- lower minimum required gtk+ version to 2.4 by removing the (hopefully) only call to a gtk+-2.6 function
- merge in translation changes from gkrellm-2.3.2 snapshot (forgot pl.po)
This commit is contained in:
parent
b067125f1c
commit
cb4684abd6
3
INSTALL
3
INSTALL
|
@ -89,8 +89,9 @@ Windows 2000/XP (Vista is untested)
|
||||||
Needed software for building gkrellm on win32 systems:
|
Needed software for building gkrellm on win32 systems:
|
||||||
- MinGW
|
- MinGW
|
||||||
- MSYS (gkrellm Makefiles are NOT compatible with cmd.exe)
|
- MSYS (gkrellm Makefiles are NOT compatible with cmd.exe)
|
||||||
- GTK >= 2.6 Development files (see http://www.gimp.org/~tml/gimp/win32/)
|
- GTK >= 2.4 Development files (see http://www.gtk.org/download-windows.html)
|
||||||
- OpenSSL (optional), GnuTLS is not recommended on win32
|
- OpenSSL (optional), GnuTLS is not recommended on win32
|
||||||
|
- libntlm (optional)
|
||||||
|
|
||||||
Note: Installing gkrellm on windows needs INSTALLROOT set, the default path
|
Note: Installing gkrellm on windows needs INSTALLROOT set, the default path
|
||||||
(/usr/local) probably won't work
|
(/usr/local) probably won't work
|
||||||
|
|
2
README
2
README
|
@ -96,7 +96,7 @@ User Interface
|
||||||
Requirements
|
Requirements
|
||||||
============
|
============
|
||||||
To use or compile GKrellM, you need:
|
To use or compile GKrellM, you need:
|
||||||
* Gtk+-2.6
|
* Gtk+-2.4
|
||||||
To compile, you additionally need the development libs.
|
To compile, you additionally need the development libs.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ URL: http://gkrellm.net
|
||||||
Source: http://members.dslextreme.com/users/billw/gkrellm/%{name}-%{version}.tar.bz2
|
Source: http://members.dslextreme.com/users/billw/gkrellm/%{name}-%{version}.tar.bz2
|
||||||
Vendor: Bill Wilson <billw--at--gkrellm.net>
|
Vendor: Bill Wilson <billw--at--gkrellm.net>
|
||||||
Packager: Bill Wilson <billw--at--gkrellm.net>
|
Packager: Bill Wilson <billw--at--gkrellm.net>
|
||||||
Requires: gtk2 >= 2.6, glib2 >= 2.0
|
Requires: gtk2 >= 2.4, glib2 >= 2.0
|
||||||
BuildRoot: %{_tmppath}/%{name}-%{version}-root
|
BuildRoot: %{_tmppath}/%{name}-%{version}-root
|
||||||
|
|
||||||
%description
|
%description
|
||||||
|
|
170
po/pl.po
170
po/pl.po
|
@ -2,19 +2,19 @@
|
||||||
# Polish Translation of GKrellM. Copyright Przemys³aw Su³ek
|
# Polish Translation of GKrellM. Copyright Przemys³aw Su³ek
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# <pbs@linux.net.pl>, 2001. Released under the GPL.
|
# <pbs@linux.net.pl>, 2001. Released under the GPL.
|
||||||
# Michał Smoczyk <msmoczyk@wp.pl>, 2007.
|
# Michał Smoczyk <msmoczyk@wp.pl>, 2007, 2008.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-27 18:25-0600\n"
|
"POT-Creation-Date: 2007-11-27 18:25-0600\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-17 18:12+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-01-26 16:27+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Micha³ Smoczyk <msmoczyk@wp.pl>\n"
|
"Last-Translator: Micha³ Smoczyk <msmoczyk@wp.pl>\n"
|
||||||
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/alerts.c:1153
|
#: ../src/alerts.c:1153
|
||||||
msgid "GKrellM Set Alerts"
|
msgid "GKrellM Set Alerts"
|
||||||
|
@ -197,8 +197,7 @@ msgid "<b>\tMiddle "
|
||||||
msgstr "<b>\t¦rodkowy "
|
msgstr "<b>\t¦rodkowy "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/battery.c:1136
|
#: ../src/battery.c:1136
|
||||||
msgid ""
|
msgid " clicking anywhere on the Battery panel also toggles the display mode.\n"
|
||||||
" clicking anywhere on the Battery panel also toggles the display mode.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" klikniêcie gdziekolwiek na panelu baterii równie¿ prze³±czy tryb "
|
" klikniêcie gdziekolwiek na panelu baterii równie¿ prze³±czy tryb "
|
||||||
"wy¶wietlania.\n"
|
"wy¶wietlania.\n"
|
||||||
|
@ -262,18 +261,18 @@ msgstr "Uruchom polecenia"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/battery.c:1234
|
#: ../src/battery.c:1234
|
||||||
msgid "Alerts check for percent capacity remaining."
|
msgid "Alerts check for percent capacity remaining."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Alarmy sprawdzają procent pozostałego naładowania."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/battery.c:1239 ../src/clock.c:766 ../src/cpu.c:1394
|
#: ../src/battery.c:1239 ../src/clock.c:766 ../src/cpu.c:1394
|
||||||
#: ../src/disk.c:1438 ../src/fs.c:2560 ../src/gui.c:1161 ../src/gui.c:1975
|
#: ../src/disk.c:1438 ../src/fs.c:2560 ../src/gui.c:1161 ../src/gui.c:1975
|
||||||
#: ../src/inet.c:2039 ../src/mail.c:4145 ../src/mem.c:1418 ../src/net.c:3087
|
#: ../src/inet.c:2039 ../src/mail.c:4145 ../src/mem.c:1418 ../src/net.c:3087
|
||||||
#: ../src/proc.c:979 ../src/sensors.c:2865
|
#: ../src/proc.c:979 ../src/sensors.c:2865
|
||||||
msgid "Info"
|
msgid "Info"
|
||||||
msgstr "Info"
|
msgstr "Informacja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/chart.c:1021
|
#: ../src/chart.c:1021
|
||||||
msgid "Ag8"
|
msgid "Ag8"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ag8"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/chart.c:2292 ../src/chart.c:2449
|
#: ../src/chart.c:2292 ../src/chart.c:2449
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
|
@ -346,13 +345,15 @@ msgstr "Nie mo
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/clock.c:647
|
#: ../src/clock.c:647
|
||||||
msgid "<h>Clock/Calendar Format Strings\n"
|
msgid "<h>Clock/Calendar Format Strings\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "<h>Formatowanie wyświetlania zegara i kalendarza\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/clock.c:648
|
#: ../src/clock.c:648
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The display format strings should contain strftime conversion\n"
|
"The display format strings should contain strftime conversion\n"
|
||||||
"characters and Pango text attribute markup strings.\n"
|
"characters and Pango text attribute markup strings.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Łańcuchy formatowania sposobu wyświetlania powinny zawierać\n"
|
||||||
|
"znaki konwersji strftime oraz znaczniki Pango.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/clock.c:651
|
#: ../src/clock.c:651
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -360,12 +361,18 @@ msgid ""
|
||||||
"clock with seconds, a 12 hour clock with AM/PM indicator, or a 24 hour\n"
|
"clock with seconds, a 12 hour clock with AM/PM indicator, or a 24 hour\n"
|
||||||
"clock with seconds.\n"
|
"clock with seconds.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ustawienia domyślne dla zegara wyświetlą czas w formacie 12-godzinnym\n"
|
||||||
|
"z sekundami, czas 12-godzinny z oznaczeniem AM/PM (przed południem/po południu)\n"
|
||||||
|
"lub czas 24-godzinny z sekundami.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/clock.c:655
|
#: ../src/clock.c:655
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The special $A substitution variable expands to the current theme\n"
|
"The special $A substitution variable expands to the current theme\n"
|
||||||
"alternate color and is for use with the Pango \"foreground\" attribute.\n"
|
"alternate color and is for use with the Pango \"foreground\" attribute.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Zmienna specjalna $A uwypukla kolor alternatywny bieżącego\n"
|
||||||
|
"wystroju - używana jest ze znacznikiem \"tła\" Pango.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/clock.c:676 ../src/clock.c:763 ../src/clock.c:828
|
#: ../src/clock.c:676 ../src/clock.c:763 ../src/clock.c:828
|
||||||
msgid "Calendar"
|
msgid "Calendar"
|
||||||
|
@ -373,7 +380,7 @@ msgstr "Kalendarz"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/clock.c:683 ../src/clock.c:710
|
#: ../src/clock.c:683 ../src/clock.c:710
|
||||||
msgid "Display format string:"
|
msgid "Display format string:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Format wyświetlania:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/clock.c:703 ../src/clock.c:779 ../src/clock.c:789
|
#: ../src/clock.c:703 ../src/clock.c:779 ../src/clock.c:789
|
||||||
msgid "Clock"
|
msgid "Clock"
|
||||||
|
@ -494,13 +501,11 @@ msgstr "Nawet je
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/cpu.c:1306 ../src/proc.c:915
|
#: ../src/cpu.c:1306 ../src/proc.c:915
|
||||||
msgid "Draw fan and temperature values separately (not alternating)."
|
msgid "Draw fan and temperature values separately (not alternating)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Oddzielne rysowanie wartości wentylatora i temperatury (nie zamiennie)."
|
||||||
"Oddzielne rysowanie wartości wentylatora i temperatury (nie zamiennie)."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/cpu.c:1313
|
#: ../src/cpu.c:1313
|
||||||
msgid "Apply any CPU chart config height change to all CPU charts"
|
msgid "Apply any CPU chart config height change to all CPU charts"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Zastosuj zmianę konfiguracji wysokości wykresu CPU do wszystkich wykresów CPU"
|
||||||
"Zastosuj zmianę konfiguracji wysokości wykresu CPU do wszystkich wykresów CPU"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/cpu.c:1316
|
#: ../src/cpu.c:1316
|
||||||
msgid "SMP Charts Select"
|
msgid "SMP Charts Select"
|
||||||
|
@ -508,7 +513,7 @@ msgstr "Wyb
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/cpu.c:1319
|
#: ../src/cpu.c:1319
|
||||||
msgid "Real CPUs."
|
msgid "Real CPUs."
|
||||||
msgstr "Rzeczywiste CPUs"
|
msgstr "Rzeczywiste CPU"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/cpu.c:1324
|
#: ../src/cpu.c:1324
|
||||||
msgid "Composite CPU."
|
msgid "Composite CPU."
|
||||||
|
@ -571,7 +576,7 @@ msgstr "Wykres z
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/disk.c:1324
|
#: ../src/disk.c:1324
|
||||||
msgid "\t$L the Disk label\n"
|
msgid "\t$L the Disk label\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "\t$L etykieta dysku\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/disk.c:1325 ../src/inet.c:1797 ../src/mem.c:1238 ../src/net.c:2900
|
#: ../src/disk.c:1325 ../src/inet.c:1797 ../src/mem.c:1238 ../src/net.c:2900
|
||||||
msgid "\t$M maximum chart value\n"
|
msgid "\t$M maximum chart value\n"
|
||||||
|
@ -846,8 +851,7 @@ msgstr "kliknij na panelu by przewin
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/fs.c:2479
|
#: ../src/fs.c:2479
|
||||||
msgid "\t\tof file system capacities (default is total and free space).\n"
|
msgid "\t\tof file system capacities (default is total and free space).\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "\t\tpojemności systemu plików (standardowo całkowite i wolne miejsce).\n"
|
||||||
"\t\tpojemności systemu plików (standardowo całkowite i wolne miejsce).\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/fs.c:2480
|
#: ../src/fs.c:2480
|
||||||
msgid "<b>\tWheel "
|
msgid "<b>\tWheel "
|
||||||
|
@ -863,8 +867,7 @@ msgstr "Panele"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/fs.c:2518
|
#: ../src/fs.c:2518
|
||||||
msgid "Use binary units (MiB, GiG) for reporting disk capacities."
|
msgid "Use binary units (MiB, GiG) for reporting disk capacities."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Użycie jednostek binarnych (MiB, GiB) przy wyświetlaniu pojemności dysku."
|
||||||
"Użycie jednostek binarnych (MiB, GiB) przy wyświetlaniu pojemności dysku."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/fs.c:2524
|
#: ../src/fs.c:2524
|
||||||
msgid "Auto eject when ejectable devices are unmounted"
|
msgid "Auto eject when ejectable devices are unmounted"
|
||||||
|
@ -945,7 +948,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"Hajimu UMEMOTO <ume@mahoroba.org>"
|
"Hajimu UMEMOTO <ume@mahoroba.org>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gui.c:792
|
#: ../src/gui.c:792
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"DragonFly system dependent code was contributed by:\n"
|
"DragonFly system dependent code was contributed by:\n"
|
||||||
"Joerg Sonnenberger <joerg@bec.de>"
|
"Joerg Sonnenberger <joerg@bec.de>"
|
||||||
|
@ -970,7 +972,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"Daisuke Yabuki <dxy@acm.org>"
|
"Daisuke Yabuki <dxy@acm.org>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gui.c:816
|
#: ../src/gui.c:816
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Windows system dependent code was contributed by:\n"
|
"Windows system dependent code was contributed by:\n"
|
||||||
"Bill Nalen <bill@nalens.com>\n"
|
"Bill Nalen <bill@nalens.com>\n"
|
||||||
|
@ -982,7 +983,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gui.c:984
|
#: ../src/gui.c:984
|
||||||
msgid "<h>Krells\n"
|
msgid "<h>Krells\n"
|
||||||
msgstr "<h>Krells\n"
|
msgstr "<h>Krelle\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gui.c:985
|
#: ../src/gui.c:985
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -990,7 +991,7 @@ msgid ""
|
||||||
"on meter style monitors. Depending on the monitor, they show fast\n"
|
"on meter style monitors. Depending on the monitor, they show fast\n"
|
||||||
"response data rates, a percentage of some capacity, or something else.\n"
|
"response data rates, a percentage of some capacity, or something else.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Krells to wskaźniki poziomo przesuwające się poniżej wykresu i na\n"
|
"Krelle to wskaźniki poziomo przesuwające się poniżej wykresu i na\n"
|
||||||
"monitorach w stylu miernika. W zale¿no¶ci od monitora pokazuj± one\n"
|
"monitorach w stylu miernika. W zale¿no¶ci od monitora pokazuj± one\n"
|
||||||
"wska¼niki danych, procentowe pojemno¶ci i inne.\n"
|
"wska¼niki danych, procentowe pojemno¶ci i inne.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1018,8 +1019,7 @@ msgstr "Zajrzyj do README lub do \"man gkrellm\" po wi
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gui.c:999
|
#: ../src/gui.c:999
|
||||||
msgid "Chart label format strings place text on charts using position codes:\n"
|
msgid "Chart label format strings place text on charts using position codes:\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Łańcuchy formatowania pozycji etykiety na wykresie używają kodów pozycji:\n"
|
||||||
"Łańcuchy formatowania pozycji etykiety na wykresie używają kodów pozycji:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gui.c:1000
|
#: ../src/gui.c:1000
|
||||||
msgid "\t\\t top left\n"
|
msgid "\t\\t top left\n"
|
||||||
|
@ -1061,8 +1061,7 @@ msgstr "\t\\f u
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gui.c:1009
|
#: ../src/gui.c:1009
|
||||||
msgid "\t\\w use the following string to define a field width\n"
|
msgid "\t\\w use the following string to define a field width\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "\t\\w użyj następującego łańcucha do zdefiniowania szerokości pola\n"
|
||||||
"\t\\w użyj następującego łańcucha do zdefiniowania szerokości pola\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gui.c:1010
|
#: ../src/gui.c:1010
|
||||||
msgid "\t\\a draw left justified in the defined field width\n"
|
msgid "\t\\a draw left justified in the defined field width\n"
|
||||||
|
@ -1077,8 +1076,7 @@ msgid "\t\\. no-op. Used to break a string into two strings.\n"
|
||||||
msgstr "\t\\. bez skutku. U¿ywany do dzielenia ³añcucha na dwa.\n"
|
msgstr "\t\\. bez skutku. U¿ywany do dzielenia ³añcucha na dwa.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gui.c:1013
|
#: ../src/gui.c:1013
|
||||||
msgid ""
|
msgid "\t\\D0 bottom of charts first data view (D2 for second data view ...)\n"
|
||||||
"\t\\D0 bottom of charts first data view (D2 for second data view ...)\n"
|
|
||||||
msgstr "\t\\DO dó³ pierwszego widoku danych wykresu (D2 dla drugiego...)\n"
|
msgstr "\t\\DO dó³ pierwszego widoku danych wykresu (D2 dla drugiego...)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gui.c:1014
|
#: ../src/gui.c:1014
|
||||||
|
@ -1120,8 +1118,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gui.c:1027
|
#: ../src/gui.c:1027
|
||||||
msgid "clicking on charts will toggle a display of some extra info.\n"
|
msgid "clicking on charts will toggle a display of some extra info.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "kliknięcie na wykresach przełączy na wyświetlanie dodatkowych informacji.\n"
|
||||||
"kliknięcie na wykresach przełączy na wyświetlanie dodatkowych informacji.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gui.c:1028 ../src/gui.c:1030
|
#: ../src/gui.c:1028 ../src/gui.c:1030
|
||||||
msgid "<b>\tRight "
|
msgid "<b>\tRight "
|
||||||
|
@ -1156,10 +1153,8 @@ msgid "Allow multiple instances"
|
||||||
msgstr "Dopuszczenie wielokrotnych instancji"
|
msgstr "Dopuszczenie wielokrotnych instancji"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gui.c:1089
|
#: ../src/gui.c:1089
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Make gkrellm a topmost window (restart gkrellm for this to take effect)."
|
||||||
"Make gkrellm a topmost window (restart gkrellm for this to take effect)."
|
msgstr "Okno gkrellm ma być najwyżej (uruchom ponownie gkrellm by zastosować zmianę)."
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Okno gkrellm ma być najwyżej (uruchom ponownie gkrellm by zastosować zmianę)."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gui.c:1098 ../src/hostname.c:387
|
#: ../src/gui.c:1098 ../src/hostname.c:387
|
||||||
msgid "gkrellmd server disconnect"
|
msgid "gkrellmd server disconnect"
|
||||||
|
@ -1228,7 +1223,7 @@ msgstr "Wystr
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gui.c:1856
|
#: ../src/gui.c:1856
|
||||||
msgid "Author:"
|
msgid "Author:"
|
||||||
msgstr "Autor"
|
msgstr "Autor:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gui.c:1902
|
#: ../src/gui.c:1902
|
||||||
msgid "Track Gtk theme changes for similarly named themes"
|
msgid "Track Gtk theme changes for similarly named themes"
|
||||||
|
@ -1244,7 +1239,7 @@ msgstr "Skala"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gui.c:1930
|
#: ../src/gui.c:1930
|
||||||
msgid "Fonts"
|
msgid "Fonts"
|
||||||
msgstr "Czcionki:"
|
msgstr "Czcionki"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gui.c:1933
|
#: ../src/gui.c:1933
|
||||||
msgid "Large font"
|
msgid "Large font"
|
||||||
|
@ -1403,8 +1398,7 @@ msgstr "\t$a aktywne w tej chwili po
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/inet.c:1799
|
#: ../src/inet.c:1799
|
||||||
msgid "\t$cN total connections in last N minutes (or hours) for Data0\n"
|
msgid "\t$cN total connections in last N minutes (or hours) for Data0\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "\t$cN razem połączeń w ciągu ostatnich N minut (lub godzin) dla Data0\n"
|
||||||
"\t$cN razem połączeń w ciągu ostatnich N minut (lub godzin) dla Data0\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/inet.c:1800
|
#: ../src/inet.c:1800
|
||||||
msgid "\t$l label for Data0\n"
|
msgid "\t$l label for Data0\n"
|
||||||
|
@ -1416,8 +1410,7 @@ msgstr "\t$A aktywne w tej chwili po
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/inet.c:1802
|
#: ../src/inet.c:1802
|
||||||
msgid "\t$CN total connections in last N minutes (or hours) for Data1\n"
|
msgid "\t$CN total connections in last N minutes (or hours) for Data1\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "\t$CN razem połączeń w ciągu ostatnich N minut (lub godzin) dla Data1\n"
|
||||||
"\t$CN razem połączeń w ciągu ostatnich N minut (lub godzin) dla Data1\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/inet.c:1803
|
#: ../src/inet.c:1803
|
||||||
msgid "\t$L label for Data1\n"
|
msgid "\t$L label for Data1\n"
|
||||||
|
@ -1429,7 +1422,7 @@ msgid ""
|
||||||
"\t\tcurrent TCP port connections.\n"
|
"\t\tcurrent TCP port connections.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"kliknij na wykresie internetu by prze³±czyæ na dodatkowe\n"
|
"kliknij na wykresie internetu by prze³±czyæ na dodatkowe\n"
|
||||||
"\t\tinformacje o bieżących połączeniach portu TCP.\n"
|
"informacje o bieżących połączeniach portu TCP.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/inet.c:1811
|
#: ../src/inet.c:1811
|
||||||
msgid "click on an inet chart to toggle hour/minute charts.\n"
|
msgid "click on an inet chart to toggle hour/minute charts.\n"
|
||||||
|
@ -1512,9 +1505,8 @@ msgid "Cannot initialize SSL server certificate handler."
|
||||||
msgstr "Nie mo¿na zainicjalizowaæ certyfikatu serwera SSL."
|
msgstr "Nie mo¿na zainicjalizowaæ certyfikatu serwera SSL."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mail.c:740
|
#: ../src/mail.c:740
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Cannot initialize SSL handler."
|
msgid "Cannot initialize SSL handler."
|
||||||
msgstr "Nie można zainicjalizować SSL."
|
msgstr "Nie można zainicjalizować handlera SSL."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mail.c:867 ../src/mail.c:940
|
#: ../src/mail.c:867 ../src/mail.c:940
|
||||||
msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
|
msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
|
||||||
|
@ -1549,7 +1541,7 @@ msgstr "wycisz"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mail.c:1965
|
#: ../src/mail.c:1965
|
||||||
msgid "seen"
|
msgid "seen"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "widzianych"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mail.c:3408
|
#: ../src/mail.c:3408
|
||||||
msgid "GKrellM Config Error"
|
msgid "GKrellM Config Error"
|
||||||
|
@ -1719,8 +1711,9 @@ msgid "Mail fetch/check program:"
|
||||||
msgstr "Program odbieraj±cy/sprawdzaj±cy pocztê:"
|
msgstr "Program odbieraj±cy/sprawdzaj±cy pocztê:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mail.c:3835
|
#: ../src/mail.c:3835
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Run fetch/check program at local interval"
|
msgid "Run fetch/check program at local interval"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Uruchom lokalny program sprawdzający/odbierający pocztę okresowo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mail.c:3845
|
#: ../src/mail.c:3845
|
||||||
msgid "Check local mailboxes every"
|
msgid "Check local mailboxes every"
|
||||||
|
@ -1846,11 +1839,11 @@ msgstr "nie licz"
|
||||||
msgid "Fetch/check program checks messages only (see Mail Info tab)"
|
msgid "Fetch/check program checks messages only (see Mail Info tab)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Program odbieraj±cy/sprawdzaj±cy pocztê tylko sprawdza (zajrzyj \n"
|
"Program odbieraj±cy/sprawdzaj±cy pocztê tylko sprawdza (zajrzyj \n"
|
||||||
"\tna zakładkę Informacje o poczcie)"
|
"na zakładkę Informacje o poczcie)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mail.c:4111
|
#: ../src/mail.c:4111
|
||||||
msgid "Reset remote message counts when message count button is pressed."
|
msgid "Reset remote message counts when message count button is pressed."
|
||||||
msgstr "Wyzeruj liczbę zdalnych wiadomości gdy naciśnięty przycisk licznika"
|
msgstr "Wyzeruj liczbę zdalnych wiadomości gdy naciśnięto przycisk licznika."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mail.c:4116
|
#: ../src/mail.c:4116
|
||||||
msgid "Count accessed but unseen mail as new (if this status is available)"
|
msgid "Count accessed but unseen mail as new (if this status is available)"
|
||||||
|
@ -1914,15 +1907,15 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:1769
|
#: ../src/main.c:1769
|
||||||
msgid " -t, --theme theme_dir Select a theme directory.\n"
|
msgid " -t, --theme theme_dir Select a theme directory.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -t, --theme theme_dir Określenie katalogu tematów.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:1770
|
#: ../src/main.c:1770
|
||||||
msgid " -g, --geometry +x+y Position the window on the screen.\n"
|
msgid " -g, --geometry +x+y Position the window on the screen.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -g, --geometry +x+y Pozycja okna na ekranie.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:1771
|
#: ../src/main.c:1771
|
||||||
msgid " --wm Allow window manager decorations.\n"
|
msgid " --wm Allow window manager decorations.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " --wm Zezwól na dekoracje menedżera okien.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:1772
|
#: ../src/main.c:1772
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1932,7 +1925,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:1773
|
#: ../src/main.c:1773
|
||||||
msgid " --nt No transparency.\n"
|
msgid " --nt No transparency.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " --nt Bez przezroczystości.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:1774
|
#: ../src/main.c:1774
|
||||||
msgid " -w, --withdrawn Draw GKrellM in withdrawn mode.\n"
|
msgid " -w, --withdrawn Draw GKrellM in withdrawn mode.\n"
|
||||||
|
@ -1961,46 +1954,47 @@ msgid ""
|
||||||
" -s, --server hostname Run in client mode: connect to \"hostname\" and\n"
|
" -s, --server hostname Run in client mode: connect to \"hostname\" and\n"
|
||||||
" read monitor data from a gkrellmd server.\n"
|
" read monitor data from a gkrellmd server.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -s, --server nazwa_serwera Uruchom w trybie klienta: połącz się z \"nazwa_serwera\"\n"
|
||||||
|
" i czytaj dane z serwera gkrellmd.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:1787
|
#: ../src/main.c:1787
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -P, --port server_port Use \"server_port\" for the server connection.\n"
|
||||||
" -P, --port server_port Use \"server_port\" for the server connection.\n"
|
msgstr " -P, --port server_port Użyj \"serwer_port\" dla połączeń zdalnych.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:1788
|
#: ../src/main.c:1788
|
||||||
msgid ""
|
msgid " --nc No config mode prevents configuration changes.\n"
|
||||||
" --nc No config mode prevents configuration changes.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:1789
|
#: ../src/main.c:1789
|
||||||
msgid " --config-clean Clean out unused configs on config write.\n"
|
msgid " --config-clean Clean out unused configs on config write.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " --config-clean Wyczyść nieużywane konfiguracje przy zapisie konfiguracji.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:1790
|
#: ../src/main.c:1790
|
||||||
msgid " --nolock Allow multiple gkrellm instances.\n"
|
msgid " --nolock Allow multiple gkrellm instances.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " --nolock Zezwala na wielokrotne uruchomienie gkrellm.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:1791
|
#: ../src/main.c:1791
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -p, --plugin plugin.so While developing, load your plugin under test.\n"
|
||||||
" -p, --plugin plugin.so While developing, load your plugin under test.\n"
|
msgstr " -p, --plugin plugin.so Pomocne przy rozwijaniu wtyczek, ładuje twoją wtyczkę w celu testowania.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:1792
|
#: ../src/main.c:1792
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --demo Force enabling of many monitors so themers can\n"
|
" --demo Force enabling of many monitors so themers can\n"
|
||||||
" see everything. All config saving is inhibited.\n"
|
" see everything. All config saving is inhibited.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --demo Wymuś włączenie wielu monitorów aby tworzący tematy\n"
|
||||||
|
" mogli zobaczyć wszystko. Zapis konfiguracji jest uniemożliwiony.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:1794
|
#: ../src/main.c:1794
|
||||||
msgid " -v, --version Print GKrellM version number and exit.\n"
|
msgid " -v, --version Print GKrellM version number and exit.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -v, --version Wyświetla numer wersji GKrellM i kończy program.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:1795
|
#: ../src/main.c:1795
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -d, --debug-level n Turn debugging on for selective code sections.\n"
|
||||||
" -d, --debug-level n Turn debugging on for selective code sections.\n"
|
msgstr " -d, --debug-level n Włącz debugowanie dla wybranych sekcji kodu.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:1797
|
#: ../src/main.c:1797
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"debug-level numbers are (bitwise OR to debug multiple sections):\n"
|
"debug-level numbers are (bitwise OR to debug multiple sections):\n"
|
||||||
|
@ -2015,6 +2009,18 @@ msgid ""
|
||||||
" 0x20000 plugin \n"
|
" 0x20000 plugin \n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"poziomy debugowania to (użyj operatora OR aby debugować wiele sekcji):\n"
|
||||||
|
" 0x10 poczta\n"
|
||||||
|
" 0x20 sieć\n"
|
||||||
|
" 0x40 timer button\n"
|
||||||
|
" 0x80 czujniki\n"
|
||||||
|
" 0x800 inet\n"
|
||||||
|
" 0x1000 dump gkrellmd server data\n"
|
||||||
|
" 0x2000 GUI\n"
|
||||||
|
" 0x8000 bateria\n"
|
||||||
|
" 0x20000 wtyczka\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:1998
|
#: ../src/main.c:1998
|
||||||
msgid "segmentation fault"
|
msgid "segmentation fault"
|
||||||
|
@ -2022,10 +2028,9 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:2000
|
#: ../src/main.c:2000
|
||||||
msgid "floating point exception"
|
msgid "floating point exception"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "wyjątek obliczeń zmiennoprzecinkowych"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:2002
|
#: ../src/main.c:2002
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "aborted"
|
msgid "aborted"
|
||||||
msgstr "przerwano"
|
msgstr "przerwano"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2174,8 +2179,7 @@ msgstr "Miernik pami
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mem.c:1326
|
#: ../src/mem.c:1326
|
||||||
msgid "Show three memory krells: [used | buffers | cache | raw free]"
|
msgid "Show three memory krells: [used | buffers | cache | raw free]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Wyświetlanie drzewa krelli pamięci: [używana | bufory | cache | czysta]"
|
||||||
"Wyświetlanie drzewa krelli pamięci: [używana | bufory | cache | czysta]"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mem.c:1365
|
#: ../src/mem.c:1365
|
||||||
msgid "$t - $u used $s sh $b bf $c ca"
|
msgid "$t - $u used $s sh $b bf $c ca"
|
||||||
|
@ -2413,8 +2417,7 @@ msgstr "\\f\\ww\\c\\f$M\\D2\\f\\ar\\.$r\\D1\\f\\at\\.$t\\b\\c\\f$L"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/net.c:3084
|
#: ../src/net.c:3084
|
||||||
msgid "Start day for cumulative monthly transmit and receive bytes"
|
msgid "Start day for cumulative monthly transmit and receive bytes"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Dzień początkowy dla skumulowanych miesięcznych bajtów wysłanych i odebranych"
|
||||||
"Dzień początkowy dla skumulowanych miesięcznych bajtów wysłanych i odebranych"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/net.c:3103
|
#: ../src/net.c:3103
|
||||||
msgid "Net"
|
msgid "Net"
|
||||||
|
@ -2544,8 +2547,7 @@ msgstr "<h>Wykres proces
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/proc.c:875
|
#: ../src/proc.c:875
|
||||||
msgid "The krell shows process forks with a full scale value of 10 forks.\n"
|
msgid "The krell shows process forks with a full scale value of 10 forks.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Krell pokazuje rozwidlenia procesu z wartością skali równą 10 rozwidleń\n"
|
||||||
"Krell pokazuje rozwidlenia procesu z wartością skali równą 10 rozwidleń\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/proc.c:876
|
#: ../src/proc.c:876
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -2597,7 +2599,7 @@ msgid "Proc"
|
||||||
msgstr "Procesy"
|
msgstr "Procesy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/sensors.c:715
|
#: ../src/sensors.c:715
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't find a %s panel to relocate sensor to."
|
msgid "Can't find a %s panel to relocate sensor to."
|
||||||
msgstr "Nie mo¿na znale¼æ panelu %s dla przeniesienia sensora."
|
msgstr "Nie mo¿na znale¼æ panelu %s dla przeniesienia sensora."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2661,13 +2663,11 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/sensors.c:2654
|
#: ../src/sensors.c:2654
|
||||||
msgid "Drag and drop sensor rows to change the displayed order.\n"
|
msgid "Drag and drop sensor rows to change the displayed order.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Przeciągnij i upuść wiersze czujnika by zmienić kolejność ich wyświetlania.\n"
|
||||||
"Przeciągnij i upuść wiersze czujnika by zmienić kolejność ich wyświetlania.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/sensors.c:2656
|
#: ../src/sensors.c:2656
|
||||||
msgid "Temperature offset values must be in centigrade units.\n"
|
msgid "Temperature offset values must be in centigrade units.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Przesunięcie wartości temperatury musi być podane w stopniach Celsjusza.\n"
|
||||||
"Przesunięcie wartości temperatury musi być podane w stopniach Celsjusza.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/sensors.c:2659
|
#: ../src/sensors.c:2659
|
||||||
msgid "\t$s current sensor value.\n"
|
msgid "\t$s current sensor value.\n"
|
||||||
|
@ -2751,14 +2751,4 @@ msgstr "Uwaga: flaga -w jest ignorowana, gdy ustawiony jest typ dokowania okna"
|
||||||
msgid "Use nvclock for NVIDIA GPU temperatures"
|
msgid "Use nvclock for NVIDIA GPU temperatures"
|
||||||
msgstr "U¿ycie nvclock dla temperatur procesora karty graficznej NVIDIA"
|
msgstr "U¿ycie nvclock dla temperatur procesora karty graficznej NVIDIA"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Display 24 hour instead of 12 hour time"
|
|
||||||
#~ msgstr "Wyświetlanie 24-godzinnego czasu zamiast 12-godzinnego"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Show seconds instead of am/pm in 12 hour time mode"
|
|
||||||
#~ msgstr "W trybie 12-godzinnym sekundy zamiast am/pm"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Show seconds in 24 hour time mode"
|
|
||||||
#~ msgstr "Wyświetlanie sekund w trybie 24-godzinnym"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Format string for FS data display"
|
|
||||||
#~ msgstr "Łańcuch formatowania wyświetlania danych FS"
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue