- lower minimum required gtk+ version to 2.4 by removing the (hopefully) only call to a gtk+-2.6 function

- merge in translation changes from gkrellm-2.3.2 snapshot (forgot pl.po)
This commit is contained in:
Stefan Gehn 2008-10-03 12:09:11 +00:00
parent b067125f1c
commit cb4684abd6
4 changed files with 84 additions and 93 deletions

View File

@ -89,8 +89,9 @@ Windows 2000/XP (Vista is untested)
Needed software for building gkrellm on win32 systems:
- MinGW
- MSYS (gkrellm Makefiles are NOT compatible with cmd.exe)
- GTK >= 2.6 Development files (see http://www.gimp.org/~tml/gimp/win32/)
- GTK >= 2.4 Development files (see http://www.gtk.org/download-windows.html)
- OpenSSL (optional), GnuTLS is not recommended on win32
- libntlm (optional)
Note: Installing gkrellm on windows needs INSTALLROOT set, the default path
(/usr/local) probably won't work

2
README
View File

@ -96,7 +96,7 @@ User Interface
Requirements
============
To use or compile GKrellM, you need:
* Gtk+-2.6
* Gtk+-2.4
To compile, you additionally need the development libs.

View File

@ -13,7 +13,7 @@ URL: http://gkrellm.net
Source: http://members.dslextreme.com/users/billw/gkrellm/%{name}-%{version}.tar.bz2
Vendor: Bill Wilson <billw--at--gkrellm.net>
Packager: Bill Wilson <billw--at--gkrellm.net>
Requires: gtk2 >= 2.6, glib2 >= 2.0
Requires: gtk2 >= 2.4, glib2 >= 2.0
BuildRoot: %{_tmppath}/%{name}-%{version}-root
%description

170
po/pl.po
View File

@ -2,19 +2,19 @@
# Polish Translation of GKrellM. Copyright Przemys³aw Su³ek
#
# <pbs@linux.net.pl>, 2001. Released under the GPL.
# Michał Smoczyk <msmoczyk@wp.pl>, 2007.
# Michał Smoczyk <msmoczyk@wp.pl>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-27 18:25-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-17 18:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-26 16:27+0100\n"
"Last-Translator: Micha³ Smoczyk <msmoczyk@wp.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../src/alerts.c:1153
msgid "GKrellM Set Alerts"
@ -197,8 +197,7 @@ msgid "<b>\tMiddle "
msgstr "<b>\t¦rodkowy "
#: ../src/battery.c:1136
msgid ""
" clicking anywhere on the Battery panel also toggles the display mode.\n"
msgid " clicking anywhere on the Battery panel also toggles the display mode.\n"
msgstr ""
" klikniêcie gdziekolwiek na panelu baterii równie¿ prze³±czy tryb "
"wy¶wietlania.\n"
@ -262,18 +261,18 @@ msgstr "Uruchom polecenia"
#: ../src/battery.c:1234
msgid "Alerts check for percent capacity remaining."
msgstr ""
msgstr "Alarmy sprawdzają procent pozostałego naładowania."
#: ../src/battery.c:1239 ../src/clock.c:766 ../src/cpu.c:1394
#: ../src/disk.c:1438 ../src/fs.c:2560 ../src/gui.c:1161 ../src/gui.c:1975
#: ../src/inet.c:2039 ../src/mail.c:4145 ../src/mem.c:1418 ../src/net.c:3087
#: ../src/proc.c:979 ../src/sensors.c:2865
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgstr "Informacja"
#: ../src/chart.c:1021
msgid "Ag8"
msgstr ""
msgstr "Ag8"
#: ../src/chart.c:2292 ../src/chart.c:2449
#, fuzzy
@ -346,13 +345,15 @@ msgstr "Nie mo
#: ../src/clock.c:647
msgid "<h>Clock/Calendar Format Strings\n"
msgstr ""
msgstr "<h>Formatowanie wyświetlania zegara i kalendarza\n"
#: ../src/clock.c:648
msgid ""
"The display format strings should contain strftime conversion\n"
"characters and Pango text attribute markup strings.\n"
msgstr ""
"Łańcuchy formatowania sposobu wyświetlania powinny zawierać\n"
"znaki konwersji strftime oraz znaczniki Pango.\n"
#: ../src/clock.c:651
msgid ""
@ -360,12 +361,18 @@ msgid ""
"clock with seconds, a 12 hour clock with AM/PM indicator, or a 24 hour\n"
"clock with seconds.\n"
msgstr ""
"Ustawienia domyślne dla zegara wyświetlą czas w formacie 12-godzinnym\n"
"z sekundami, czas 12-godzinny z oznaczeniem AM/PM (przed południem/po południu)\n"
"lub czas 24-godzinny z sekundami.\n"
#: ../src/clock.c:655
#, fuzzy
msgid ""
"The special $A substitution variable expands to the current theme\n"
"alternate color and is for use with the Pango \"foreground\" attribute.\n"
msgstr ""
"Zmienna specjalna $A uwypukla kolor alternatywny bieżącego\n"
"wystroju - używana jest ze znacznikiem \"tła\" Pango.\n"
#: ../src/clock.c:676 ../src/clock.c:763 ../src/clock.c:828
msgid "Calendar"
@ -373,7 +380,7 @@ msgstr "Kalendarz"
#: ../src/clock.c:683 ../src/clock.c:710
msgid "Display format string:"
msgstr ""
msgstr "Format wyświetlania:"
#: ../src/clock.c:703 ../src/clock.c:779 ../src/clock.c:789
msgid "Clock"
@ -494,13 +501,11 @@ msgstr "Nawet je
#: ../src/cpu.c:1306 ../src/proc.c:915
msgid "Draw fan and temperature values separately (not alternating)."
msgstr ""
"Oddzielne rysowanie wartości wentylatora i temperatury (nie zamiennie)."
msgstr "Oddzielne rysowanie wartości wentylatora i temperatury (nie zamiennie)."
#: ../src/cpu.c:1313
msgid "Apply any CPU chart config height change to all CPU charts"
msgstr ""
"Zastosuj zmianę konfiguracji wysokości wykresu CPU do wszystkich wykresów CPU"
msgstr "Zastosuj zmianę konfiguracji wysokości wykresu CPU do wszystkich wykresów CPU"
#: ../src/cpu.c:1316
msgid "SMP Charts Select"
@ -508,7 +513,7 @@ msgstr "Wyb
#: ../src/cpu.c:1319
msgid "Real CPUs."
msgstr "Rzeczywiste CPUs"
msgstr "Rzeczywiste CPU"
#: ../src/cpu.c:1324
msgid "Composite CPU."
@ -571,7 +576,7 @@ msgstr "Wykres z
#: ../src/disk.c:1324
msgid "\t$L the Disk label\n"
msgstr ""
msgstr "\t$L etykieta dysku\n"
#: ../src/disk.c:1325 ../src/inet.c:1797 ../src/mem.c:1238 ../src/net.c:2900
msgid "\t$M maximum chart value\n"
@ -846,8 +851,7 @@ msgstr "kliknij na panelu by przewin
#: ../src/fs.c:2479
msgid "\t\tof file system capacities (default is total and free space).\n"
msgstr ""
"\t\tpojemności systemu plików (standardowo całkowite i wolne miejsce).\n"
msgstr "\t\tpojemności systemu plików (standardowo całkowite i wolne miejsce).\n"
#: ../src/fs.c:2480
msgid "<b>\tWheel "
@ -863,8 +867,7 @@ msgstr "Panele"
#: ../src/fs.c:2518
msgid "Use binary units (MiB, GiG) for reporting disk capacities."
msgstr ""
"Użycie jednostek binarnych (MiB, GiB) przy wyświetlaniu pojemności dysku."
msgstr "Użycie jednostek binarnych (MiB, GiB) przy wyświetlaniu pojemności dysku."
#: ../src/fs.c:2524
msgid "Auto eject when ejectable devices are unmounted"
@ -945,7 +948,6 @@ msgstr ""
"Hajimu UMEMOTO <ume@mahoroba.org>"
#: ../src/gui.c:792
#, fuzzy
msgid ""
"DragonFly system dependent code was contributed by:\n"
"Joerg Sonnenberger <joerg@bec.de>"
@ -970,7 +972,6 @@ msgstr ""
"Daisuke Yabuki <dxy@acm.org>"
#: ../src/gui.c:816
#, fuzzy
msgid ""
"Windows system dependent code was contributed by:\n"
"Bill Nalen <bill@nalens.com>\n"
@ -982,7 +983,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gui.c:984
msgid "<h>Krells\n"
msgstr "<h>Krells\n"
msgstr "<h>Krelle\n"
#: ../src/gui.c:985
msgid ""
@ -990,7 +991,7 @@ msgid ""
"on meter style monitors. Depending on the monitor, they show fast\n"
"response data rates, a percentage of some capacity, or something else.\n"
msgstr ""
"Krells to wskaźniki poziomo przesuwające się poniżej wykresu i na\n"
"Krelle to wskaźniki poziomo przesuwające się poniżej wykresu i na\n"
"monitorach w stylu miernika. W zale¿no¶ci od monitora pokazuj± one\n"
"wska¼niki danych, procentowe pojemno¶ci i inne.\n"
@ -1018,8 +1019,7 @@ msgstr "Zajrzyj do README lub do \"man gkrellm\" po wi
#: ../src/gui.c:999
msgid "Chart label format strings place text on charts using position codes:\n"
msgstr ""
"Łańcuchy formatowania pozycji etykiety na wykresie używają kodów pozycji:\n"
msgstr "Łańcuchy formatowania pozycji etykiety na wykresie używają kodów pozycji:\n"
#: ../src/gui.c:1000
msgid "\t\\t top left\n"
@ -1061,8 +1061,7 @@ msgstr "\t\\f u
#: ../src/gui.c:1009
msgid "\t\\w use the following string to define a field width\n"
msgstr ""
"\t\\w użyj następującego łańcucha do zdefiniowania szerokości pola\n"
msgstr "\t\\w użyj następującego łańcucha do zdefiniowania szerokości pola\n"
#: ../src/gui.c:1010
msgid "\t\\a draw left justified in the defined field width\n"
@ -1077,8 +1076,7 @@ msgid "\t\\. no-op. Used to break a string into two strings.\n"
msgstr "\t\\. bez skutku. U¿ywany do dzielenia ³añcucha na dwa.\n"
#: ../src/gui.c:1013
msgid ""
"\t\\D0 bottom of charts first data view (D2 for second data view ...)\n"
msgid "\t\\D0 bottom of charts first data view (D2 for second data view ...)\n"
msgstr "\t\\DO dó³ pierwszego widoku danych wykresu (D2 dla drugiego...)\n"
#: ../src/gui.c:1014
@ -1120,8 +1118,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gui.c:1027
msgid "clicking on charts will toggle a display of some extra info.\n"
msgstr ""
"kliknięcie na wykresach przełączy na wyświetlanie dodatkowych informacji.\n"
msgstr "kliknięcie na wykresach przełączy na wyświetlanie dodatkowych informacji.\n"
#: ../src/gui.c:1028 ../src/gui.c:1030
msgid "<b>\tRight "
@ -1156,10 +1153,8 @@ msgid "Allow multiple instances"
msgstr "Dopuszczenie wielokrotnych instancji"
#: ../src/gui.c:1089
msgid ""
"Make gkrellm a topmost window (restart gkrellm for this to take effect)."
msgstr ""
"Okno gkrellm ma być najwyżej (uruchom ponownie gkrellm by zastosować zmianę)."
msgid "Make gkrellm a topmost window (restart gkrellm for this to take effect)."
msgstr "Okno gkrellm ma być najwyżej (uruchom ponownie gkrellm by zastosować zmianę)."
#: ../src/gui.c:1098 ../src/hostname.c:387
msgid "gkrellmd server disconnect"
@ -1228,7 +1223,7 @@ msgstr "Wystr
#: ../src/gui.c:1856
msgid "Author:"
msgstr "Autor"
msgstr "Autor:"
#: ../src/gui.c:1902
msgid "Track Gtk theme changes for similarly named themes"
@ -1244,7 +1239,7 @@ msgstr "Skala"
#: ../src/gui.c:1930
msgid "Fonts"
msgstr "Czcionki:"
msgstr "Czcionki"
#: ../src/gui.c:1933
msgid "Large font"
@ -1403,8 +1398,7 @@ msgstr "\t$a aktywne w tej chwili po
#: ../src/inet.c:1799
msgid "\t$cN total connections in last N minutes (or hours) for Data0\n"
msgstr ""
"\t$cN razem połączeń w ciągu ostatnich N minut (lub godzin) dla Data0\n"
msgstr "\t$cN razem połączeń w ciągu ostatnich N minut (lub godzin) dla Data0\n"
#: ../src/inet.c:1800
msgid "\t$l label for Data0\n"
@ -1416,8 +1410,7 @@ msgstr "\t$A aktywne w tej chwili po
#: ../src/inet.c:1802
msgid "\t$CN total connections in last N minutes (or hours) for Data1\n"
msgstr ""
"\t$CN razem połączeń w ciągu ostatnich N minut (lub godzin) dla Data1\n"
msgstr "\t$CN razem połączeń w ciągu ostatnich N minut (lub godzin) dla Data1\n"
#: ../src/inet.c:1803
msgid "\t$L label for Data1\n"
@ -1429,7 +1422,7 @@ msgid ""
"\t\tcurrent TCP port connections.\n"
msgstr ""
"kliknij na wykresie internetu by prze³±czyæ na dodatkowe\n"
"\t\tinformacje o bieżących połączeniach portu TCP.\n"
"informacje o bieżących połączeniach portu TCP.\n"
#: ../src/inet.c:1811
msgid "click on an inet chart to toggle hour/minute charts.\n"
@ -1512,9 +1505,8 @@ msgid "Cannot initialize SSL server certificate handler."
msgstr "Nie mo¿na zainicjalizowaæ certyfikatu serwera SSL."
#: ../src/mail.c:740
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize SSL handler."
msgstr "Nie można zainicjalizować SSL."
msgstr "Nie można zainicjalizować handlera SSL."
#: ../src/mail.c:867 ../src/mail.c:940
msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
@ -1549,7 +1541,7 @@ msgstr "wycisz"
#: ../src/mail.c:1965
msgid "seen"
msgstr ""
msgstr "widzianych"
#: ../src/mail.c:3408
msgid "GKrellM Config Error"
@ -1719,8 +1711,9 @@ msgid "Mail fetch/check program:"
msgstr "Program odbieraj±cy/sprawdzaj±cy pocztê:"
#: ../src/mail.c:3835
#, fuzzy
msgid "Run fetch/check program at local interval"
msgstr ""
msgstr "Uruchom lokalny program sprawdzający/odbierający pocztę okresowo"
#: ../src/mail.c:3845
msgid "Check local mailboxes every"
@ -1846,11 +1839,11 @@ msgstr "nie licz"
msgid "Fetch/check program checks messages only (see Mail Info tab)"
msgstr ""
"Program odbieraj±cy/sprawdzaj±cy pocztê tylko sprawdza (zajrzyj \n"
"\tna zakładkę Informacje o poczcie)"
"na zakładkę Informacje o poczcie)"
#: ../src/mail.c:4111
msgid "Reset remote message counts when message count button is pressed."
msgstr "Wyzeruj liczbę zdalnych wiadomości gdy naciśnięty przycisk licznika"
msgstr "Wyzeruj liczbę zdalnych wiadomości gdy naciśnięto przycisk licznika."
#: ../src/mail.c:4116
msgid "Count accessed but unseen mail as new (if this status is available)"
@ -1914,15 +1907,15 @@ msgstr ""
#: ../src/main.c:1769
msgid " -t, --theme theme_dir Select a theme directory.\n"
msgstr ""
msgstr " -t, --theme theme_dir Określenie katalogu tematów.\n"
#: ../src/main.c:1770
msgid " -g, --geometry +x+y Position the window on the screen.\n"
msgstr ""
msgstr " -g, --geometry +x+y Pozycja okna na ekranie.\n"
#: ../src/main.c:1771
msgid " --wm Allow window manager decorations.\n"
msgstr ""
msgstr " --wm Zezwól na dekoracje menedżera okien.\n"
#: ../src/main.c:1772
msgid ""
@ -1932,7 +1925,7 @@ msgstr ""
#: ../src/main.c:1773
msgid " --nt No transparency.\n"
msgstr ""
msgstr " --nt Bez przezroczystości.\n"
#: ../src/main.c:1774
msgid " -w, --withdrawn Draw GKrellM in withdrawn mode.\n"
@ -1961,46 +1954,47 @@ msgid ""
" -s, --server hostname Run in client mode: connect to \"hostname\" and\n"
" read monitor data from a gkrellmd server.\n"
msgstr ""
" -s, --server nazwa_serwera Uruchom w trybie klienta: połącz się z \"nazwa_serwera\"\n"
" i czytaj dane z serwera gkrellmd.\n"
#: ../src/main.c:1787
msgid ""
" -P, --port server_port Use \"server_port\" for the server connection.\n"
msgstr ""
msgid " -P, --port server_port Use \"server_port\" for the server connection.\n"
msgstr " -P, --port server_port Użyj \"serwer_port\" dla połączeń zdalnych.\n"
#: ../src/main.c:1788
msgid ""
" --nc No config mode prevents configuration changes.\n"
msgid " --nc No config mode prevents configuration changes.\n"
msgstr ""
#: ../src/main.c:1789
msgid " --config-clean Clean out unused configs on config write.\n"
msgstr ""
msgstr " --config-clean Wyczyść nieużywane konfiguracje przy zapisie konfiguracji.\n"
#: ../src/main.c:1790
msgid " --nolock Allow multiple gkrellm instances.\n"
msgstr ""
msgstr " --nolock Zezwala na wielokrotne uruchomienie gkrellm.\n"
#: ../src/main.c:1791
msgid ""
" -p, --plugin plugin.so While developing, load your plugin under test.\n"
msgstr ""
msgid " -p, --plugin plugin.so While developing, load your plugin under test.\n"
msgstr " -p, --plugin plugin.so Pomocne przy rozwijaniu wtyczek, ładuje twoją wtyczkę w celu testowania.\n"
#: ../src/main.c:1792
msgid ""
" --demo Force enabling of many monitors so themers can\n"
" see everything. All config saving is inhibited.\n"
msgstr ""
" --demo Wymuś włączenie wielu monitorów aby tworzący tematy\n"
" mogli zobaczyć wszystko. Zapis konfiguracji jest uniemożliwiony.\n"
#: ../src/main.c:1794
msgid " -v, --version Print GKrellM version number and exit.\n"
msgstr ""
msgstr " -v, --version Wyświetla numer wersji GKrellM i kończy program.\n"
#: ../src/main.c:1795
msgid ""
" -d, --debug-level n Turn debugging on for selective code sections.\n"
msgstr ""
msgid " -d, --debug-level n Turn debugging on for selective code sections.\n"
msgstr " -d, --debug-level n Włącz debugowanie dla wybranych sekcji kodu.\n"
#: ../src/main.c:1797
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"debug-level numbers are (bitwise OR to debug multiple sections):\n"
@ -2015,6 +2009,18 @@ msgid ""
" 0x20000 plugin \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"poziomy debugowania to (użyj operatora OR aby debugować wiele sekcji):\n"
" 0x10 poczta\n"
" 0x20 sieć\n"
" 0x40 timer button\n"
" 0x80 czujniki\n"
" 0x800 inet\n"
" 0x1000 dump gkrellmd server data\n"
" 0x2000 GUI\n"
" 0x8000 bateria\n"
" 0x20000 wtyczka\n"
"\n"
#: ../src/main.c:1998
msgid "segmentation fault"
@ -2022,10 +2028,9 @@ msgstr ""
#: ../src/main.c:2000
msgid "floating point exception"
msgstr ""
msgstr "wyjątek obliczeń zmiennoprzecinkowych"
#: ../src/main.c:2002
#, fuzzy
msgid "aborted"
msgstr "przerwano"
@ -2174,8 +2179,7 @@ msgstr "Miernik pami
#: ../src/mem.c:1326
msgid "Show three memory krells: [used | buffers | cache | raw free]"
msgstr ""
"Wyświetlanie drzewa krelli pamięci: [używana | bufory | cache | czysta]"
msgstr "Wyświetlanie drzewa krelli pamięci: [używana | bufory | cache | czysta]"
#: ../src/mem.c:1365
msgid "$t - $u used $s sh $b bf $c ca"
@ -2413,8 +2417,7 @@ msgstr "\\f\\ww\\c\\f$M\\D2\\f\\ar\\.$r\\D1\\f\\at\\.$t\\b\\c\\f$L"
#: ../src/net.c:3084
msgid "Start day for cumulative monthly transmit and receive bytes"
msgstr ""
"Dzień początkowy dla skumulowanych miesięcznych bajtów wysłanych i odebranych"
msgstr "Dzień początkowy dla skumulowanych miesięcznych bajtów wysłanych i odebranych"
#: ../src/net.c:3103
msgid "Net"
@ -2544,8 +2547,7 @@ msgstr "<h>Wykres proces
#: ../src/proc.c:875
msgid "The krell shows process forks with a full scale value of 10 forks.\n"
msgstr ""
"Krell pokazuje rozwidlenia procesu z wartością skali równą 10 rozwidleń\n"
msgstr "Krell pokazuje rozwidlenia procesu z wartością skali równą 10 rozwidleń\n"
#: ../src/proc.c:876
msgid ""
@ -2597,7 +2599,7 @@ msgid "Proc"
msgstr "Procesy"
#: ../src/sensors.c:715
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Can't find a %s panel to relocate sensor to."
msgstr "Nie mo¿na znale¼æ panelu %s dla przeniesienia sensora."
@ -2661,13 +2663,11 @@ msgstr ""
#: ../src/sensors.c:2654
msgid "Drag and drop sensor rows to change the displayed order.\n"
msgstr ""
"Przeciągnij i upuść wiersze czujnika by zmienić kolejność ich wyświetlania.\n"
msgstr "Przeciągnij i upuść wiersze czujnika by zmienić kolejność ich wyświetlania.\n"
#: ../src/sensors.c:2656
msgid "Temperature offset values must be in centigrade units.\n"
msgstr ""
"Przesunięcie wartości temperatury musi być podane w stopniach Celsjusza.\n"
msgstr "Przesunięcie wartości temperatury musi być podane w stopniach Celsjusza.\n"
#: ../src/sensors.c:2659
msgid "\t$s current sensor value.\n"
@ -2751,14 +2751,4 @@ msgstr "Uwaga: flaga -w jest ignorowana, gdy ustawiony jest typ dokowania okna"
msgid "Use nvclock for NVIDIA GPU temperatures"
msgstr "U¿ycie nvclock dla temperatur procesora karty graficznej NVIDIA"
#~ msgid "Display 24 hour instead of 12 hour time"
#~ msgstr "Wyświetlanie 24-godzinnego czasu zamiast 12-godzinnego"
#~ msgid "Show seconds instead of am/pm in 12 hour time mode"
#~ msgstr "W trybie 12-godzinnym sekundy zamiast am/pm"
#~ msgid "Show seconds in 24 hour time mode"
#~ msgstr "Wyświetlanie sekund w trybie 24-godzinnym"
#~ msgid "Format string for FS data display"
#~ msgstr "Łańcuch formatowania wyświetlania danych FS"