pt.po translation update

The pt.po translation that accidentally slipped into the previous commit was
not the latest I had. This is the latest from Ze.
This commit is contained in:
Bill Wilson 2014-10-11 19:55:16 -05:00
parent 60df57eaa6
commit 42c1825035
1 changed files with 64 additions and 70 deletions

132
po/pt.po
View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n" "Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-07 10:00-0500\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-07 10:00-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-23 23:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-18 19:02+0100\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: Simple\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pt\n" "Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -140,7 +140,7 @@ msgid ""
"Enter the typical total run time and total charge time in hours for your\n" "Enter the typical total run time and total charge time in hours for your\n"
"battery.\n" "battery.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Indique o tempo de execução típico total e o tempo de carga total em\n" "Indica o tempo de execução típico total e o tempo de carga total em\n"
"horas para a sua bateria\n" "horas para a sua bateria\n"
#: ../src/battery.c:1128 #: ../src/battery.c:1128
@ -710,7 +710,7 @@ msgid ""
"of two ways:\n" "of two ways:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Indique os pontos de montagem dos sistemas de ficheiros para monitorizar\n" "Indica os pontos de montagem dos sistemas de ficheiros para monitorizar,\n"
"e um rótulo para descrever cada ponto de montagem. O krell mostra a\n" "e um rótulo para descrever cada ponto de montagem. O krell mostra a\n"
"taxa de blocos usados sobre o número total de blocos disponíveis.\n" "taxa de blocos usados sobre o número total de blocos disponíveis.\n"
"Os comandos de montagem podem ser activados para pontos de montagem\n" "Os comandos de montagem podem ser activados para pontos de montagem\n"
@ -733,15 +733,15 @@ msgid ""
"\tto be able to mount your floppy, your /etc/fstab could have\n" "\tto be able to mount your floppy, your /etc/fstab could have\n"
"\teither of:\n" "\teither of:\n"
msgstr "" msgstr ""
"Se um ponto de montagem está no seu\n" "Se um ponto de montagem\n"
"\t/etc/fstab e tiver permissão, então as ordens de montagem e\n" "\testiver no seu /etc/fstab e tiver permissão, então as ordens de\n"
"\tdesmontagem podem ser activadas e executadas para este ponto de montagem\n" "\tmontagem e desmontagem podem ser activadas e executadas para\n"
"\tao marcar a opção \"Activar montagem /etc/fstab.\n" "\teste ponto de montagem ao marcar a opção \"Activar montagem /etc/fstab\".\n"
"\tAs entradas em /etc/fstab precisam ter as opções \"user\" e \"owner\"\n" "\tAs entradas em /etc/fstab precisam ter as opções \"user\" e \"owner\"\n"
"\tactivadas para garantir esta permissão a não ser que o GKrellM seja " "\tactivadas para garantir esta permissão a não ser que o GKrellM seja\n"
"\texecutado como root.\n" "\texecutado como administrador. Por exemplo, se correr o GKrellM como\n"
"\tPor exemplo, se correr o GKrellM como um utilizador normal e deseja ser\n" "\tum utilizador normal e deseja ser capaz de montar a sua disquete,\n"
"\tcapaz de montar a sua disquete, o ficheiro /etc/fstab deve conter:\n" "\to ficheiro /etc/fstab deve conter:\n"
#: ../src/fs.c:2443 #: ../src/fs.c:2443
msgid "<i>\t\t/dev/fd0 /mnt/floppy ext2 user,noauto,rw,exec 0 0\n" msgid "<i>\t\t/dev/fd0 /mnt/floppy ext2 user,noauto,rw,exec 0 0\n"
@ -769,12 +769,12 @@ msgid ""
"\tbox. A umount command must also be entered if you choose this\n" "\tbox. A umount command must also be entered if you choose this\n"
"\tmethod. Example mount and umount entries using sudo:\n" "\tmethod. Example mount and umount entries using sudo:\n"
msgstr "" msgstr ""
"Se executar o GKrellM como administrador ou se\n" "Se executar o GKrellM como\n"
"\ttiver permissão \"sudo\" para executar os comandos de montagem, então\n" "\tadministrador ou se tiver permissão \"sudo\" para executar os comandos\n"
"\tpode-se executar um comando de utilizador na entrada \"Comando para " "\tde montagem, então pode-se executar um comando de utilizador na\n"
"montar\".\n" "\tentrada \"Comando de montar\". Deve também ser indicado um comando\n"
"\tDeve também ser indicado um comando para desmontar caso use este método\n" "\tde desmontar caso escolha teste método. Por exemplo, entradas de\n"
"\tPor exemplo, entradas para montar e desmontar usando \"sudo\":\n" "\tmontar e desmontar com \"sudo\":\n"
#: ../src/fs.c:2454 #: ../src/fs.c:2454
msgid "<i>\t\tsudo /bin/mount -t msdos /dev/fd0 /mnt/A\n" msgid "<i>\t\tsudo /bin/mount -t msdos /dev/fd0 /mnt/A\n"
@ -792,10 +792,10 @@ msgid ""
"\tin /etc/sudoers if using sudo.\n" "\tin /etc/sudoers if using sudo.\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"\tNotas: o ponto de montagem especificado num comando de montagem\n" "\tNotas: o ponto de montagem especificado num comando de\n"
"\tpersonalizado (neste exemplo /mnt/A) deve ser o mesmo que indicou\n" "\tmontagem personalizado (neste exemplo /mnt/A) deve ser o\n"
"\tna entrada \"Ponto de montagem\". Deve ter a opção NOPASSWD\n" "\tmesmo que indicou na entrada \"Ponto de montagem\". Deve ter\n"
"\tactivada em /etc/sudoers e usar \"sudo\".\n" "\ta opção NOPASSWD activada em /etc/sudoers e usar \"sudo\".\n"
"\n" "\n"
#: ../src/fs.c:2462 #: ../src/fs.c:2462
@ -820,25 +820,22 @@ msgid ""
"mount/umount convenience.\n" "mount/umount convenience.\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Os monitorizadores dos sistema de ficheiros podem ser criados como primários\n" "Os monitorizadores dos sistema de ficheiros podem ser criados como\n"
"(sempre visível) ou secundários, os quais podem ser ocultados e depois " "\tprimários (sempre visível) ou secundários, os quais podem ser ocultados\n"
"mostrados\n" "\te depois mostrados quando for de interesse. Por exemplo, poderá criar\n"
"quando for de interesse.\n" "\tmonitorizadores primários para a raiz, pasta pessoal, ou utilizador, para\n"
"Por exemplo, poderá criar monitorizadores primários para a raíz, pasta " "\tpoderem estar sempre visíveis, mas crie monitorizadores secundários\n"
"pessoal,\n" "\tpara pontos de montagem menos usados como floppy, zip, partições\n"
"ou utilizador para poderem estar sempre visíveis, mas crie monitorizadores\n"
"secundários para pontos de montagem menos usados como floppy, zip, partições\n"
"de salvaguarda, outros tipos de sistema de ficheiros, etc.\n" "de salvaguarda, outros tipos de sistema de ficheiros, etc.\n"
"Os monitorizadores de Sistemas de Ficheiros secundários também podem ser\n " "Os monitorizadores de Sistemas de Ficheiros secundários também podem\n"
"configurados para serem sempre serem visíveis se forem montados activando\n" "\tser configurados para serem sempre serem visíveis se forem montados\n"
"a opção \"Mostrar se montado\". \n" "\tactivando a opção \"Mostrar se montado\". Ao usar esta característica pode\n"
"Ao usar esta característica pode mostrar o grupo secundário, montar um " "\tmostrar o grupo secundário, montar um sistema de ficheiros, e manter\n"
"sistema\n" "\taquele monitorizador de FS visível mesmo que o grupo secundário\n"
"de ficheiros, e manter aquele monitorizador de FS visível mesmo que o grupo\n" "\testeja oculto. Um ponto de montagem predefinido de cdrom será\n"
"secundário esteja oculto. Um ponto de montagem predefinido de cdrom será\n" "\tmostrado como 100% cheio, mas um monitorizador para este poderia\n"
"mostrado como 100% cheio, mas um monitorizador para este poderia ser criado\n" "\tser criado com montagem activada apenas para possuir a conveniência\n"
"com montagem activada apenas para possuir a conveniência de " "\tde montagem/desmontagem.\n"
"montagem/desmontagem.\n"
"\n" "\n"
#: ../src/fs.c:2480 ../src/mem.c:1261 #: ../src/fs.c:2480 ../src/mem.c:1261
@ -900,7 +897,7 @@ msgstr "<b>\tRoda "
#: ../src/fs.c:2501 #: ../src/fs.c:2501
msgid "Shows and hides the secondary file system monitors.\n" msgid "Shows and hides the secondary file system monitors.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Mostra e esconde os monitorizadores secundário do sistema de ficheiros.\n" "Mostra e esconde os monitorizadores secundários do sistema de ficheiros.\n"
#: ../src/fs.c:2519 #: ../src/fs.c:2519
msgid "Panels" msgid "Panels"
@ -1184,7 +1181,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gui.c:1072 #: ../src/gui.c:1072
msgid "Hostname display" msgid "Hostname display"
msgstr "Mostrar nome do hospedeiro" msgstr "Mostrar o nome do hospedeiro"
#: ../src/gui.c:1078 #: ../src/gui.c:1078
msgid "Short hostname" msgid "Short hostname"
@ -1192,11 +1189,11 @@ msgstr "Nome curto do hospedeiro"
#: ../src/gui.c:1083 #: ../src/gui.c:1083
msgid "System name display" msgid "System name display"
msgstr "Mostrar nome do sistema" msgstr "Mostrar o nome do sistema"
#: ../src/gui.c:1088 #: ../src/gui.c:1088
msgid "Remember screen location at exit and move to it at next startup" msgid "Remember screen location at exit and move to it at next startup"
msgstr "Lembrar localização ao sair e movê-lo para o próximo arranque" msgstr "Lembrar a localização ao sair"
#: ../src/gui.c:1094 #: ../src/gui.c:1094
msgid "Allow multiple instances" msgid "Allow multiple instances"
@ -1205,7 +1202,7 @@ msgstr "Permitir várias instâncias"
#: ../src/gui.c:1101 #: ../src/gui.c:1101
msgid "" msgid ""
"Make gkrellm a topmost window (restart gkrellm for this to take effect)." "Make gkrellm a topmost window (restart gkrellm for this to take effect)."
msgstr "Janela do gkrellm sempre visível (reinicie o gkrellm para ter efeito)." msgstr "Janela sempre visível (reinicie o gkrellm para ter efeito)."
#: ../src/gui.c:1110 ../src/hostname.c:400 #: ../src/gui.c:1110 ../src/hostname.c:400
msgid "gkrellmd server disconnect" msgid "gkrellmd server disconnect"
@ -1657,8 +1654,8 @@ msgid ""
"If you want to download remote mail or check for remote mail without\n" "If you want to download remote mail or check for remote mail without\n"
"using the builtin POP3 or IMAP mail checking which is set up in the\n" "using the builtin POP3 or IMAP mail checking which is set up in the\n"
msgstr "" msgstr ""
"Se quiser transferir o correio remoto ou verificar sem\n" "Se quiser transferir o correio remoto ou verificar sem usar o POP3\n"
"usar o POP3 ou IMAP integrado que está configurado no\n" "ou IMAP integrado que está configurado no separador\n"
#: ../src/mail.c:3864 ../src/mail.c:3882 #: ../src/mail.c:3864 ../src/mail.c:3882
msgid "<i>Mailboxes" msgid "<i>Mailboxes"
@ -1677,23 +1674,20 @@ msgid ""
"must tell GKrellM this is the expected behaviour by selecting in the\n" "must tell GKrellM this is the expected behaviour by selecting in the\n"
"Options tab:\n" "Options tab:\n"
msgstr "" msgstr ""
" separador, então faça isto indicando um comando de obtenção/verificação\n" ", então faça-o indicando um comando de obtenção/verificação de correio.\n"
"de correio. Por exemplo, o fetchmail pode ser executado periodicamente para\n" "Por exemplo, o fetchmail pode ser executado periodicamente para transferir\n"
"transferir as mensagens de correio de um servidor remoto para as suas caixas\n" "as mensagens de correio de um servidor remoto para as suas caixas de\n"
"de correio local onde o GKrellM as pode contar.\n" "correio local onde o GKrellM as pode contar.\n"
"\n" "\n"
"Ou, o GKrellM pode ler a saída e reportar os resultados de alguns programas " "Ou, o GKrellM pode ler a saída e reportar os resultados de alguns programas\n"
"de\n" "de verificação de correio que contam as mensagens remotas ou locais.\n"
"verificação de correio que contam as mensagens remotas ou locais. Se indicar " "Se indicar um comando como este que verifica o correio sem o transferir,\n"
"um\n" "então deve dizer ao GKrellM que isto é o comportamento esperado ao\n"
"comando como este que verifica o correio sem o transferir, então deve dizer " "seleccionar no separador Opções:\n"
"ao\n"
"GKrellM que isto é o comportamento esperado ao seleccionar no separador "
"Opções:\n"
#: ../src/mail.c:3875 #: ../src/mail.c:3875
msgid "<i>\tFetch/check program checks messages only\n" msgid "<i>\tFetch/check program checks messages only\n"
msgstr "<i>\tPrograma para apenas verificar as mensagens\n" msgstr "<i>\tPrograma para apenas verificar mensagens\n"
#: ../src/mail.c:3876 #: ../src/mail.c:3876
msgid "" msgid ""
@ -1741,10 +1735,9 @@ msgid ""
"click the envelope decal to force a mail check regardless of\n" "click the envelope decal to force a mail check regardless of\n"
"\t\tany mute mode or inhibit mail checking option settings.\n" "\t\tany mute mode or inhibit mail checking option settings.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Clique no ícone do envelope para forçar a verificação de correio " "Clique no ícone do envelope para forçar a verificação de correio\n"
"independentemente\n" "\t\tindependentemente de qualquer modo silencioso ou definições\n"
"\t\tde qualquer modo silencioso ou definições da verificação de correio " "\t\tda verificação de correio inibida.\n"
"inibida.\n"
#: ../src/mail.c:3896 #: ../src/mail.c:3896
msgid "" msgid ""
@ -1774,7 +1767,7 @@ msgstr "Programa para obter/verificar correio:"
#: ../src/mail.c:4000 #: ../src/mail.c:4000
msgid "Run fetch/check program at local interval" msgid "Run fetch/check program at local interval"
msgstr "Executar programa para obter/verificar em intervalo local" msgstr "Correr programa para obter/verificar num intervalo local"
#: ../src/mail.c:4010 #: ../src/mail.c:4010
msgid "Check local mailboxes every" msgid "Check local mailboxes every"
@ -2759,7 +2752,7 @@ msgid ""
"values are not correct for your motherboard. Do a man gkrellm or\n" "values are not correct for your motherboard. Do a man gkrellm or\n"
"see the GKrellM README for more information.\n" "see the GKrellM README for more information.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Indique os valores de factor de escala e de alinhamento para os sensores\n" "Indique os valores do factor de escala e de alinhamento para os sensores\n"
"se os valores predefinidos não estiverem correctos para sua placa-mãe.\n" "se os valores predefinidos não estiverem correctos para sua placa-mãe.\n"
"Para mais informações, digite man gkrellm ou ficheiro README do GKrellM.\n" "Para mais informações, digite man gkrellm ou ficheiro README do GKrellM.\n"
@ -2850,16 +2843,17 @@ msgstr "Não é possível criar o directório: %s\n"
#: ../src/winops-gtk-mac.c:133 ../src/winops-x11.c:387 #: ../src/winops-gtk-mac.c:133 ../src/winops-x11.c:387
msgid "Exiting because multiple instances option is off.\n" msgid "Exiting because multiple instances option is off.\n"
msgstr "Saindo pois a opção de múltiplas instâncias está desactivada.\n" msgstr "A sair, a opção de múltiplas instâncias está desactivada.\n"
#: ../src/winops-x11.c:458 #: ../src/winops-x11.c:458
msgid "Warning: -w flag is ignored when the window dock type is set" msgid "Warning: -w flag is ignored when the window dock type is set"
msgstr "" msgstr ""
"Aviso: o parâmetro -w é ignorado o tipo de janela acoplado está configurado" "Aviso: o parâmetro -w é ignorado se tipo de janela acoplado estiver "
"configurado"
#: ../src/sysdeps/linux.c:3877 #: ../src/sysdeps/linux.c:3877
msgid "Use nvclock for NVIDIA GPU temperatures" msgid "Use nvclock for NVIDIA GPU temperatures"
msgstr "Usar nvclock para temperaturas de GPU NVIDIA" msgstr "Usar nvclock para as temperaturas do GPU NVIDIA"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Windows system dependent code was contributed by:\n" #~ "Windows system dependent code was contributed by:\n"