|
|
|
"en gang\n"
|
|
|
|
|
"per sekund. Extraf information der vises er de aktuelle TCP port "
|
|
|
|
|
"forbindelser.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"For hver enkelt internet overv<72>gning, kan du specificere two data s<>t with\n"
|
|
|
|
|
"enten en eller two port numre (som ikke er nul). To porte er tilladt\n"
|
|
|
|
|
"fordi nogle internet porte er besl<73>gtede og du <20>nsker m<>ske at gruppere "
|
|
|
|
|
"dem.\n"
|
|
|
|
|
"Se i /etc/services for de enkelte port numres funktion og beskrivelse.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"For eksempel hvis du opretter en inet overv<72>gning:\n"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/inet.c:1803
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "<i>\thttp 80 8080 ftp 21\n"
|
|
|
|
|
msgstr "<i>\thttp 80 8080 ftp 21\n"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/inet.c:1805
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Http hits on the standard http port 80 and www web caching service\n"
|
|
|
|
|
"on port 8080 are combined and plotted in the one color. Ftp hits\n"
|
|
|
|
|
"on the single ftp port 21 are plotted in another color.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Http forbindelser p<> standard http port 80 og www web cache service\n"
|
|
|
|
|
"p<> port 8080 bliver kombineret og vist i en farve. Ftp forbindelser\n"
|
|
|
|
|
"p<> den enkelte ftp port 21 bliver vist i en anden farve.\n"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/inet.c:1809
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If the range button is checked, then all port numbers between Port0 and\n"
|
|
|
|
|
"Port1 are monitored and included in the plot.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hvis interval knappen er aktiv, s<> vil alle port numre mellem Port0 og\n"
|
|
|
|
|
"Port1 bliver overv<72>get og inkluderet i grafen.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/inet.c:1815
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "\t$a current active connections for Data0\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\t$a aktuelle aktive forbindelser for Data0\n"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/inet.c:1816
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "\t$cN total connections in last N minutes (or hours) for Data0\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\t$cN total antal forbindelser for de sidste N minutter (eller timer) for "
|
|
|
|
|
"Data0\n"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/inet.c:1817
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "\t$l label for Data0\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\t$l beskrivelse for Data0\n"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/inet.c:1818
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "\t$A current active connections for Data1\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\t$A aktuelle antal forbindelser for Data1\n"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/inet.c:1819
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "\t$CN total connections in last N minutes (or hours) for Data1\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\t$CN total antal forbindelser for de sidste N minutter (eller timer) for "
|
|
|
|
|
"Data1\n"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/inet.c:1820
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "\t$L label for Data1\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\t$L beskrivelse for Data1\n"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/inet.c:1825
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"click on an inet chart to toggle the extra info display of\n"
|
|
|
|
|
"\t\tcurrent TCP port connections.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"klik p<> en inet graf for at aktivere den ekstra information\n"
|
|
|
|
|
"\t\tvisning af aktuell TCP port forbindelser.\n"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/inet.c:1828
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "click on an inet chart to toggle hour/minute charts.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "klik p<> en inet graf for skifte mellem timer/minutter grafer.\n"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/inet.c:1855
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Ports"
|
|
|
|
|
msgstr "Porte"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/inet.c:1861
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Data0"
|
|
|
|
|
msgstr "Data0"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/inet.c:1865
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Data1"
|
|
|
|
|
msgstr "Data1"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/inet.c:1875 ../src/inet.c:1881 ../src/inet.c:1969 ../src/inet.c:1989
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Port0"
|
|
|
|
|
msgstr "Port0"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/inet.c:1877 ../src/inet.c:1883 ../src/inet.c:1974 ../src/inet.c:1994
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Port1"
|
|
|
|
|
msgstr "Port1"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/inet.c:1915 ../src/inet.c:1920
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Port0 - Port1 is a range"
|
|
|
|
|
msgstr "Port0 - Port1 er et interval"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/inet.c:2067
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Internet"
|
|
|
|
|
msgstr "Internet"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/krell.c:961
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "create_krell: NULL image or style\n"
|
|
|
|
|
msgstr "create_krell: NUL billede eller stil\n"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/mail.c:733
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Unable to connect."
|
|
|
|
|
msgstr "Kan ikke forbinde."
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/mail.c:734
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Bad response after connect."
|
|
|
|
|
msgstr "Forkert svar efter forbindelse"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/mail.c:735
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Bad response after username."
|
|
|
|
|
msgstr "Forkert svar efter brugernavn"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/mail.c:736
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Bad response after password."
|
|
|
|
|
msgstr "Forkert svar efter adgangskode"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/mail.c:737
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Bad response after STAT or STATUS."
|
|
|
|
|
msgstr "Forkert svar efter STAT eller STATUS."
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/mail.c:738
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Bad response after UIDL."
|
|
|
|
|
msgstr "Forkert svar efter UDIL."
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/mail.c:739
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Bad APOP response after connect."
|
|
|
|
|
msgstr "Forkert APOP svar efter forbindelse."
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/mail.c:740
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Bad CRAM_MD5 response after connect."
|
|
|
|
|
msgstr "Forker CRAM_MD5 svar efter forbindelse."
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/mail.c:788
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mail TCP Error: %s - %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Mail TCP Fejl: %s - %s\n"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/mail.c:819
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cannot initialize SSL method."
|
|
|
|
|
msgstr "Kan ikke initialisere SSL metode."
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/mail.c:823
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cannot initialize SSL server certificate handler."
|
|
|
|
|
msgstr "Kan ikke initialisere SSL server certifikat h<>ndtering."
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/mail.c:829
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cannot initialize SSL handler."
|
|
|
|
|
msgstr "Kan ikke initialisere SSL h<>ndtering."
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/mail.c:955 ../src/mail.c:1027
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
|
|
|
|
|
msgstr "kunne ikke dekode BASE64 udfordring\n"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/mail.c:962
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "decoded as %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "dekodet som %s\n"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/mail.c:1079
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Bad response after STLS."
|
|
|
|
|
msgstr "Forkert svar efter STLS."
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/mail.c:1254
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Bad response after STARTTLS."
|
|
|
|
|
msgstr "Forkert svar efter STARTTLS."
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/mail.c:1272
|
|
|
|
|
msgid "Bad response after CAPABILITY."
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/mail.c:1834
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "mute"
|
|
|
|
|
msgstr "stille"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/mail.c:2109
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "seen"
|
|
|
|
|
msgstr "set"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/mail.c:3573
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "GKrellM Config Error"
|
|
|
|
|
msgstr "GKrellM konfigurations fejl"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/mail.c:3574
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Incomplete mailbox entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukomplette mailbox linier"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/mail.c:3838
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "<h>Mailboxes\n"
|
|
|
|
|
msgstr "<h>Mail konti\n"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/mail.c:3840
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Mailboxes to monitor can be local or remote mailbox types.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Mail kontoer der overv<72>ges kan enten v<>re lokale eller fjerne mail konto "
|
|
|
|
|
"typer.\n"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/mail.c:3841
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For local mailboxes, the path name may be a mbox file or it may be\n"
|
|
|
|
|
"a Maildir or MH mail style directory.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"For lokale mail konti, kan stien pege p<> en mbox fil eller\n"
|
|
|
|
|
"en Maildir eller MH mail type folder.\n"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/mail.c:3849
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "<b>Mail reading program\n"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Mail program\n"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/mail.c:3850
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you enter a mail reading program (your mail user agent or MUA)\n"
|
|
|
|
|
"it can be launched by clicking on the mail monitor message count button.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hvis du indtaster et mail program (mail agent eller MUA)\n"
|
|
|
|
|
"kan det startes ved at klikke p<> mail overv<72>gningens besked t<>ller knap.\n"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/mail.c:3853
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "<b>Sound notify program\n"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Lyd besked program\n"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/mail.c:3854
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you enter a notify (sound) command, it will be run when new mail\n"
|
|
|
|
|
"is detected.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"S<>fremt du indtaster en besked kommando, vil dette k<>re n<>r ny post\n"
|
|
|
|
|
"er fundet\n"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/mail.c:3861
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "<b>fetch/check Program\n"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>hent/tjek program\n"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/mail.c:3862
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you want to download remote mail or check for remote mail without\n"
|
|
|
|
|
"using the builtin POP3 or IMAP mail checking which is set up in the\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"S<>fremt du anvender et program til at hente eller checke ekstern post\n"
|
|
|
|
|
"uden at anvende de indbyggede POP3 eller IMAP protokoller som er sat op i\n"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/mail.c:3864 ../src/mail.c:3882
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "<i>Mailboxes"
|
|
|
|
|
msgstr "<i>Mail konti"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/mail.c:3865
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" tab, then do this by entering a mail fetch/check command.\n"
|
|
|
|
|
"For example, fetchmail can be run periodically to download mail\n"
|
|
|
|
|
"messages from a remote server to your local mailboxes where GKrellM\n"
|
|
|
|
|
"can count them.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Or, GKrellM can read the output and report the results from some mail\n"
|
|
|
|
|
"checking programs which count remote or local messages. If you enter\n"
|
|
|
|
|
"a command like this that checks mail without downloading, then you\n"
|
|
|
|
|
"must tell GKrellM this is the expected behaviour by selecting in the\n"
|
|
|
|
|
"Options tab:\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" fanebladet, s<> indtast din hent/tjekke kommando.\n"
|
|
|
|
|
"F.eks., fetchmail kan k<>res periodisk for at hente post\n"
|
|
|
|
|
"fra en server til din lokale mail konto hvor GKrellM\n"
|
|
|
|
|
"s<> kan t<>lle beskederne.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Eller GKrellM can l<>se udskriften fra et program der t<>ller antallet\n"
|
|
|
|
|
"af beskeder lokalt eller p<> en server. S<>fremt du anvender en kommando\n"
|
|
|
|
|
"der g<>re dette, skal du aktivere dette i fanebladet for Egenskaber:\n"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/mail.c:3875
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "<i>\tFetch/check program checks messages only\n"
|
|
|
|
|
msgstr "<i>\tHent/tjek program t<>ller kun beskeder\n"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/mail.c:3876
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For checking messages on a remote server, GKrellM can read the\n"
|
|
|
|
|
"output of the program "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"For at tjekke beskeder p<> en server kan GKrellM l<>se udskriften\n"
|
|
|
|
|
"programmet "
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/mail.c:3878
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "<i>fetchmail -c"
|
|
|
|
|
msgstr "<i>fetchmail -c"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/mail.c:3879
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid " (you must append the -c).\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (du skal tilf<6C>je -c).\n"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/mail.c:3880
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"But, do not combine these methods for the same mailbox! If you enter a\n"
|
|
|
|
|
"POP3 mailbox in the "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"NB. Du m<> ikke anvende denne metode for den samme mail konto. Hvis du "
|
|
|
|
|
"bruger\n"
|
|
|
|
|
"POP3 til at tjekke en mailbox"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/mail.c:3883
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid " tab, then don't check it again with fetchmail.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " m<> du ikke tjekke den igen med fetchmail\n"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/mail.c:3890
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "click the mail count button to launch the mail reading program.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "klikker man p<> mail t<>ller knappen starter dette mail programmet.\n"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/mail.c:3891
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "\t\tIf options permit, also stop animations and reset remote counts.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\t\tHvis egenskaberne tillader det, stop animationer og nulstil eksterne "
|
|
|
|
|
"t<>llere.\n"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/mail.c:3893
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"click the envelope decal to force a mail check regardless of\n"
|
|
|
|
|
"\t\tany mute mode or inhibit mail checking option settings.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"click p<> konvelut ikonet for at tvinge et tjek af mail, uanset\n"
|
|
|
|
|
"\t\tindstilleng af Stille eller Forbyd mail tjek egenskaberne.\n"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/mail.c:3896
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"click the mail panel to toggle a mute mode which inhibits\n"
|
|
|
|
|
"\t\tthe sound notify program and optionally inhibits all mail\n"
|
|
|
|
|
"\t\tchecking.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"click p<> mail panelet for at skifte til Stille indstilling\n"
|
|
|
|
|
"\t\tsom bevirker at lyd besked programmet og valgfrit stopper\n"
|
|
|
|
|
"\t\talt mail tjek\n"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/mail.c:3937
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Enable Mailcheck"
|
|
|
|
|
msgstr "Tillad Mailtjek"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/mail.c:3949
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Mail reading program:"
|
|
|
|
|
msgstr "Mail program:"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/mail.c:3964
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Notify (sound) program:"
|
|
|
|
|
msgstr "Besked (lyd) program:"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/mail.c:3981
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Mail fetch/check program:"
|
|
|
|
|
msgstr "Mail hent/tjek program:"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/mail.c:4000
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Run fetch/check program at local interval"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/mail.c:4010
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Check local mailboxes every"
|
|
|
|
|
msgstr "Tjek lokale mail konti hver"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/mail.c:4017
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "sekunder"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/mail.c:4023
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Do remote checks every"
|
|
|
|
|
msgstr "Udf<64>r server tjek hver"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/mail.c:4025
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Check mail every"
|
|
|
|
|
msgstr "Tjek mail hver"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/mail.c:4032
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "minutes"
|
|
|
|
|
msgstr "minutter"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/mail.c:4035
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Mailboxes"
|
|
|
|
|
msgstr "Mail konti"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/mail.c:4051
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Path name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Sti navn:"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/mail.c:4069
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Server"
|
|
|
|
|
msgstr "Server:"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/mail.c:4076
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "User name"
|
|
|
|
|
msgstr "Brugernavn:"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/mail.c:4083
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Adgangskode"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/mail.c:4091 ../src/mail.c:4183
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Protocol"
|
|
|
|
|
msgstr "Protokol"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/mail.c:4106
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Use SSL"
|
|
|
|
|
msgstr "Anvend SSL"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/mail.c:4114
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
|
msgstr "Nej"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/mail.c:4122
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "IMAP folder"
|
|
|
|
|
msgstr "IMAP folder"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/mail.c:4132
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Specify port"
|
|
|
|
|
msgstr "Angiv port"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/mail.c:4151
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Local mailbox"
|
|
|
|
|
msgstr "Lokal mail konto"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/mail.c:4157
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Remote mailbox"
|
|
|
|
|
msgstr "Server mail konto"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/mail.c:4193
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Mailbox"
|
|
|
|
|
msgstr "Mail konto"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/mail.c:4204
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Animation"
|
|
|
|
|
msgstr "Animation"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/mail.c:4207
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Animation Select"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>lg animation"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/mail.c:4212
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/mail.c:4215
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Envelope"
|
|
|
|
|
msgstr "Konvolut"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/mail.c:4220
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Daemon"
|
|
|
|
|
msgstr "D<>mon"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/mail.c:4222
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Penguin"
|
|
|
|
|
msgstr "Pingvin"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/mail.c:4226
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Both"
|
|
|
|
|
msgstr "Begge"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/mail.c:4239
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Run animation continuously as long as there is a new mail count"
|
|
|
|
|
msgstr "K<>r animationen s<> l<>nge der er ny post"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/mail.c:4246
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Message Counting"
|
|
|
|
|
msgstr "T<>l beskeder"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/mail.c:4251
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "new/total"
|
|
|
|
|
msgstr "nye/total"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/mail.c:4255
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "new"
|
|
|
|
|
msgstr "nye"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/mail.c:4259
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "do not count"
|
|
|
|
|
msgstr "t<>l ikke"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/mail.c:4272
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Fetch/check program checks messages only (see Mail Info tab)"
|
|
|
|
|
msgstr "Hent/tjek program t<>ller kun beskeder (see Mail Info faneblad)"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/mail.c:4277
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Reset remote message counts when message count button is pressed."
|
|
|
|
|
msgstr "Nulstil server besked t<>ller n<>r besked t<>ller knap bliv aktiveret"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/mail.c:4282
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Count accessed but unseen mail as new (if this status is available)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"T<>l antallet af tilg<6C>ede beskeder som ikke er l<>st som ny (s<>fremt denne "
|
|
|
|
|
"status er tilg<6C>ngelig)"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/mail.c:4287
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Mute mode inhibits all mail checking, not just notify (sound) program"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Stille indstilling stopper alt mail tjek, ikke kun besked (lyd) program"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/mail.c:4292
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Inhibit all mail checking while the mail reader is running"
|
|
|
|
|
msgstr "Stop mail tjek medens mail program k<>rer"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/mail.c:4297
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Allow multiple launches of the mail reader program"
|
|
|
|
|
msgstr "Tillad flere instanser af mail program"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/mail.c:4302
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "List mailboxes containing new mail in a tooltip"
|
|
|
|
|
msgstr "Vis mail konti der indeholder ny post i et tool-tip"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/mail.c:4308
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Ignore .mh_sequences when checking MH mail."
|
|
|
|
|
msgstr "Ignorer .mg_sequences n<>r der tjekkes MH post."
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/mail.c:4331
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Mail"
|
|
|
|
|
msgstr "Post"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/main.c:135
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can configure your monitors by right clicking on\n"
|
|
|
|
|
"the top frame of GKrellM or by hitting the F1 key\n"
|
|
|
|
|
"with the mouse in the GKrellM window.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Read the Info pages in the config for setup help."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Du kan konfigurere dine overv<72>gere ved at h<>jre klikke\n"
|
|
|
|
|
"p<> top rammen af GKrellM eller ved at trykke p<> F1 tasten\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"L<>s info sider i konfigurationen for at f<> hj<68>lp til ops<70>tningen."
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/main.c:174
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Error: Could not load all fonts.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Fejl: Kunne ikke indl<64>se alle skrifttyperne.\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/main.c:1704
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "GKrellM Introduction"
|
|
|
|
|
msgstr "GKrellm Introduktion"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/main.c:1782
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"usage: gkrellm [options]\n"
|
|
|
|
|
"options:\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/main.c:1784
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid " -t, --theme theme_dir Select a theme directory.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/main.c:1785
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid " -g, --geometry +x+y Position the window on the screen.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/main.c:1786
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid " --wm Allow window manager decorations.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/main.c:1787
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --m2 Left button side frame shading (for 2 btn "
|
|
|
|
|
"mice).\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/main.c:1788
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid " --nt No transparency.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/main.c:1789
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid " -w, --withdrawn Draw GKrellM in withdrawn mode.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/main.c:1790
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -c, --config suffix Use alternate config files generated by\n"
|
|
|
|
|
" appending \"suffix\" to config file names.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/main.c:1792
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -f, --force-host-config Creates config files generated by appending the\n"
|
|
|
|
|
" hostname to config file names. Subsequent runs\n"
|
|
|
|
|
" automatically will use these configs unless a\n"
|
|
|
|
|
" specific config is specified with --config.\n"
|
|
|
|
|
" This is a convenience for allowing remote runs\n"
|
|
|
|
|
" with independent configs in a shared home dir\n"
|
|
|
|
|
" and for the hostname to be in the window title.\n"
|
|
|
|
|
" This option has no effect in client mode.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/main.c:1800
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -s, --server hostname Run in client mode: connect to \"hostname\" and\n"
|
|
|
|
|
" read monitor data from a gkrellmd server.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/main.c:1802
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -P, --port server_port Use \"server_port\" for the server connection.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/main.c:1803
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --nc No config mode prevents configuration changes.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/main.c:1804
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid " --config-clean Clean out unused configs on config write.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/main.c:1805
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid " --nolock Allow multiple gkrellm instances.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/main.c:1806
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -p, --plugin plugin.so While developing, load your plugin under test.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/main.c:1807
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --demo Force enabling of many monitors so themers can\n"
|
|
|
|
|
" see everything. All config saving is inhibited.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/main.c:1810
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid " -v, --version Print GKrellM version number and exit.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/main.c:1811
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -d, --debug-level n Turn debugging on for selective code sections.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/main.c:1813
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"debug-level numbers are (bitwise OR to debug multiple sections):\n"
|
|
|
|
|
" 0x10 mail\n"
|
|
|
|
|
" 0x20 net\n"
|
|
|
|
|
" 0x40 timer button\n"
|
|
|
|
|
" 0x80 sensors\n"
|
|
|
|
|
" 0x800 inet\n"
|
|
|
|
|
" 0x1000 dump gkrellmd server data\n"
|
|
|
|
|
" 0x2000 GUI\n"
|
|
|
|
|
" 0x8000 battery\n"
|
|
|
|
|
" 0x20000 plugin \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/main.c:1832
|
|
|
|
|
msgid "GKrellM"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/main.c:2025
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "segmentation fault"
|
|
|
|
|
msgstr "segmenterings fejl"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/main.c:2027
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "floating point exception"
|
|
|
|
|
msgstr "flydende tal fejl"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/main.c:2029
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "aborted"
|
|
|
|
|
msgstr "afbrudt"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/main.c:2032
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "initializing"
|
|
|
|
|
msgstr "initialiseret"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/main.c:2217
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Bad arg: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Forkert argument: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/mem.c:708
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Swap Out"
|
|
|
|
|
msgstr "Swap ud"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/mem.c:709
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Swap In"
|
|
|
|
|
msgstr "Swap in"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/mem.c:718
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Swap in/out pages per sec"
|
|
|
|
|
msgstr "Swap ind/ud sider per sek"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/mem.c:827 ../src/mem.c:1391 ../src/mem.c:1422
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Mem"
|
|
|
|
|
msgstr "Mem"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/mem.c:903 ../src/mem.c:996 ../src/mem.c:1310 ../src/mem.c:1412
|
|
|
|
|
#: ../src/mem.c:1429
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Swap"
|
|
|
|
|
msgstr "Swap"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/mem.c:994 ../src/mem.c:1328 ../src/mem.c:1452
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Memory"
|
|
|
|
|
msgstr "Hukommelse"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/mem.c:1247
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "<h>Used and Free\n"
|
|
|
|
|
msgstr "<h>Brug og Fri\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/mem.c:1248
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The used and free memory here are calculated from the kernel reported\n"
|
|
|
|
|
"used and free by subtracting or adding the buffers and cache memory. See\n"
|
|
|
|
|
"the README and compare to the \"-/+ buffers/cache:\" line from the free\n"
|
|
|
|
|
"command. If you show three memory krells, the kernel \"raw free\" is\n"
|
|
|
|
|
"the space after the rightmost krell.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Brugt og fri hukommelse bliver beregnet fra kernens v<>rdier for brugt og "
|
|
|
|
|
"fri\n"
|
|
|
|
|
"ved at addere eller subtrahere v<>rdierne for buffere og cache hukommelse. "
|
|
|
|
|
"Se\n"
|
|
|
|
|
"i README filen og sammenlign \"-/+ buffers/cache:\" linien fra kommandoen "
|
|
|
|
|
"'free'\n"
|
|
|
|
|
"Vis du viser 3 hukommelses krells, s<> er kernenes \"raw free\" omr<6D>det "
|
|
|
|
|
"efter\n"
|
|
|
|
|
"den krell l<>ngst til h<>jre.\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/mem.c:1257
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "\t$T total swap in blocks + swap out blocks\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\t$T total swap i blokke + swap ud blokke\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/mem.c:1258
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "\t$i swap in blocks\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\t$i swap ind blokke\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/mem.c:1259
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "\t$o swap out blocks\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\t$o swap ud blokke\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/mem.c:1262
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Substitution variables for the format string for the Mem and Swap\n"
|
|
|
|
|
"panels (a MiB is a binary megabyte - 2^20):\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Erstatnings variabler til format strengen for Mem og Swap\n"
|
|
|
|
|
"panelern (en MiB er en bin<69>r megabyte - 2^20):\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/mem.c:1265
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "For memory and swap:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "For hukommelse og swap:\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/mem.c:1266
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "\t$t total MiB\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\t$t total MiB\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/mem.c:1267
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "\t$u used MiB\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\t$u brugt MiB\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/mem.c:1268
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "\t$f free MiB\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\t$f fri MiB\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/mem.c:1269
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "\t$U used %\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\t$U % brugt\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/mem.c:1271
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "\t$l the panel label"
|
|
|
|
|
msgstr "\t$l panel beskrivelse"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/mem.c:1273
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "For memory only:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Kun til hukommelse:\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/mem.c:1274
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "\t$s shared MiB\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\t$s delt MiB\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/mem.c:1275
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "\t$b buffered MiB\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\t$b buffer MiB\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/mem.c:1276
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "\t$c cached MiB\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\t$c cache MiB\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/mem.c:1278
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The free and used variables may have a 'r' qualifier for printing\n"
|
|
|
|
|
"raw free and raw used values. For example: $fr for raw free.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/mem.c:1286
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"click on a panel to scroll a programmable display of\n"
|
|
|
|
|
"\t\tof memory or swap usage.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"klik p<> et panel for at rulle den programmerbare visning\n"
|
|
|
|
|
"\t\taf hukommelse og swap forbrug.\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/mem.c:1315
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Enable swap pages in/out chart"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktiv<69>r swap sider ind/ud graf"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/mem.c:1321
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Enable swap meter"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktiv<69>r swap m<>ler"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/mem.c:1335
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Enable memory meter"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktiv<69>r hukommelses m<>ler"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/mem.c:1343
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Show three memory krells: [used | buffers | cache | raw free]"
|
|
|
|
|
msgstr "Vis 3 hukommelses krells: [used | buffers | cache | raw free]"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/mem.c:1386
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "$t - $u used $s sh $b bf $c ca"
|
|
|
|
|
msgstr "$t - $u used $s sh $b bf $c ca"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/net.c:687
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Received"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/net.c:691
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Transmitted"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/net.c:695
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Total"
|
|
|
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/net.c:703
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Connect Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Tilkoblet tid"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/net.c:720
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Statistics"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/net.c:740
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Daily"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/net.c:741
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/net.c:743
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Weekly"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/net.c:745
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Week Ending"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/net.c:747
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Monthly"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/net.c:749
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Month"
|
|
|
|
|
msgstr "M<>ned"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/net.c:806
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "get_connect_state changed from %d to %d (check=%d)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "get_connect_state <20>ndret fra %d til %d (tjek=%d)\n"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/net.c:849
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "set_timer_button_state from %d to %d (check=%d)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "set_timer_button_state fra %d til %d tjek=%d)\n"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/net.c:862
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "update_timer_button net_timed old_state=%d new_state=%d\n"
|
|
|
|
|
msgstr "update_timer_button net_timed gammel_status=%d ny_status=%d\n"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/net.c:923
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid " **** Stale pppd pppX.pid file detected!\n"
|
|
|
|
|
msgstr " **** Gammel pppd pppX.pid file funder!\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/net.c:1524 ../src/net.c:2752
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "tx bytes"
|
|
|
|
|
msgstr "tx bytes"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/net.c:1525 ../src/net.c:2749
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "rx bytes"
|
|
|
|
|
msgstr "rx bytes"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/net.c:1536
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "rx/tx bytes per sec"
|
|
|
|
|
msgstr "rx/tx bytes per sek"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/net.c:2790 ../src/net.c:2979
|
2008-10-04 12:55:47 +04:00
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
|
|
msgstr "ingen"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/net.c:2883
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "<h>Timer Button\n"
|
|
|
|
|
msgstr "<h>Timer knap\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/net.c:2884
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\tThe timer button may be used as a stand alone timer with start and\n"
|
|
|
|
|
"\tstop commands, but it is usually linked to a dial up net interface\n"
|
|
|
|
|
"\twhere the commands can control the interface and different timer\n"
|
|
|
|
|
"\tbutton colors can show connect states:\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\tTimer knappen kan anvendes som en timer med start og stop kommandoer,\n"
|
|
|
|
|
"\tmen er normalt knyttet til opkalds enheden hvor kommandoerne kan "
|
|
|
|
|
"kontrollere\n"
|
|
|
|
|
"\topkalds enheden og de forskellige timer knapper can vise forbindelses "
|
|
|
|
|
"status:\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/net.c:2894
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Standby state is while the modem phone line is locked while\n"
|
|
|
|
|
"\tppp is connecting, and the on state is the ppp link connected.\n"
|
|
|
|
|
"\tThe phone line lock is determined by the existence of the modem\n"
|
|
|
|
|
"\tlock file /var/lock/LCK..modem. If your pppd setup does not\n"
|
|
|
|
|
"\tuse /dev/modem, then you can configure an alternative with:\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Standby er den status modem linien er s<>l<EFBFBD>nge ppp er igang\n"
|
|
|
|
|
"\tmed at forbinde. T<>ndt status er n<>r ppp forbindelsen er oprettet.\n"
|
|
|
|
|
"\tL<74>sningen af telefon linien er afgjort p<> baggrund modem l<>se filen\n"
|
|
|
|
|
"\t/var/lock/LCK..modem. S<>fremt din pppd konfiguration ikke anvender\n"
|
|
|
|
|
"\t/dev/modem, s<> kan du konfigurere et alternativ med:\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/net.c:2899
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "<i>\t\tln -s /var/lock/LCK..ttySx ~/.gkrellm2/LCK..modem\n"
|
|
|
|
|
msgstr "<i>\t\tln -s /var/lock/LCK..ttySx ~/.gkrellm2/LCK..modem\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/net.c:2900
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\twhere ttySx is the tty device your modem uses. The ppp on\n"
|
|
|
|
|
"\tstate is detected by the existence of /var/run/pppX.pid and\n"
|
|
|
|
|
"\tthe time stamp of this file is the base for the on line time.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\thvor ttySx er den tty enhed dit modem anvender. Ppp tilkoblet status\n"
|
|
|
|
|
"\ter afgjort af tilstedev<65>relsen af filen /var/run/pppX.pid og\n"
|
|
|
|
|
"\ttidskoden p<> denne file anvendes for det tidspunkt du gik online.\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/net.c:2906
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The timer button standby state is not applicable to isdn\n"
|
|
|
|
|
"\tinterfaces that are always routed. The on state is isdn on line\n"
|
|
|
|
|
"\twhile the ippp interface is routed. The on line timer is reset\n"
|
|
|
|
|
"\twhen the isdn interface transitions from a hangup to an on line\n"
|
|
|
|
|
"\tstate\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Time knappes standby status virker ikke med isdn\n"
|
|
|
|
|
"\tenheder der altid er ruted. Forbindelses tilstanden s<> l<>nge\n"
|
|
|
|
|
"\tippp enheden er ruted. Online timeren bliver nulstillet\n"
|
|
|
|
|
"\tn<74>r isdn enheden g<>r fra offline til online status\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/net.c:2921
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "\t$T receive + transmit bytes\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\t$T modtaget + sendt bytes\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/net.c:2922
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "\t$r receive bytes\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\t$r modtaget bytes\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/net.c:2923
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "\t$t transmit bytes\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\t$t sendt bytes\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/net.c:2924
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "\t$O cumulative receive + transmit bytes\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\t$O akkumuleret modtaget + sendt bytes\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/net.c:2925
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "\t$i cumulative receive bytes\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\t$i akkumuleret modtaget bytes\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/net.c:2926
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "\t$o cumulative transmit bytes\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\t$o akkumuleret sendt bytes\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/net.c:2927
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "\t$L the optional chart label\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\t$L valgfri graf beksrivelse\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/net.c:2928
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "\t$I the net interface name\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\t$I netv<74>rks enhedens navn\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/net.c:2930
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The cumulative variables may have a 'd', 'w', or 'm' qualifier for\n"
|
|
|
|
|
"daily, weekly, or monthly totals. For example: $Ow for a\n"
|
|
|
|
|
"cumulative weekly receive + transmit bytes.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"De akkumulerede variable kan anvende 'd', 'w' eller 'm' for daglig,\n"
|
|
|
|
|
"ugentlig eller m<>nedlige totaler. F. eks. : $Ow for en\n"
|
|
|
|
|
"akkumuleret ugentlig modtaget + sendt bytes.\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/net.c:2956
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Timer Button"
|
|
|
|
|
msgstr "Timer Knap"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/net.c:2962
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Enable timer button"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktiv<69>r timer knap"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/net.c:2967
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Show seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "Vis sekunder"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/net.c:2991
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Interface to link to the timer button"
|
|
|
|
|
msgstr "Enhed der skal knyttes til timer knappen"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/net.c:3002
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Start Command"
|
|
|
|
|
msgstr "Start kommando"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/net.c:3013
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Stop Command"
|
|
|
|
|
msgstr "Stop kommando"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/net.c:3027
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktiv<69>r %s"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/net.c:3044
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Force chart to be always shown even if interface is not routed."
|
|
|
|
|
msgstr "Vis altid graf selvom enheden ikke er ruted."
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/net.c:3057
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Optional label for this interface."
|
|
|
|
|
msgstr "Valgfri betegnelse for denne enhed."
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/net.c:3089
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "\\f\\ww\\c\\f$M\\n\\f\\at\\.$t\\n\\f\\ar\\.$r\\b\\c\\f$L"
|
|
|
|
|
msgstr "\\f\\ww\\c\\f$M\\n\\f\\at\\.$t\\n\\f\\ar\\.$r\\b\\c\\f$L"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/net.c:3091
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "\\f\\ww\\c\\f$M\\n\\f\\at\\.$o\\n\\f\\ar\\.$i\\b\\c\\f$L"
|
|
|
|
|
msgstr "\\f\\ww\\c\\f$M\\n\\f\\at\\.$o\\n\\f\\ar\\.$i\\b\\c\\f$L"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/net.c:3093
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "\\f\\ww\\c\\f$M\\D2\\f\\ar\\.$r\\D1\\f\\at\\.$t\\b\\c\\f$L"
|
|
|
|
|
msgstr "\\f\\ww\\c\\f$M\\D2\\f\\ar\\.$r\\D1\\f\\at\\.$t\\b\\c\\f$L"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/net.c:3102
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Start day for cumulative monthly transmit and receive bytes"
|
|
|
|
|
msgstr "Start dag for de akkumulerede m<>nedelige sendte og modtagne bytes"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/net.c:3121
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Net"
|
|
|
|
|
msgstr "Net"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/net.c:3182
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Net Timer"
|
|
|
|
|
msgstr "Net Timer"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/plugins.c:834
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\t%s: placement is %s %s G:%d\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\t%s: placering er %s %s G:%d\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/plugins.c:836
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "after"
|
|
|
|
|
msgstr "efter"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/plugins.c:836
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "before"
|
|
|
|
|
msgstr "f<>r"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/plugins.c:896 ../src/plugins.c:903 ../src/plugins.c:919
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\tError: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\tFejl: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/plugins.c:938
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "\tOoops! plugin returned NULL, aborting\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\tOoops! modul returnede NULL, afslutter\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/plugins.c:950
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "\tWarning: style name \""
|
|
|
|
|
msgstr "\tAdvarsel: stil navn \""
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/plugins.c:951 ../src/plugins.c:961
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\" already used by:\n"
|
|
|
|
|
"\t\t"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\" allerede brugt af:\n"
|
|
|
|
|
"\t\t"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/plugins.c:960
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "\tWarning: config keyword \""
|
|
|
|
|
msgstr "\tAdvarsel: konfigurations ord \""
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/plugins.c:1218
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Ignoring duplicate plugin "
|
|
|
|
|
msgstr "Ignorerer duplikat modul "
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/plugins.c:1250
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "*** Command line plugin:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "*** Kommando linie modul:\n"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/plugins.c:1526
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "GKrellM Place Plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "GKrellM Placering Modul"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/plugins.c:1537
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Builtin Monitors"
|
|
|
|
|
msgstr "Indbyggede overv<72>gere"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/plugins.c:1567
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Place Plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "Placer Modul"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/plugins.c:1573
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Before selected builtin monitor"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>r valgt indbygger overv<72>ger"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/plugins.c:1580
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "With gravity"
|
|
|
|
|
msgstr "Med tyngdekraft"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/plugins.c:1585
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "After selected builtin monitor"
|
|
|
|
|
msgstr "Efter valgt indbygget overv<72>ger"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/plugins.c:1593
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Plugin Defaults"
|
|
|
|
|
msgstr "Modul standard indstillinger"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/plugins.c:1696
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "from command line"
|
|
|
|
|
msgstr "fra kommando linien"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/plugins.c:1753
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "Modul"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/plugins.c:1774
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Place"
|
|
|
|
|
msgstr "Placering"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/plugins.c:1781
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Install Log"
|
|
|
|
|
msgstr "Installations log"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/plugins.c:1789
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "No plugins found."
|
|
|
|
|
msgstr "Ingen moduler fundet"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/proc.c:556 ../src/proc.c:656 ../src/proc.c:948
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Load"
|
|
|
|
|
msgstr "Belastning"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/proc.c:559
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Forks"
|
|
|
|
|
msgstr "Forgreninger"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/proc.c:568
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Average process load per minute"
|
|
|
|
|
msgstr "Gennemsnitlig proces belastning per minut"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/proc.c:670 ../src/proc.c:941
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
|
|
|
msgstr "Brugere"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/proc.c:682 ../src/proc.c:934
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Processes"
|
|
|
|
|
msgstr "Processer"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/proc.c:887
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "<h>Proc Chart"
|
|
|
|
|
msgstr "<h>Proc Graf"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/proc.c:889
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "The krell shows process forks with a full scale value of 10 forks.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"krellen viser proces forgreninger med en fuld skala v<>rdi af 10 "
|
|
|
|
|
"forgreninger.\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/proc.c:890
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"While both load and fork data are drawn on the chart, the grid\n"
|
|
|
|
|
"resolution can be set for load only. The resolution per grid for forks is\n"
|
|
|
|
|
"fixed at 10 when using the auto number of grids mode, and at 50 divided by\n"
|
|
|
|
|
"the number of grids when using a fixed number of grids mode.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Medens b<>de belastning og forgrenings data bliver afbildet p<> grafen,\n"
|
|
|
|
|
"kan indelings opl<70>sningen s<>ttes for belastning alene. Indelings "
|
|
|
|
|
"opl<70>sningen\n"
|
|
|
|
|
"for forgreninger er l<>st p<> 10 n<>r indelinger st<73>r til auto, og den bliver\n"
|
|
|
|
|
"sat til 50 divideret med antalet af indeling n<>r et konstant antal "
|
|
|
|
|
"indelingen\n"
|
|
|
|
|
"anvendes.\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/proc.c:897
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "\t$L maximum chart value (load)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\t$L maximum graf v<>rdi (belastning)\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/proc.c:898
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "\t$F maximum chart value (forks)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\t$F maximum graf v<>rdi (forgreninger)\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/proc.c:899
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "\t$l load\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\t$l belastning\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/proc.c:900
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "\t$f forks\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\t$f forgreninger\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/proc.c:901
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "\t$p processes\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\t$p processer\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/proc.c:902
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "\t$u users\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\t$u brugere\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/proc.c:922
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Enable Proc chart"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktiv<69>r Proc graf"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/proc.c:971
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "\\f$L\\r\\f$F \\w88\\b\\p\\a$p\\f procs\\n\\e$u\\f users"
|
|
|
|
|
msgstr "\\f$L\\r\\f$F \\w88\\b\\p\\a$p\\f procs\\n\\e$u\\f users"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/proc.c:982 ../src/proc.c:1011 ../src/proc.c:1038
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Proc"
|
|
|
|
|
msgstr "Proc"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/sensors.c:733
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Can't find a %s panel to relocate sensor to."
|
|
|
|
|
msgstr "Kan ikke finde et %s panel at flytte sensoren til"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/sensors.c:1620 ../src/sensors.c:2941
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Sensors"
|
|
|
|
|
msgstr "Sensorer"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/sensors.c:1692
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Sensor Volt Limits"
|
|
|
|
|
msgstr "Sensorer Volt gr<67>nser"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/sensors.c:1696
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Sensor Temperature Limits (in displayed degree units)"
|
|
|
|
|
msgstr "Sensorer Temparatur g<>rnse (i viste grad enheder)"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/sensors.c:1700
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Sensor Fan RPM Limits"
|
|
|
|
|
msgstr "Sensorer Bl<42>ser RPM gr<67>nser"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/sensors.c:2036 ../src/sensors.c:2838
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Temperatures"
|
|
|
|
|
msgstr "Temperatur"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/sensors.c:2043
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Fans"
|
|
|
|
|
msgstr "Bl<42>ser"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/sensors.c:2050 ../src/sensors.c:2851
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Voltages"
|
|
|
|
|
msgstr "Volt"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/sensors.c:2660
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Can't read sensor data from mbmon daemon.\n"
|
|
|
|
|
"Check mbmon port number and '-r' option.\n"
|
|
|
|
|
"Run gkrellm -d 0x80 for debug output.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/sensors.c:2682
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "<b>No sensors detected.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Ingen sensorer fundet.\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/sensors.c:2689
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter data scaling factors and offsets for the sensors if the default\n"
|
|
|
|
|
"values are not correct for your motherboard. Do a man gkrellm or\n"
|
|
|
|
|
"see the GKrellM README for more information.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Indtast data skalerings faktorer and justering for sensorerne hvis\n"
|
|
|
|
|
"standard v<>rdier ikke er korrekte for dit motherboard. Konsulter man "
|
|
|
|
|
"gkrellm\n"
|
|
|
|
|
"eller GKrellM README filen.\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/sensors.c:2692
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Enter a zero factor and a blank label to restore default values.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Indtast en nul faktor og en blank beskrivelse for at genskabe standard "
|
|
|
|
|
"indstillingen.\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/sensors.c:2694
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Drag and drop sensor rows to change the displayed order.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Tr<54>k og slip sensor r<>kker for at <20>ndre visnings r<>kkef<65>lgen.\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/sensors.c:2696
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Temperature offset values must be in centigrade units.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Temperatur justering v<>rdier skal v<>re i celsius grader.\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/sensors.c:2699
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "\t$s current sensor value.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\t$s aktuelle sensor v<>rdig\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/sensors.c:2700
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "\t$l sensor label.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\t$l sensor beskrivelse\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/sensors.c:2762
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Sensor"
|
|
|
|
|
msgstr "Sensor"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/sensors.c:2800
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Factor"
|
|
|
|
|
msgstr "Faktor"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/sensors.c:2805
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Offset"
|
|
|
|
|
msgstr "Justering"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/sensors.c:2810
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Lokation"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/sensors.c:2842
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Display fahrenheit"
|
|
|
|
|
msgstr "Vis fahrenheit"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/sensors.c:2846
|
|
|
|
|
msgid "Show units"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/sensors.c:2853
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Normal with labels"
|
|
|
|
|
msgstr "Normal med beskrivelser"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/sensors.c:2863
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Compact with no labels"
|
|
|
|
|
msgstr "Kompakt, ingen beskrivelser"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/sensors.c:2888
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "MBmon Daemon Port"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/sensors.c:2893
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<small>Daemon command must be: <b>mbmon -r -P port</b>\n"
|
|
|
|
|
"where 'port' must match the port number entered here:</small>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/uptime.c:282
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Enable Uptime"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktiv<69>r oppetid"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/uptime.c:289 ../src/uptime.c:299
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Uptime"
|
|
|
|
|
msgstr "Oppetid"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/utils.c:117
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Unterminated quote\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Uafsluttet citat\n"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/utils.c:233
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot create directory: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Kan ikke oprette katalog: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/winops-gtk-mac.c:133 ../src/winops-x11.c:387
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Exiting because multiple instances option is off.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Afslutter fordi flere instanser ikke er tilladt.\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-26 20:08:15 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/winops-x11.c:458
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Warning: -w flag is ignored when the window dock type is set"
|
|
|
|
|
msgstr "Advaserl: -w flag bliver ignoreret n<>r vinduets dock type er sat"
|
|
|
|
|
|
2010-10-08 10:55:09 +04:00
|
|
|
|
#: ../src/sysdeps/linux.c:3877
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
msgid "Use nvclock for NVIDIA GPU temperatures"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 19:32:14 +04:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Messages: %d\n"
|
|
|
|
|
#~ "Unseen: %d\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Beskeder: %d\n"
|
|
|
|
|
#~ "Ul<55>ste: %d\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-01 21:36:15 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Display 24 hour instead of 12 hour time"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vis 24 timer istedet for 12 timers ur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show seconds instead of am/pm in 12 hour time mode"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vis sekunder istedet for am/pm i 12 timers ur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show seconds in 24 hour time mode"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vis sekunder i 24 timers ur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Format string for FS data display"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Format streng for FS data visning"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "usage: gkrellm [options]\n"
|
|
|
|
|
#~ "options:\n"
|
|
|
|
|
#~ " -t, --theme theme_dir Select a theme directory.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -g, --geometry +x+y Position the window on the screen.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --wm Allow window manager decorations.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --m2 Left button side frame shading (for 2 btn "
|
|
|
|
|
#~ "mice).\n"
|
|
|
|
|
#~ " --nt No transparency.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -w, --withdrawn Draw GKrellM in withdrawn mode.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -c, --config suffix Use alternate config files generated by\n"
|
|
|
|
|
#~ " appending \"suffix\" to config file names.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -f, --force-host-config Creates config files generated by appending "
|
|
|
|
|
#~ "the\n"
|
|
|
|
|
#~ " hostname to config file names. Subsequent "
|
|
|
|
|
#~ "runs\n"
|
|
|
|
|
#~ " automatically will use these configs unless "
|
|
|
|
|
#~ "a\n"
|
|
|
|
|
#~ " specific config is specified with --config.\n"
|
|
|
|
|
#~ " This is a convenience for allowing remote "
|
|
|
|
|
#~ "runs\n"
|
|
|
|
|
#~ " with independent configs in a shared home "
|
|
|
|
|
#~ "dir\n"
|
|
|
|
|
#~ " and for the hostname to be in the window "
|
|
|
|
|
#~ "title.\n"
|
|
|
|
|
#~ " This option has no effect in client mode.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -s, --server hostname Run in client mode: connect to \"hostname\" "
|
|
|
|
|
#~ "and\n"
|
|
|
|
|
#~ " read monitor data from a gkrellmd server.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -P, --port server_port Use \"server_port\" for the server "
|
|
|
|
|
#~ "connection.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --nc No config mode prevents configuration "
|
|
|
|
|
#~ "changes.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -p, --plugin plugin.so While developing, load your plugin under "
|
|
|
|
|
#~ "test.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --demo Force enabling of many monitors so themers "
|
|
|
|
|
#~ "can\n"
|
|
|
|
|
#~ " see everything. All config saving is "
|
|
|
|
|
#~ "inhibited.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -v, --version Print GKrellM version number and exit.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -d, --debug-level n Turn debugging on for selective code "
|
|
|
|
|
#~ "sections.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "debug-level numbers are (bitwise OR to debug multiple sections):\n"
|
|
|
|
|
#~ " 0x10 mail\n"
|
|
|
|
|
#~ " 0x20 net\n"
|
|
|
|
|
#~ " 0x40 timer button\n"
|
|
|
|
|
#~ " 0x80 sensors\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "anvendelse: gkrellm [flag]\n"
|
|
|
|
|
#~ " -t, --theme theme_dir V<>lg tema folder.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -g, --geometry +x+y Set position af vinduet p<> sk<73>rmen.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --wm Tillad vindue h<>ndterings dekorationer.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --m2 Venstre knap oprullning (for 2 knaps mus)\n"
|
|
|
|
|
#~ " --nt Ingen transparens\n"
|
|
|
|
|
#~ " -w, --withdrawn Vis GKrellM tilbagetrukken.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -c, --config suffix Anvend alternativ konfigurations fil ved\n"
|
|
|
|
|
#~ " at tilf<6C>je \"suffix\" til konfigurations "
|
|
|
|
|
#~ "filens navn.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -f, --force-host-config Opret konfigurations filter ved at tilf<6C>je\n"
|
|
|
|
|
#~ " v<>rtsnavnet til konfigurations filens navn. "
|
|
|
|
|
#~ "Efterf<72>lgende\n"
|
|
|
|
|
#~ " k<>rsler vil automatisk anvende disse, "
|
|
|
|
|
#~ "undtagen hvis\n"
|
|
|
|
|
#~ " en specifik konfigurationsfil angives med --"
|
|
|
|
|
#~ "config.\n"
|
|
|
|
|
#~ " Dette er til for at hj<68>lpe hvis man anveder "
|
|
|
|
|
#~ "fjern\n"
|
|
|
|
|
#~ " overv<72>gning med uafh<66>ngige konfiguration i en "
|
|
|
|
|
#~ "delt\n"
|
|
|
|
|
#~ " hjemme folder\n"
|
|
|
|
|
#~ " Dette flag har ingen effekt i klient "
|
|
|
|
|
#~ "indstilling.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -s, --server hostname K<>r i klient indstilling: Forbind til "
|
|
|
|
|
#~ "\"hostname\" og\n"
|
|
|
|
|
#~ " l<>s overv<72>gnings data fra en gkrellmd "
|
|
|
|
|
#~ "server.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -P, --port server_port Anvend \"server_port\" for server "
|
|
|
|
|
#~ "forbindelsen.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --nc Ingen konfiguration. Forhindrer "
|
|
|
|
|
#~ "konfigurations <20>ndringer.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -p, --plugin plugin.so Til udvikling, l<>ser dit modul under test.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --demo Tving aktivering af mange overv<72>gere s<> "
|
|
|
|
|
#~ "temaer kan se alt.\n"
|
|
|
|
|
#~ " Konfigurations <20>ndringer gemmes ikke.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -v, --version Vis GKrellM version nummer og afslut.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -d, --debug-level n Sl<53> fejlfinding til for udvalgte kode "
|
|
|
|
|
#~ "sektioner.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "debug-level identikatorer er (bitwise OR for at fejlfinde flere samtidige "
|
|
|
|
|
#~ "sektioner):\n"
|
|
|
|
|
#~ " 0x10 mail\n"
|
|
|
|
|
#~ " 0x20 net\n"
|
|
|
|
|
#~ " 0x40 timer knap\n"
|
|
|
|
|
#~ " 0x80 sensorer\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Windows system dependent code was contributed by:\n"
|
|
|
|
|
#~ "Bill Nalen <bill@nalens.com>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Windows system afh<66>ngig kode bidraget af:\n"
|
|
|
|
|
#~ "Bill Nalen <bill@nalens.com>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "GKrellM %d.%d.%d%s\n"
|
|
|
|
|
#~ "GNU Krell Monitors\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Copyright (c) 1999-2005 by Bill Wilson\n"
|
|
|
|
|
#~ "billw@gkrellm.net\n"
|
|
|
|
|
#~ "http://gkrellm.net\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Released under the GNU General Public License"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "GKrellM %d.%d.%d%s\n"
|
|
|
|
|
#~ "GNU Krell Monitors\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Copyright (c) 1999-2005 af Bill Wilson\n"
|
|
|
|
|
#~ "billw@gkrellm.net\n"
|
|
|
|
|
#~ "http://gkrellm.net\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Frigivet under GNU General Public Licens"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Receive"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Modtag"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Transmit"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Send"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Today"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Idag"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Week"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Uge"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use above alternate fonts instead of theme specified fonts"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Anvend ovenst<73>ende skrifttyper istedet for tema skrifttyper"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "mdir %s total=%d old=%d new=%d\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "mdir %s total=%d gamle=%d nye=%d\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Draw mail: new=%d count=%d "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tegn mail: nye=%d antal=%d "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "string=<%s>\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "streng=<%s>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "mail pipe_command: old command <%s> still running.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "mail videreled_kommando: gammel kommando <%s> k<>rer stadig.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "mail launching pipe_command <%s>\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "mail starter videreled_kommando <%s>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mail user agent is already running.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mail program k<>rer allerede.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ay8"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ay8"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Load fonts as fontsets"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Indl<64>s skrifttyper som skrifttype s<>t"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "mail could not run pipe_command <%s>\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "mail kunne ikke k<>re videreled_kommando <%s>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show seconds in timer button"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vis sekunder i timer knappen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Voice string:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Stemme streng:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t$r read blocks\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\t$r l<>ste blokke\n"
|