gkrellm/po/ru.po

2768 lines
94 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2008-02-01 21:36:15 +03:00
# Russian Translation of GKrellM.
# Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Grigory Batalov <bga@altlinux.ru>, 2001, 2002, 2003.
# Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2005.
# Roman Savochenko <rom_as@altlinux.ru>, 2011.
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GKrellM 2.3.5\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-07 10:00-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-17 18:57MSK\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@altlinux.ru>\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"Language: ru\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/alerts.c:1165
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "GKrellM Set Alerts"
msgstr "Настройка сигналов GKrellM"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/alerts.c:1177 ../src/battery.c:1134 ../src/gui.c:567
#: ../src/sensors.c:2820
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Alerts"
msgstr "Сигналы"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/alerts.c:1200
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "High Limits"
msgstr "Верхние границы"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/alerts.c:1207
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "High alarm limit"
msgstr "Верхняя аварийная граница"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/alerts.c:1213
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "High warn limit"
msgstr "Верхняя предупр. граница"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/alerts.c:1220
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Low Limits"
msgstr "Нижние границы"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/alerts.c:1226
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Low warn limit"
msgstr "Нижняя предупр. граница"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/alerts.c:1231
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Low alarm limit"
msgstr "Нижняя аварийная граница"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/alerts.c:1241
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Seconds limit conditions must exist to have an alert"
msgstr "Для сигнала необходима задержка в секундах"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/alerts.c:1253
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Commands - with repeat intervals in seconds"
msgstr "Команды - с интервалами повторов в секундах"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/alerts.c:1263
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Alarm command:"
msgstr "Команда тревоги:"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/alerts.c:1283
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Warn command:"
msgstr "Команда предупр.:"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/alerts.c:1307
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "A repeat of zero seconds executes the command once per alert."
msgstr "Интервал в 0 секунд означает однократное выполнение команды."
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/battery.c:578 ../src/battery.c:976 ../src/battery.c:1009
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "GKrellM Battery"
msgstr "Батарея GKrellM"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/battery.c:579
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"Battery times are unavailable. You\n"
"could select the Estimated Time option."
msgstr ""
"Показания батареи недоступны. Можете\n"
"включить пункт Расчётное Время."
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/battery.c:812 ../src/battery.c:818 ../src/battery.c:1229
#: ../src/battery.c:1260
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Battery"
msgstr "Батарея"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/battery.c:813
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Battery Percent Limits"
msgstr "Пределы батареи в %"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/battery.c:819
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Battery Minutes Remaining Limits"
msgstr "Пределы запаса батареи в минутах"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/battery.c:977 ../src/battery.c:1010
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"The Battery alert units are changed\n"
"and the alert must be reconfigured."
msgstr ""
"Единицы измерения батареи изменены, сигналы\n"
"должны быть перенастроены."
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/battery.c:1117 ../src/mail.c:3848 ../src/sensors.c:2688
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<h>Setup\n"
msgstr "<h>Настройка\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/battery.c:1118
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<b>Display Estimated Time\n"
msgstr "<b>Показывать Расчётное Время\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/battery.c:1119
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"If battery times are not reported by the BIOS or if the reported times\n"
"are inaccurate, select this option to display a battery time remaining or\n"
"time to charge which is calculated based on the current battery percentage\n"
"level, user supplied total battery times, and a linear extrapolation model.\n"
msgstr ""
"Если показания зарядки батареи не возвращаются BIOS-ом или эти показания\n"
"недостаточно точны, включите этот пункт. Тогда время запаса батарей и время\n"
"зарядки будет рассчитываться с учётом текущего состояния батарей и "
"указанных\n"
"пользователем значений полной зарядки/разрядки при помощи линейной\n"
"экстраполяции.\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/battery.c:1124
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<b>Total Battery Times\n"
msgstr "<b>Периоды зарядки/разрядки батареи\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/battery.c:1125
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"Enter the typical total run time and total charge time in hours for your\n"
"battery.\n"
msgstr ""
"Укажите типичные значения полного времени работы и зарядки вашей батареи.\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/battery.c:1128
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<b>Exponential Charge Model\n"
msgstr "<b>Экспоненциальная модель зарядки\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/battery.c:1129
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#, no-c-format
msgid ""
"For some charging systems battery capacity rises exponentially, which\n"
"means the simple linear model will grossly underestimate the time to 100%.\n"
"Select the exponential model for more accuracy in this case.\n"
msgstr ""
"В некоторых системах заряд батареи растёт экспоненциально, поэтому\n"
"простая линейная модель будет сильно занижать время до полной зарядки.\n"
"В этом случае экспоненциальная модель даст более точный результат.\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/battery.c:1136 ../src/cpu.c:1284 ../src/disk.c:1360 ../src/fs.c:2494
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/mem.c:1281 ../src/net.c:2934 ../src/proc.c:904 ../src/sensors.c:2698
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Substitution variables may be used in alert commands.\n"
msgstr "Переменные замещения можно использовать в командах сигналов.\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/battery.c:1137
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$p battery percent level.\n"
msgstr "\t$p уровень батареи в процентах.\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/battery.c:1138
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$t battery time left.\n"
msgstr "\t$t остаточное время батареи.\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/battery.c:1139
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$n battery number.\n"
msgstr "\t$n количество батарей.\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/battery.c:1140
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$o online state (boolean).\n"
msgstr "\t$o режим онлайн (да/нет).\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/battery.c:1141
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$c charging state (boolean).\n"
msgstr "\t$c режим зарядки (да/нет).\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/battery.c:1143 ../src/fs.c:2496 ../src/inet.c:1823 ../src/mem.c:1284
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<h>Mouse Button Actions:\n"
msgstr "<h>Действия кнопок мыши:\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/battery.c:1144 ../src/fs.c:2497 ../src/gui.c:1038 ../src/inet.c:1824
#: ../src/mail.c:3889 ../src/mail.c:3892 ../src/mem.c:1285
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<b>\tLeft "
msgstr "<b>\tЛевая "
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/battery.c:1145
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
" click on the charging state decal to toggle the display mode\n"
"\t\tbetween a minutes, percentage, or charging rate display.\n"
msgstr ""
" кнопка переключает режим отображения между минутами,\n"
"\t\tпроцентами и скоростью зарядки при нажатии в панели Батареи.\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/battery.c:1147 ../src/inet.c:1827 ../src/mail.c:3895
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<b>\tMiddle "
msgstr "<b>\tСредняя "
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/battery.c:1148
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
" clicking anywhere on the Battery panel also toggles the display mode.\n"
msgstr ""
" кнопка также переключает режимы при нажатии в области панели Батареи.\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/battery.c:1164 ../src/clock.c:714 ../src/cpu.c:1307
#: ../src/disk.c:1385 ../src/fs.c:2532 ../src/gui.c:1063 ../src/gui.c:1926
#: ../src/mail.c:4243 ../src/mem.c:1307 ../src/proc.c:918
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/sensors.c:2836 ../src/sensors.c:2871 ../src/uptime.c:277
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/battery.c:1169 ../src/clock.c:720 ../src/clock.c:739
#: ../src/disk.c:1398 ../src/plugins.c:1746 ../src/sensors.c:2768
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Enable"
msgstr "Включить"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/battery.c:1174
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Composite Battery"
msgstr "Комбинированная Батарея"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/battery.c:1178
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Real Batteries"
msgstr "Реальная Батарея"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/battery.c:1184
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Enable Battery"
msgstr "Включить Батарею"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/battery.c:1193
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Display estimated time remaining and time to charge"
msgstr "Показывать расчётное время зарядки/разрядки"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/battery.c:1201
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Total battery run time in hours"
msgstr "Полное время работы на батарее в часах"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/battery.c:1205
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Total battery charge time in hours"
msgstr "Время полной зарядки батареи в часах"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/battery.c:1210
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Exponential charge model"
msgstr "Экспоненциальная модель зарядки"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/battery.c:1218 ../src/inet.c:2017
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Seconds between updates"
msgstr "Секунды между обновлениями"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/battery.c:1222 ../src/clock.c:755 ../src/cpu.c:1358
#: ../src/disk.c:1431 ../src/fs.c:2529 ../src/inet.c:2011 ../src/mail.c:3932
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/mem.c:1346 ../src/net.c:3075 ../src/proc.c:958 ../src/sensors.c:2737
#: ../src/uptime.c:274
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Setup"
msgstr "Настройка"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/battery.c:1225 ../src/clock.c:782 ../src/cpu.c:1389
#: ../src/disk.c:1453 ../src/inet.c:2041 ../src/mem.c:1418 ../src/net.c:3063
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/proc.c:977 ../src/uptime.c:285
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Launch Commands"
msgstr "Команды запуска"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/battery.c:1246
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Alerts check for percent capacity remaining."
msgstr "Проверка сигналов по остатку ёмкости в %."
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/battery.c:1251 ../src/clock.c:790 ../src/cpu.c:1412
#: ../src/disk.c:1467 ../src/fs.c:2574 ../src/gui.c:1173 ../src/gui.c:2007
#: ../src/inet.c:2054 ../src/mail.c:4311 ../src/mem.c:1436 ../src/net.c:3105
#: ../src/proc.c:989 ../src/sensors.c:2917
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Info"
msgstr "Описание"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/chart.c:1039
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Ag8"
msgstr ""
#: ../src/chart.c:2310 ../src/chart.c:2467
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "/Control/Auto mode sticks at peak value"
msgstr "/Настр./Держаться максимальных значений"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/chart.c:2314 ../src/chart.c:2465
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "/Control/Auto mode recalibrate"
msgstr "/Настр./Пересчитать авто-режим"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/chart.c:2463
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "/Control"
msgstr "/Настроить"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/chart.c:2464 ../src/chart.c:2469 ../src/chart.c:2475
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "/Control/-"
msgstr "/Настр./-"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/chart.c:2470 ../src/chart.c:2474 ../src/chart.c:2501
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "/Control/Sequence.../1 2 5"
msgstr "/Настр./Последовательность/1 2 5"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/chart.c:2472 ../src/chart.c:2503
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "/Control/Sequence.../1 1.5 2 3 5 7"
msgstr "/Настр./Последовательность/1 1.5 2 3 5 7"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/chart.c:2538
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "GKrellM Chart Config"
msgstr "Настройка чартов GKrellM"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/chart.c:2559
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Line style"
msgstr "Стиль линии"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/chart.c:2566
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Inverted"
msgstr "Инверсия"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/chart.c:2574
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Split view"
msgstr "Два окна"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/chart.c:2586
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Hide"
msgstr "Спрятать"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/chart.c:2601
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Resolution per Grid"
msgstr "Разрешение сетки"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/chart.c:2621
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/chart.c:2633
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Number of Grids"
msgstr "Число сеток"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/chart.c:2638
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "0: Auto 1-5: Constant"
msgstr "0: Авто 1-5: Постоянная"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/chart.c:2647
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Chart height"
msgstr "Высота чарта"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/clock.c:49
msgid "%l:%M <span foreground=\"$A\"><small>%S</small></span>"
msgstr ""
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/clock.c:54
msgid "%a <span foreground=\"$A\"><big><big>%e</big></big></span> %b"
msgstr ""
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/clock.c:688
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<h>Clock/Calendar Format Strings\n"
msgstr "<h>Строки форматов Часы/Календарь\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/clock.c:689
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"The display format strings should contain strftime conversion\n"
"characters and Pango text attribute markup strings.\n"
msgstr ""
"Строки формата отображения должны содержать strftime преобразования\n"
"символов и Pango текстовые атрибуты маркированных строк\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/clock.c:692
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"For the clock, the provided default strings will display a 12 hour\n"
"clock with seconds, a 12 hour clock with AM/PM indicator, or a 24 hour\n"
"clock with seconds.\n"
msgstr ""
"Для часов, по умолчанию предоставляются строки с отображением 12 часов\n"
"с секундами, 12 часов с AM/PM индикатором, или 24 часа с секундами.\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/clock.c:696
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"The special $A substitution variable expands to the current theme\n"
"alternate color and is for use with the Pango \"foreground\" attribute.\n"
msgstr ""
"Переменная специальной замены $A расширяется альтернативным цветом текущей\n"
"темы и предназначена для использования с Pango \"лицевым\" атрибутом.\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/clock.c:716 ../src/clock.c:787 ../src/clock.c:850
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Calendar"
msgstr "Календарь"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/clock.c:723 ../src/clock.c:742
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Display format string:"
msgstr "Строка формата отображения:"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/clock.c:735 ../src/clock.c:801 ../src/clock.c:811
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Clock"
msgstr "Часы"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/clock.c:757
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Clock Chime Commands"
msgstr "Команды мелодии часов"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/clock.c:762
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Hour"
msgstr "Ежечасная"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/clock.c:770
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Quarter hour"
msgstr "Каждую четверть часа"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/clock.c:780
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Loop hour chime command"
msgstr "Ежечасное повторение мелодии"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/config.c:272
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#, c-format
msgid "Bad textcolor line %s\n"
msgstr "Неверная строка цвета %s\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/config.c:1052 ../src/config.c:1083
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#, c-format
msgid " Cannot load file image: %s\n"
msgstr " Не могу загрузить файл изображения: %s\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/config.c:1058
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid " Cannot load GdkPixbuf inline data.\n"
msgstr " Не могу загрузить встроенные данные GdkPixbuf.\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/config.c:1089
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#, c-format
msgid " Cannot load xpm: %s\n"
msgstr " Не могу загрузить xpm: %s\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/config.c:1753
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Incomplete config line:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"Незавершённая строка настройки:\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
" %s\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/config.c:2438
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#, c-format
msgid "Cannot open config file %s for writing.\n"
msgstr "Не могу записать файл настройки %s.\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/cpu.c:187
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#, c-format
msgid "CPU%s"
msgstr "ЦПУ%s"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/cpu.c:855
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "sys time"
msgstr "время системы"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/cpu.c:856
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "user time"
msgstr "время пользователя"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/cpu.c:865 ../src/cpu.c:869 ../src/cpu.c:1117
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "nice time"
msgstr "время бездействия"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/cpu.c:977 ../src/cpu.c:1444
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "CPU"
msgstr "ЦПУ"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/cpu.c:978 ../src/fs.c:1301 ../src/mem.c:998
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Percent Usage"
msgstr "Процент загрузки"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/cpu.c:1276 ../src/disk.c:1352 ../src/gui.c:1010 ../src/inet.c:1812
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/mem.c:1254 ../src/net.c:2918 ../src/proc.c:895
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<h>Chart Labels\n"
msgstr "<h>Подписи на Чарте\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/cpu.c:1277 ../src/disk.c:1353 ../src/inet.c:1813 ../src/mem.c:1255
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:2919 ../src/proc.c:896
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Substitution variables for the format string for chart labels:\n"
msgstr "Переменные замещения для строк форматов маркировок чарта:\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/cpu.c:1278
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$L the CPU label\n"
msgstr "\t$L заголовок ЦПУ\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/cpu.c:1279
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$T total CPU time percent usage\n"
msgstr "\t$T общее использования времени процессора в %\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/cpu.c:1280
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$s sys time percent usage\n"
msgstr "\t$s использование времени системой в %\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/cpu.c:1281
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$u user time percent usage\n"
msgstr "\t$u использование времени пользователем в %\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/cpu.c:1282
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$n nice time percent usage\n"
msgstr "\t$n временя бездействия в %\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/cpu.c:1311
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Enable CPU"
msgstr "Включить ЦПУ"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/cpu.c:1316
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Exclude nice CPU time from krell even if nice is shown on chart"
msgstr "Убрать время бездействия с крелла, даже если он показан на чарте"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/cpu.c:1321 ../src/proc.c:928
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Draw fan and temperature values separately (not alternating)."
msgstr "Отображать температуру и обороты вентилятора раздельно."
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/cpu.c:1328
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Apply any CPU chart config height change to all CPU charts"
msgstr "Применять смену высоты на одном чарте ЦПУ к другим чартам ЦПУ"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/cpu.c:1331
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "SMP Charts Select"
msgstr "Выбор чартов SMP"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/cpu.c:1334
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Real CPUs."
msgstr "Реальные ЦПУ"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/cpu.c:1339
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Composite CPU."
msgstr "Составной ЦПУ."
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/cpu.c:1345
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Composite and real"
msgstr "Составной и реальные"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/cpu.c:1361 ../src/disk.c:1434 ../src/inet.c:2023 ../src/mem.c:1349
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:3078 ../src/proc.c:961
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Format String for Chart Labels"
msgstr "Строка формата для подписи чарта"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/cpu.c:1374
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\\fu \\.$u\\n\\fs \\.$s"
msgstr ""
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/cpu.c:1376
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\\ww\\D2\\f\\au\\.$u\\D1\\f\\as\\.$s"
msgstr ""
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/cpu.c:1378
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\\ww\\D3\\f\\au\\.$u\\D0\\f\\as\\.$s"
msgstr ""
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/cpu.c:1397
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: ../src/disk.c:325 ../src/disk.c:1406 ../src/disk.c:1476 ../src/disk.c:1504
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/sensors.c:2297 ../src/sensors.c:2375 ../src/sysdeps/openbsd.c:410
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Disk"
msgstr "Диск"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/disk.c:766 ../src/disk.c:1228
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Write bytes"
msgstr "Записано байт"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/disk.c:767 ../src/disk.c:1225
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Read bytes"
msgstr "Cчитано байт"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/disk.c:778
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Disk I/O blocks per sec"
msgstr "Ввод/вывод блоков в секунду"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/disk.c:778
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Disk I/O bytes per sec"
msgstr "Ввод/вывод байт в секунду"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/disk.c:894 ../src/net.c:2419
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Bytes per second"
msgstr "Байт в секунду"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/disk.c:1092
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Composite chart combines data for all disks"
msgstr "Общий чарт с данными по всем дискам"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/disk.c:1354
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$L the Disk label\n"
msgstr "\t$L метка диска\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/disk.c:1355 ../src/inet.c:1814 ../src/mem.c:1256 ../src/net.c:2920
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$M maximum chart value\n"
msgstr "\t$M максимум на чарте\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/disk.c:1356
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$T total read bytes + write bytes\n"
msgstr "\t$T всего считано байт + записано байт\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/disk.c:1357
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$r read bytes\n"
msgstr "\t$r считано байт\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/disk.c:1358
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$w write bytes\n"
msgstr "\t$w записано байт\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/disk.c:1447
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\\f\\ww\\r\\f$M\\D2\\f\\ar\\. $r\\D1\\f\\aw\\. $w"
msgstr ""
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/fs.c:39 ../src/mem.c:63
msgid "$t - $f free"
msgstr "$t - $f свободно"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/fs.c:40 ../src/mem.c:1382 ../src/mem.c:1405
msgid "$t - $u used"
msgstr "$t - $u занято"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/fs.c:41 ../src/mem.c:1384 ../src/mem.c:1407
msgid "$t - $U"
msgstr ""
#: ../src/fs.c:880
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "GKrellM Mount Error"
msgstr "GKrellM: Ошибка монтирования"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/fs.c:1570
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Primary"
msgstr "Основные"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/fs.c:1584 ../src/fs.c:2309
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Secondary"
msgstr "Дополнительные"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/fs.c:1926 ../src/fs.c:2023 ../src/fs.c:2035 ../src/fs.c:2043
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Entry Error"
msgstr "Неправильная запись"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/fs.c:1927
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"At least one primary fs monitor must exist to click on in order to show\n"
"secondary ones.\n"
msgstr ""
"По крайней мере один основной монитор должен присутствовать, чтобы можно\n"
"было показать дополнительные щелчком мыши.\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/fs.c:2025
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Both a label and a mount point must be entered."
msgstr "Нужно ввести и метку, и точку монтирования."
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/fs.c:2036
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Both mount and umount commands must be entered."
msgstr "Нужно указать команды монтирования и размонтирования."
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/fs.c:2044
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Missing ejectable device entry."
msgstr "Не указано сменное устройство."
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/fs.c:2276 ../src/fs.c:2398 ../src/inet.c:1873 ../src/inet.c:1879
#: ../src/inet.c:1964 ../src/inet.c:1984 ../src/sensors.c:2777
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Label"
msgstr "Метка"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/fs.c:2285 ../src/fs.c:2402
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Mount Point"
msgstr "Куда:"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/fs.c:2316
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Show if mounted"
msgstr "Показывать, если смонтировано"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/fs.c:2322
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Enable /etc/fstab mounting"
msgstr "Брать из /etc/fstab"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/fs.c:2336
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Ejectable"
msgstr "Сменное"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/fs.c:2342
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Device"
msgstr "Устройство"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/fs.c:2357
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "mount"
msgstr "монтирования"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/fs.c:2359
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "umount"
msgstr "размонтирования"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/fs.c:2425
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<h>Mounting\n"
msgstr "<h>Монтирование\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/fs.c:2426
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"Enter file system mount points to monitor and enter a label to describe\n"
"the mount point. The krell shows the ratio of blocks used to total blocks\n"
"available. Mounting commands can be enabled for mount points in one\n"
"of two ways:\n"
"\n"
msgstr ""
"Укажите нужную точку монтирования и метку для её описания. Крелл показывает\n"
"соотношение использованных и доступных блоков. Команды монтирования для каждой\n"
"точки могут быть указаны одним из двух способов:\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
"\n"
#: ../src/fs.c:2431
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<b>\t1) Mounting using /etc/fstab: "
msgstr "<b>\t1) При помощи /etc/fstab: "
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/fs.c:2433
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"If a mount point is in your\n"
"\t/etc/fstab and you have mount permission then mount and umount\n"
"\tcommands can be enabled and executed for that mount point simply\n"
"\tby checking the \"Enable /etc/fstab mounting\" option.\n"
"\tMount table entries in /etc/fstab need the \"user\" or \"owner\" option\n"
"\tset to grant this permission unless GKrellM is run as root.\n"
"\tFor example, if you run GKrellM as a normal user and you want\n"
"\tto be able to mount your floppy, your /etc/fstab could have\n"
"\teither of:\n"
msgstr ""
"\tЕсли точка монтирования присутствует в /etc/fstab,\n"
"\tи у вас есть права на монтирование, то команды монтирования и размонтирования\n"
"\tдля данной точки могут быть указаны и исполнены включением пункта \"Брать из\n"
"\t/etc/fstab\". Записи в /etc/fstab должны иметь параметр \"user\" или \"owner\",\n"
"\tдабы обеспечить такие права, за исключением, когда GKrellM запущен под root.\n"
"\tНапример, если вы запустили GKrellM как обычный пользователь и хотите иметь\n"
"\tвозможность монтировать дисковод, в /etc/fstab должно быть:\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/fs.c:2443
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<i>\t\t/dev/fd0 /mnt/floppy ext2 user,noauto,rw,exec 0 0\n"
msgstr ""
#: ../src/fs.c:2444
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\tor\n"
msgstr "\tлибо\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/fs.c:2445
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"<i>\t\t/dev/fd0 /mnt/floppy ext2 user,defaults 0 0\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../src/fs.c:2447
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<b>\t2) Mounting using custom commands: "
msgstr "<b>\t2) Монтирование собственными командами: "
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/fs.c:2448
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"If GKrellM is run as root or if\n"
"\tyou have sudo permission to run the mount commands, then a custom\n"
"\tmount command can be entered into the \"mount command\" entry\n"
"\tbox. A umount command must also be entered if you choose this\n"
"\tmethod. Example mount and umount entries using sudo:\n"
msgstr ""
"\tЕсли GKrellM запущен под root или\n"
"\tу Вас есть sudo-права для запуска mount, команда монтирования может\n"
"\tбыть записана в поле \"mount command\". Если Вы используете этот метод,\n"
"\tто заполните также поле \"umount command\". Пример монтирования и\n"
"\tразмонтирования при помощи sudo:\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/fs.c:2454
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<i>\t\tsudo /bin/mount -t msdos /dev/fd0 /mnt/A\n"
msgstr ""
#: ../src/fs.c:2455
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<i>\t\tsudo /bin/umount /mnt/A\n"
msgstr ""
#: ../src/fs.c:2457
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"\tNotes: the mount point specified in a custom mount command\n"
"\t(/mnt/A in this example) must be the same as entered in the\n"
"\t\"Mount Point\" entry. You should have the NOPASSWD option set\n"
"\tin /etc/sudoers if using sudo.\n"
"\n"
msgstr ""
"\tПримечание: точка монтирования, указанная в поле \"mount comand\"\n"
"\t(/mnt/A в этом примере), должна совпадать с указанной в поле\n"
"\t\"Куда:\" Вы должны установить параметр NOPASSWD в /etc/sudoers,\n"
"\tесли используете sudo.\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
"\n"
#: ../src/fs.c:2462
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<h>Primary and Secondary Monitors\n"
msgstr "<h>Основные и дополнительные мониторы\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/fs.c:2463
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#, no-c-format
msgid ""
"File system monitors can be created as primary (always visible)\n"
"or secondary which can be hidden and then shown when they are of\n"
"interest. For example, you might make primary file system monitors\n"
"for root, home, or user so they will be always visible, but make\n"
"secondary monitors for less frequently used mount points such as\n"
"floppy, zip, backup partitions, foreign file system types, etc.\n"
"Secondary FS monitors can also be configured to always be visible if they\n"
"are mounted by checking the \"Show if mounted\" option. Using this\n"
"feature you can show the secondary group, mount a file system, and have\n"
"that FS monitor remain visible even when the secondary group is hidden.\n"
"A standard cdrom mount will show as 100% full but a monitor for it\n"
"could be created with mounting enabled just to have the\n"
"mount/umount convenience.\n"
"\n"
msgstr ""
"Мониторы файловой системы могут быть созданы как основные (всегда\n"
"видимые) и дополнительные, которые можно спрятать и затем показать\n"
"в случае необходимости. Например, Вы можете сделать основные мониторы\n"
"для root, home или user, так что они будут всегда видимы, и дополнительные\n"
"мониторы для не так часто используемых точек монтирования, таких как\n"
"дисковод, разделы для резервных копий, чужеродные файловые системы и т.п.\n"
"Дополнительные мониторы также можно настроить, чтобы они были всегда\n"
"видимыми после монтирования, отметив пункт \"Показывать, если смонтировано\".\n"
"Используя эту возможность, Вы можете показать группу дополнительных\n"
"мониторов, смонтировать файловую систему и оставить её монитор видимым\n"
"даже если спрячете остальные дополнительные мониторы. Смонтированный\n"
"CD-ROM всегда будет показан 100% занятым, монитор для него можно создать\n"
"просто для удобства монтирования/размонтирования.\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
"\n"
#: ../src/fs.c:2480 ../src/mem.c:1261
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<h>Panel Labels\n"
msgstr "<h>Подписи панелей\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/fs.c:2481
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Substitution variables for the format string for file system panels:\n"
msgstr "Переменные для подстановки в названия панелей файловой системы:\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/fs.c:2482
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$t total capacity\n"
msgstr "\t$t общая емкость\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/fs.c:2483
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$u used space\n"
msgstr "\t$u занято\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/fs.c:2484
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$f free space\n"
msgstr "\t$f свободно\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/fs.c:2485
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$U used %,\n"
msgstr "\t$U занято %,\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/fs.c:2486 ../src/mem.c:1270
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$F free %\n"
msgstr "\t$F свободно %\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/fs.c:2487
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$l the panel label\n"
msgstr "\t$l подпись панели\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/fs.c:2489
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$D the mount point\n"
msgstr "\t$D точка монтирования\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/fs.c:2491
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$D the disk\n"
msgstr "\t$D диск\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/fs.c:2498
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "click on a panel to scroll a programmable display\n"
msgstr "нажмите на панели, чтобы включить прокрутку строки заданного\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/fs.c:2499
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t\tof file system capacities (default is total and free space).\n"
msgstr "\t\tтекста о вместимости файловой системы\n"
"\t\t(по умолчанию - всего и свободного места).\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/fs.c:2500
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<b>\tWheel "
msgstr "<b>\tКолесо "
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/fs.c:2501
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Shows and hides the secondary file system monitors.\n"
msgstr "Прячет/показывает дополнительные мониторы.\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/fs.c:2519
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Panels"
msgstr "Панели"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/fs.c:2537
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Use binary units (MiB, GiG) for reporting disk capacities."
msgstr "Использовать двоичные эквиваленты (MiB, GiG) для размера дисков."
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/fs.c:2543
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Auto eject when ejectable devices are unmounted"
msgstr "Извлекать сменные носители при размонтировании"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/fs.c:2552
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Seconds between data updates for local mounted file systems"
msgstr "Секунд между проверкой локальных файловых систем"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/fs.c:2557
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Seconds between data updates for remote mounted file systems"
msgstr "Секунд между проверкой сетевых файловых систем"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/fs.c:2561 ../src/mem.c:1371
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Format String for Panel Labels"
msgstr "Подписи панелей"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/fs.c:2588
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "File System"
msgstr "Ф.Система"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:403
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#, c-format
msgid "%s command"
msgstr "Команда %s:"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:421
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "comment"
msgstr "комментарий"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:770
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#, c-format
msgid ""
"GKrellM %d.%d.%d%s\n"
"GNU Krell Monitors\n"
"\n"
"Copyright (c) 1999-2014 by Bill Wilson\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
"billw@gkrellm.net\n"
"http://gkrellm.net\n"
"\n"
"Released under the GNU General Public License"
msgstr ""
"GKrellM %d.%d.%d%s\n"
"GNU Krell Monitors\n"
"\n"
"Авторские права (c) 1999-2014 принадлежат Bill Wilson\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
"billw@gkrellm.net\n"
"http://gkrellm.net\n"
"\n"
"Распространяется на условиях GNU General Public License"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:786
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"Mac OS X code was contributed by:\n"
"Ben Hines <bhines@alumni.ucsd.edu>\n"
"and\n"
"Hajimu UMEMOTO <ume@mahoroba.org>"
msgstr ""
"Код для Mac OS X написан:\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
"Ben Hines <bhines@alumni.ucsd.edu>\n"
"и\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
"Hajimu UMEMOTO <ume@mahoroba.org>"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:796
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"FreeBSD system dependent code was contributed by:\n"
"Hajimu UMEMOTO <ume@mahoroba.org>"
msgstr ""
"Системозависимый код для FreeBSD написан:\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
"Hajimu UMEMOTO <ume@mahoroba.org>"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:804
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"DragonFly system dependent code was contributed by:\n"
"Joerg Sonnenberger <joerg@bec.de>"
msgstr ""
"Системозависимый код для DragonFly написан:\n"
"Joerg Sonnenberger <joerg@bec.de>"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:812
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"NetBSD system dependent code was contributed by:\n"
"Anthony Mallet <anthony.mallet@useless-ficus.net>"
msgstr ""
"Системозависимый код для NetBSD написан:\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
"Anthony Mallet <anthony.mallet@useless-ficus.net>"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:820
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"Solaris system dependent code was contributed by:\n"
"Daisuke Yabuki <dxy@acm.org>"
msgstr ""
"Системозависимый код для Solaris написан:\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
"Daisuke Yabuki <dxy@acm.org>"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:828
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"Windows system dependent code was contributed by:\n"
"Bill Nalen <bill@nalens.com>\n"
"Stefan Gehn <stefan+gkrellm@srcbox.net>\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgstr ""
"Системозависимый код для MS Windows написан:\n"
"Bill Nalen <bill@nalens.com>\n"
"Stefan Gehn <stefan+gkrellm@srcbox.net>\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:996
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<h>Krells\n"
msgstr "<h>Креллы\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:997
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"Krells are the horizontally moving indicators below each chart and\n"
"on meter style monitors. Depending on the monitor, they show fast\n"
"response data rates, a percentage of some capacity, or something else.\n"
msgstr ""
"Креллы - это горизонтальные индикаторы внизу каждого чарта и на\n"
"мониторах-измерителях. В зависимости от монитора, они отображают\n"
"скорость отклика, процент от некоторого объема или ещё что-нибудь.\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1001
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<h>Charts\n"
msgstr "<h>Чарты\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1002
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"The default for most charts is to automatically adjust the number of\n"
"grid lines drawn and the resolution per grid so drawn data will be\n"
"nicely visible. You may change this to fixed grids of 1-5 and/or\n"
"fixed grid resolutions in the chart config windows. However,\n"
"some combination of the auto scaling modes may give best results.\n"
msgstr ""
"По умолчанию большинство чартов автоматически изменяет число\n"
"полос и разрешение полосы для удобства восприятия отображаемых\n"
"данных. Вы можете назначить фиксированное число полос от 1 до 5\n"
"и/или фиксированное разрешение в окне настройки чарта. Впрочем \n"
"режим автоматического масштабирования может дать лучший результат.\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1008 ../src/gui.c:1034 ../src/sensors.c:2908
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "See the README or do a \"man gkrellm\" for more information.\n"
msgstr "Подробности смотрите в README или в \"man gkrellm\".\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1011
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Chart label format strings place text on charts using position codes:\n"
msgstr "Строка формата размещает текст на чарте при помощи кодов позиций:\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1012
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t\\t top left\n"
msgstr "\t\\t вверху слева\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1013
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t\\b bottom left\n"
msgstr "\t\\b внизу слева\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1014
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t\\n next line\n"
msgstr "\t\\n следующая строка\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1015
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t\\N next line only if last string had visible characters\n"
msgstr "\t\\N новая строка, если в предыдущей были видимые символы\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1016
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t\\p previous line\n"
msgstr "\t\\p предыдущая строка\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1017
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t\\c center the text\n"
msgstr "\t\\c выровнять по центру\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1018
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t\\C begin drawing text at the center\n"
msgstr "\t\\C начать отображение текст с центра\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1019
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t\\r right justify\n"
msgstr "\t\\r распределить справа\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1020
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t\\f use alternate font for the next string\n"
msgstr "\t\\f использовать альтернативный шрифт для следующей строки\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1021
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t\\w use the following string to define a field width\n"
msgstr "\t\\w определять ширину поля по следующей строке\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1022
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t\\a draw left justified in the defined field width\n"
msgstr "\t\\a изобразить слева распределив по указанной ширине поля\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1023
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t\\e draw right justified in the defined field width\n"
msgstr "\t\\e изобразить справа распределив по указанной ширине поля\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1024
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t\\. no-op. Used to break a string into two strings.\n"
msgstr "\t\\. ничего. Используется для разделения строки на две части.\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1025
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"\t\\D0 bottom of charts first data view (D2 for second data view ...)\n"
msgstr "\t\\D0 первые данные отображаются внизу (D2 - вторые данные...)\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1026
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t\\D1 top of charts first data view (D3 for second data view ...)\n"
msgstr "\t\\D1 первые данные отображаются вверху (D3 - вторые данные...)\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1028
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"<h>\n"
"Commands\n"
msgstr ""
"<h>\n"
"Команды\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1029
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"\tMany monitors can be configured to launch commands. Just enter the\n"
"\tcommand where you see a \"command\" entry and also a comment if you\n"
"\twant a tooltip to appear for the command. After a command is entered,\n"
"\tfor a monitor, a button for launching it will become visible when you\n"
"\tmove the mouse into the panel area of the monitor.\n"
"\n"
msgstr ""
"\tМногие из мониторов можно настроить на запуск команд. Просто\n"
"\tвведите команду в поле \"команда\" и комментарий, если хотите\n"
"\tвсплывающую подсказку к команде. После того, как команда для\n"
"\tмонитора введена, кнопка для её запуска становится видимой при\n"
"\tперемещении мыши в область панели монитора.\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
"\n"
#: ../src/gui.c:1037 ../src/mail.c:3888
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"<h>\n"
"Mouse Button Actions:\n"
msgstr ""
"<h>\n"
"Действия кнопок мыши:\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1039
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "clicking on charts will toggle a display of some extra info.\n"
msgstr ""
"кнопка включает на мониторе дополнительную\n"
"\t\t\tинформацию.\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1040 ../src/gui.c:1042
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<b>\tRight "
msgstr "<b>\tПравая "
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1041
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "clicking on charts brings up a chart configuration window.\n"
msgstr "кнопка при нажатии на чарт вызывает диалог настроек чарта.\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1043
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "clicking on many panels opens its monitor configuration window.\n"
msgstr "кнопка, при нажатии на панель монитора, открывает диалог настроек монитора.\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1072
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Hostname display"
msgstr "Показывать имя машины"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1078
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Short hostname"
msgstr "Короткое имя машины"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1083
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "System name display"
msgstr "Показывать имя системы"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1088
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Remember screen location at exit and move to it at next startup"
msgstr "Запоминать положение на экране при выходе и переместить при старте"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1094
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Allow multiple instances"
msgstr "Разрешать несколько запусков"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1101
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"Make gkrellm a topmost window (restart gkrellm for this to take effect)."
msgstr "Выдвинуть gkrellm на передний план (требуется перезапуск gkrellm)."
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1110 ../src/hostname.c:400
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "gkrellmd server disconnect"
msgstr "отсоединение сервера gkrellmd"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1118
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Krell and LED updates per second."
msgstr "Обновлений креллов и индикаторов в секунду"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1124
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "GKrellM width"
msgstr "Ширина GKrellM"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1128
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1131
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Set sticky state"
msgstr "Располагать на каждом рабочем столе"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1134
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Set on top of other windows of the same type"
msgstr "Располагать поверх всех окон"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1137
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Set below other windows of the same type"
msgstr "Располагать на заднем плане"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1144
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Set window type to be a dock or panel"
msgstr "Установить тип окна dock или panel"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1149
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Use window manager decorations"
msgstr "Использовать оформление оконного менеджера"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1153
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Do not include on a taskbar"
msgstr "Не показывать в панели задач"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1157
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Do not include on a pager"
msgstr "Не показывать в пейджере"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1167
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"Some of these properties require a standards compliant window manager.\n"
"You may have to restart gkrellm for them to take effect.\n"
msgstr ""
"Некоторые из этих параметров требуют совместимого со стандартами оконного\n"
"менеджера. Возможно, потребуется перезапустить gkrellm для вступления\n"
"изменений в силу.\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1575
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#, c-format
msgid "%d total theme alternatives"
msgstr "%d альтернативных тем"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1874 ../src/gui.c:1906
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1878
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Theme:"
msgstr "Тема:"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1888
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1934
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Track Gtk theme changes for similarly named themes"
msgstr "Отслеживать смену одноимённых тем Gtk"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1941
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1956
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Scale"
msgstr "Масштаб"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1962
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифты"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1965
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Large font"
msgstr "Большой шрифт"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1977 ../src/gui.c:1991 ../src/gui.c:2004
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Browse"
msgstr "Выбрать"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1979
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Normal font"
msgstr "Обычный шрифт"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/gui.c:1993
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Small font"
msgstr "Мелкий шрифт"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/gui.c:2008
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#, c-format
msgid "Untar your theme tar files in %s/%s"
msgstr "Распакуйте архив с темой в %s/%s"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/gui.c:2017
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Download themes from the GKrellM theme site at www.muhri.net"
msgstr "Загрузить тему можно с сайта тем для GKrellM www.muhri.net"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/gui.c:2311
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Configuration"
msgstr "Настройки"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/gui.c:2339
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "General"
msgstr "Общие"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/gui.c:2344
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Builtins"
msgstr "Встроенные"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/gui.c:2364 ../src/plugins.c:1733
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Plugins"
msgstr "Внешние"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/gui.c:2369
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Themes"
msgstr "Темы"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/gui.c:2374
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "About"
msgstr "О программе"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/gui.c:2399
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Monitors"
msgstr "Мониторы"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/gui.c:2471 ../src/gui.c:2482
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "/Quit"
msgstr "/Выход"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/gui.c:2478
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "/Configuration"
msgstr "/Настроить"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/gui.c:2479
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "/Theme/Prev"
msgstr "/Тема/Пред."
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/gui.c:2480
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "/Theme/Next"
msgstr "/Тема/След."
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/gui.c:2489
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "/Theme prev"
msgstr "/Тема пред."
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/gui.c:2490
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "/Theme next"
msgstr "/Тема след."
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/inet.c:628
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#, c-format
msgid "%s Connections"
msgstr "%s соединений"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/inet.c:719
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "No current connections."
msgstr "Соединений нет"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/inet.c:946
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#, c-format
msgid "inet%d"
msgstr ""
#: ../src/inet.c:958
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "TCP hits per minute"
msgstr "TCP-запросов в минуту"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/inet.c:961
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "TCP hits per hour"
msgstr "TCP-запросов в час"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/inet.c:1792
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"Inet charts show historical TCP port hits on a minute or hourly\n"
"chart. Below the chart there is a strip where marks are drawn for\n"
"port hits in second intervals. The inet krell has a full scale\n"
"value of 5 hits and samples once per second. The extra info\n"
"display shows current TCP port connections.\n"
"\n"
"For each internet monitor, you can specify two labeled data sets with\n"
"one or two non-zero port numbers entered for each data set. Two\n"
"ports are allowed because some internet ports are related and you\n"
"might want to group them. Check /etc/services for port numbers.\n"
"\n"
"For example, if you created an inet monitor:\n"
msgstr ""
"Графики Интернет показывают историю запросов по TCP-портам на\n"
"минутном или часовом графике. Под графиком есть полоса, на которой\n"
"отмечаются запросы с интервалом в одну секунду. Krell имеет\n"
"максимальное значение 5 запросов и собирает данные раз в секунду.\n"
"Дополнительная информация показывает текущие TCP-соединения.\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
"\n"
"Для каждого монитора Вы можете указать два типа соединений\n"
"с одним или двумя ненулевыми портами для каждого типа. Можно\n"
"указывать два порта, поскольку некоторые порты взаимосвязаны,\n"
"и Вы, возможно, захотите сгруппировать их. Номера портов\n"
"смотрите в /etc/services.\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
"\n"
"Предположим, Вы создали монитор:\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/inet.c:1803
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<i>\thttp 80 8080 ftp 21\n"
msgstr ""
#: ../src/inet.c:1805
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"Http hits on the standard http port 80 and www web caching service\n"
"on port 8080 are combined and plotted in the one color. Ftp hits\n"
"on the single ftp port 21 are plotted in another color.\n"
"\n"
msgstr ""
"Http-запросы по стандартному http-порту 80 и кэширующий сервис\n"
"на 8080-м порту складываются и отображаются одним цветом.\n"
"Ftp-запросы по одиночному ftp-порту 21 отображаются другим цветом.\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
"\n"
#: ../src/inet.c:1809
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"If the range button is checked, then all port numbers between Port0 and\n"
"Port1 are monitored and included in the plot.\n"
"\n"
msgstr ""
"Если отмечен пункт \"диапазон\", то все порты с номерами между Порт0\n"
"и Порт1 проверяются и отображаются на графике.\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
"\n"
#: ../src/inet.c:1815
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$a current active connections for Data0\n"
msgstr "\t$a активных соединений для Данные-0\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/inet.c:1816
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$cN total connections in last N minutes (or hours) for Data0\n"
msgstr "\t$cN соединений за последние N минут (или часов) для Данные-0\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/inet.c:1817
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$l label for Data0\n"
msgstr "\t$l метка для Данные-0\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/inet.c:1818
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$A current active connections for Data1\n"
msgstr "\t$A активных соединений для Данные-1\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/inet.c:1819
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$CN total connections in last N minutes (or hours) for Data1\n"
msgstr "\t$CN соединений за последние N минут (или часов) для Данные-1\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/inet.c:1820
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$L label for Data1\n"
msgstr "\t$L метка для Данные-1\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/inet.c:1825
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"click on an inet chart to toggle the extra info display of\n"
"\t\tcurrent TCP port connections.\n"
msgstr ""
"кнопка включает/выключает дополнительную информацию\n"
"\t\tо текущих TCP-соединениях.\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/inet.c:1828
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "click on an inet chart to toggle hour/minute charts.\n"
msgstr ""
"кнопка переключает минутный и часовой\n"
"\t\tграфики.\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/inet.c:1855
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Ports"
msgstr "Порты"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/inet.c:1861
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Data0"
msgstr "Данные-0"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/inet.c:1865
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Data1"
msgstr "Данные-1"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/inet.c:1875 ../src/inet.c:1881 ../src/inet.c:1969 ../src/inet.c:1989
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Port0"
msgstr "Порт0"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/inet.c:1877 ../src/inet.c:1883 ../src/inet.c:1974 ../src/inet.c:1994
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Port1"
msgstr "Порт1"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/inet.c:1915 ../src/inet.c:1920
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Port0 - Port1 is a range"
msgstr "Порт0-Порт1 - это диапазон"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/inet.c:2067
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Internet"
msgstr "Интернет"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/krell.c:961
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "create_krell: NULL image or style\n"
msgstr "create_krell: пустая (NULL) картинка или стиль\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/mail.c:733
2009-12-26 20:08:15 +03:00
msgid "Unable to connect."
msgstr "Не могу соединиться."
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/mail.c:734
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Bad response after connect."
msgstr "Плохой ответ после 'connect'."
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/mail.c:735
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Bad response after username."
msgstr "Плохой ответ после 'username'."
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/mail.c:736
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Bad response after password."
msgstr "Плохой ответ после 'password'."
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/mail.c:737
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Bad response after STAT or STATUS."
msgstr "Плохой ответ после STAT или STATUS."
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/mail.c:738
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Bad response after UIDL."
msgstr "Плохой ответ после UIDL."
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/mail.c:739
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Bad APOP response after connect."
msgstr "Плохой ответ APOP после соединения."
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/mail.c:740
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Bad CRAM_MD5 response after connect."
msgstr "Плохой ответ CRAM_MD5 после соединения."
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/mail.c:788
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#, c-format
msgid "Mail TCP Error: %s - %s\n"
msgstr "Ошибка TCP в почте: %s - %s\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/mail.c:819
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Cannot initialize SSL method."
msgstr "Невозможно установить метод SSL."
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/mail.c:823
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Cannot initialize SSL server certificate handler."
msgstr "Невозможно установить держателя SSL-сертификата."
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/mail.c:829
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Cannot initialize SSL handler."
msgstr "Невозможно запустить обработчик SSL."
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/mail.c:955 ../src/mail.c:1027
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
msgstr "не могу расшифровать ответ в BASE64\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/mail.c:962
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#, c-format
msgid "decoded as %s\n"
msgstr "расшифровано как %s\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/mail.c:1079
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Bad response after STLS."
msgstr "Плохой ответ после STLS."
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/mail.c:1254
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Bad response after STARTTLS."
msgstr "Плохой ответ после STARTTLS."
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/mail.c:1272
msgid "Bad response after CAPABILITY."
msgstr "Плохой ответ после CAPABILITY."
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/mail.c:1834
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#, c-format
msgid "mute"
msgstr "тихо"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/mail.c:2109
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "seen"
msgstr "прочитано"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/mail.c:3573
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "GKrellM Config Error"
msgstr "Ошибка в настройках GKrellM"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/mail.c:3574
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Incomplete mailbox entries"
msgstr "Не заполнены некоторые поля"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/mail.c:3838
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<h>Mailboxes\n"
msgstr "<h>Почтовые ящики\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/mail.c:3840
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Mailboxes to monitor can be local or remote mailbox types.\n"
msgstr "Отображаемые почтовые ящики могут быть как локальными, так и удалёнными.\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/mail.c:3841
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"For local mailboxes, the path name may be a mbox file or it may be\n"
"a Maildir or MH mail style directory.\n"
msgstr ""
"Для локальных ящиков путь может быть mbox-файлом или Maildir-\n"
"или MH-каталогом.\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/mail.c:3849
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<b>Mail reading program\n"
msgstr "<b>Почтовая программа\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/mail.c:3850
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"If you enter a mail reading program (your mail user agent or MUA)\n"
"it can be launched by clicking on the mail monitor message count button.\n"
msgstr ""
"Если Вы укажете программу для чтения почты (Ваш почтовый агент или MUA),\n"
"её можно будет запускать нажатием мыши на счётчик писем на мониторе.\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/mail.c:3853
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<b>Sound notify program\n"
msgstr "<b>Команда звукового оповещения\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/mail.c:3854
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"If you enter a notify (sound) command, it will be run when new mail\n"
"is detected.\n"
msgstr ""
"Если Вы впишете команду (звукового) оповещения, она будет запущена\n"
"при обнаружении новой почты.\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/mail.c:3861
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<b>fetch/check Program\n"
msgstr "<b>Программа проверки почты\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/mail.c:3862
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"If you want to download remote mail or check for remote mail without\n"
"using the builtin POP3 or IMAP mail checking which is set up in the\n"
msgstr ""
"Если Вы хотите забирать почту или проверять её наличие, не используя\n"
"встроенный POP3 или IMAP, которые установлены в\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/mail.c:3864 ../src/mail.c:3882
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<i>Mailboxes"
msgstr "<i>Ящики"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/mail.c:3865
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
" tab, then do this by entering a mail fetch/check command.\n"
"For example, fetchmail can be run periodically to download mail\n"
"messages from a remote server to your local mailboxes where GKrellM\n"
"can count them.\n"
"\n"
"Or, GKrellM can read the output and report the results from some mail\n"
"checking programs which count remote or local messages. If you enter\n"
"a command like this that checks mail without downloading, then you\n"
"must tell GKrellM this is the expected behaviour by selecting in the\n"
"Options tab:\n"
msgstr ""
", сделайте это, указав команду проверки почты. Например, можно\n"
"периодически забирать письма с удаленного сервера при помощи\n"
"fetchmail и складывать в локальный ящик, где GKreelM может\n"
"сосчитать их.\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
"\n"
"Также, GKrellM может считывать вывод какой-нибудь программы,\n"
"проверяющей локальные или удаленные письма, и выводить результаты.\n"
"Если Вы указываете команду, подобную этой, которая проверяет почту\n"
"без скачивания, Вы должны сообщить GKrellM об этом, отметив \n"
"во вкладке \"Параметры\" пункт\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/mail.c:3875
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<i>\tFetch/check program checks messages only\n"
msgstr "<i>\tПрограмма получения/проверки только проверяет письма\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/mail.c:3876
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"For checking messages on a remote server, GKrellM can read the\n"
"output of the program "
msgstr ""
"Для проверки писем на удаленном сервере GKrellM может\n"
"считывать вывод программы "
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/mail.c:3878
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<i>fetchmail -c"
msgstr ""
#: ../src/mail.c:3879
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid " (you must append the -c).\n"
msgstr " (Вы должны добавить -c).\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/mail.c:3880
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"But, do not combine these methods for the same mailbox! If you enter a\n"
"POP3 mailbox in the "
msgstr ""
"Но не используйте вместе эти методы для одного почтового ящика! Если\n"
"Вы настроили POP3 в "
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/mail.c:3883
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid " tab, then don't check it again with fetchmail.\n"
msgstr ""
", не проверяйте его снова при помощи\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
"fetchmail.\n"
#: ../src/mail.c:3890
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "click the mail count button to launch the mail reading program.\n"
msgstr "нажмите на счётчик писем, чтобы запустить почтовую программу\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/mail.c:3891
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t\tIf options permit, also stop animations and reset remote counts.\n"
msgstr "\t\tЕсли параметры доступны, также останавливается анимация\n"
"\t\tи сбрасываются удалённые счетчики.\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/mail.c:3893
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"click the envelope decal to force a mail check regardless of\n"
"\t\tany mute mode or inhibit mail checking option settings.\n"
msgstr ""
"нажмите на конверте для запуска проверки почты независимо\n"
"\t\tот режима \"выкл\" или параметра \"Не проверять почту\".\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/mail.c:3896
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"click the mail panel to toggle a mute mode which inhibits\n"
"\t\tthe sound notify program and optionally inhibits all mail\n"
"\t\tchecking.\n"
msgstr ""
"нажмите на панель монитора, чтобы\n"
"\t\tвключить/выключить программу звукового оповещения и,\n"
"\t\tесли указано в Параметрах, вообще проверку почты.\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/mail.c:3937
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Enable Mailcheck"
msgstr "Включить Почту"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/mail.c:3949
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Mail reading program:"
msgstr "Программа чтения почты:"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/mail.c:3964
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Notify (sound) program:"
msgstr "Команда оповещения (звук):"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/mail.c:3981
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Mail fetch/check program:"
msgstr "Программа получения/проверки почты:"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/mail.c:4000
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Run fetch/check program at local interval"
msgstr "Выполнять программу получения/проверки с локальными интервалом"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/mail.c:4010
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Check local mailboxes every"
msgstr "Проверка локальних почтовых ящиков каждые"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/mail.c:4017
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "seconds"
msgstr "секунд"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/mail.c:4023
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Do remote checks every"
msgstr "Удалённая проверка каждые"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/mail.c:4025
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Check mail every"
msgstr "Проверить каждую почту"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/mail.c:4032
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "minutes"
msgstr "минут"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/mail.c:4035
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Mailboxes"
msgstr "Ящики"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/mail.c:4051
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Path name:"
msgstr "Путь:"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/mail.c:4069
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/mail.c:4076
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "User name"
msgstr "Имя пользователя"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/mail.c:4083
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/mail.c:4091 ../src/mail.c:4183
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/mail.c:4106
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Use SSL"
msgstr "Использовать SSL"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/mail.c:4114
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "No"
msgstr "Нет"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/mail.c:4122
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "IMAP folder"
msgstr "Каталог IMAP"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/mail.c:4132
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Specify port"
msgstr "Указать порт"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/mail.c:4151
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Local mailbox"
msgstr "Локальный почтовый ящик"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/mail.c:4157
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Remote mailbox"
msgstr "Удаленный почтовый ящик"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/mail.c:4193
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Mailbox"
msgstr "Почтовый ящик"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/mail.c:4204
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Animation"
msgstr "Анимация"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/mail.c:4207
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Animation Select"
msgstr "Выбор анимации"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/mail.c:4212
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "None"
msgstr "Нет"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/mail.c:4215
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Envelope"
msgstr "Конверт"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/mail.c:4220
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Daemon"
msgstr "Демон"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/mail.c:4222
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Penguin"
msgstr "Пингвин"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/mail.c:4226
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Both"
msgstr "Оба"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/mail.c:4239
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Run animation continuously as long as there is a new mail count"
msgstr "Воспроизводить анимацию, пока есть новые письма"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/mail.c:4246
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Message Counting"
msgstr "Счетчик писем"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/mail.c:4251
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "new/total"
msgstr "новых/всего"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/mail.c:4255
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "new"
msgstr "новых"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/mail.c:4259
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "do not count"
msgstr "не считать"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/mail.c:4272
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Fetch/check program checks messages only (see Mail Info tab)"
msgstr "Программа получения/проверки только проверяет письма (см. вкладку Описание)"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/mail.c:4277
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Reset remote message counts when message count button is pressed."
msgstr "Сбрасывать счетчик удалённых сообщений при нажатии на кнопку счетчика"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/mail.c:4282
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Count accessed but unseen mail as new (if this status is available)"
msgstr "Считать не новую, но непрочитанную почту как новую (если этот статус доступен)"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/mail.c:4287
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Mute mode inhibits all mail checking, not just notify (sound) program"
msgstr "Режим 'тихо' прекращает проверку почты, а не только (звуковое) оповещение"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/mail.c:4292
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Inhibit all mail checking while the mail reader is running"
msgstr "Не проверять почту при запущенной почтовой программе"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/mail.c:4297
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Allow multiple launches of the mail reader program"
msgstr "Разрешать запуск нескольких почтовых программ"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/mail.c:4302
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "List mailboxes containing new mail in a tooltip"
msgstr "Перечислять ящики с новыми письмами во всплывающей подсказке"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/mail.c:4308
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Ignore .mh_sequences when checking MH mail."
msgstr "Игнорировать .mh_sequences при проверке MH-ящика"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/mail.c:4331
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Mail"
msgstr "Почта"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/main.c:135
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"You can configure your monitors by right clicking on\n"
"the top frame of GKrellM or by hitting the F1 key\n"
"with the mouse in the GKrellM window.\n"
"\n"
"Read the Info pages in the config for setup help."
msgstr ""
"Вы можете попасть в настройку программы, нажав правой\n"
"кнопкой мыши по бордюру GKrellM или нажав кнопку F1\n"
"когда курсор мыши расположен над окном GKrellM.\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
"\n"
"Читайте страницы \"Описание\" конфигураций для помощи в установке."
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/main.c:174
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Error: Could not load all fonts.\n"
msgstr "Ошибка: Не могу загрузить ни одного шрифта.\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/main.c:1704
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "GKrellM Introduction"
msgstr "Приветствие GKrellM"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/main.c:1782
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"usage: gkrellm [options]\n"
"options:\n"
msgstr ""
"использование: gkrellm [опции]\n"
"опции:\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/main.c:1784
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid " -t, --theme theme_dir Select a theme directory.\n"
msgstr " -t, --theme theme_dir Выбор директории темы.\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/main.c:1785
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid " -g, --geometry +x+y Position the window on the screen.\n"
msgstr " -g, --geometry +x+y Положение окна на экране.\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/main.c:1786
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid " --wm Allow window manager decorations.\n"
msgstr " --wm Разрешить оформление оконного менеджера.\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/main.c:1787
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
" --m2 Left button side frame shading (for 2 btn "
"mice).\n"
msgstr "--m2 Левая кнопка для затенения части рамки (для 2 кноп. мыши).\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/main.c:1788
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid " --nt No transparency.\n"
msgstr " --nt Нет прозрачности.\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/main.c:1789
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid " -w, --withdrawn Draw GKrellM in withdrawn mode.\n"
msgstr " -w, --withdrawn Рисовать GKrellM в замкнутом режиме.\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/main.c:1790
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
" -c, --config suffix Use alternate config files generated by\n"
" appending \"suffix\" to config file names.\n"
msgstr ""
" -c, --config суффикс Использовать альтернативные конф. файлы генерируемые путём\n"
" добавления \"суффикса\" к именам конф. файлов.\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/main.c:1792
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
" -f, --force-host-config Creates config files generated by appending the\n"
" hostname to config file names. Subsequent runs\n"
" automatically will use these configs unless a\n"
" specific config is specified with --config.\n"
" This is a convenience for allowing remote runs\n"
" with independent configs in a shared home dir\n"
" and for the hostname to be in the window title.\n"
" This option has no effect in client mode.\n"
msgstr ""
" -f, --force-host-config Создает файлы настроек с добавлением\n"
" имени машины к именам файлов. Последующие\n"
" запуски будут автоматически использовать эти\n"
" файлы, если не указано особо параметром --config.\n"
" Это удобно для удаленного запуска с разных\n"
" машин в одном домашнем каталоге, имя машины\n"
" отображается в заголовке.\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/main.c:1800
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
" -s, --server hostname Run in client mode: connect to \"hostname\" and\n"
" read monitor data from a gkrellmd server.\n"
msgstr ""
" -s, --server hostname Запускается в клиентском режиме: подключается к\n"
" \"hostname\" и получает данные от сервера gkrellmd.\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/main.c:1802
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
" -P, --port server_port Use \"server_port\" for the server connection.\n"
msgstr ""
" -P, --port server_port Использует \"server_port\" для соединения с сервером.\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/main.c:1803
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
" --nc No config mode prevents configuration changes.\n"
msgstr ""
" --nc Отключает возможность изменить настройки.\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/main.c:1804
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid " --config-clean Clean out unused configs on config write.\n"
msgstr " --config-clean Очищать неиспользованные конфигурации при записи.\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/main.c:1805
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid " --nolock Allow multiple gkrellm instances.\n"
msgstr " --nolock Разрешить множественный запуск gkrellm.\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/main.c:1806
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
" -p, --plugin plugin.so While developing, load your plugin under test.\n"
msgstr ""
" -p, --plugin plugin.so При разработке загрузить свой плагин для теста.\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/main.c:1807
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
" --demo Force enabling of many monitors so themers can\n"
" see everything. All config saving is inhibited.\n"
msgstr ""
" --demo Включается множество мониторов, так что бы\n"
" разработчики тем могли их все увидеть. Сохранение\n"
" настроек невозможно.\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/main.c:1810
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid " -v, --version Print GKrellM version number and exit.\n"
msgstr " -v, --version Вывести номер версии GKrellM и выйти.\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/main.c:1811
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
" -d, --debug-level n Turn debugging on for selective code sections.\n"
msgstr ""
" -d, --debug-level n Включить отладку определенных частей кода.\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/main.c:1813
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"\n"
"debug-level numbers are (bitwise OR to debug multiple sections):\n"
" 0x10 mail\n"
" 0x20 net\n"
" 0x40 timer button\n"
" 0x80 sensors\n"
" 0x800 inet\n"
" 0x1000 dump gkrellmd server data\n"
" 0x2000 GUI\n"
" 0x8000 battery\n"
" 0x20000 plugin \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"номера уровней отладки (сложите для указания нескольких уровней сразу):\n"
" 0x10 почта\n"
" 0x20 сеть\n"
" 0x40 кнопка таймера\n"
" 0x80 сенсоры\n"
" 0x800 inet\n"
" 0x1000 дамп данных сервера gkrellmd\n"
" 0x2000 GUI\n"
" 0x8000 батарея\n"
" 0x20000 плагины\n"
"\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/main.c:1832
msgid "GKrellM"
msgstr ""
#: ../src/main.c:2025
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "segmentation fault"
msgstr "нарушение сегментации памяти"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/main.c:2027
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "floating point exception"
msgstr "исключение чисел с плавающей точкой"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/main.c:2029
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "aborted"
msgstr "прерывание"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/main.c:2032
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "initializing"
msgstr "инициализация"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/main.c:2217
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#, c-format
msgid "Bad arg: %s\n"
msgstr "Неверный аргумент: %s\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/mem.c:708
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Swap Out"
msgstr "Из подкачки"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/mem.c:709
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Swap In"
msgstr "В подкачку"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/mem.c:718
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Swap in/out pages per sec"
msgstr "Ввод/вывод страниц подкачки в сек."
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/mem.c:827 ../src/mem.c:1391 ../src/mem.c:1422
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Mem"
msgstr "ОЗУ"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/mem.c:903 ../src/mem.c:996 ../src/mem.c:1310 ../src/mem.c:1412
#: ../src/mem.c:1429
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Swap"
msgstr "Подкачка"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/mem.c:994 ../src/mem.c:1328 ../src/mem.c:1452
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Memory"
msgstr "Память"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/mem.c:1247
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<h>Used and Free\n"
msgstr "<h>Занято и Свободно\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/mem.c:1248
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"The used and free memory here are calculated from the kernel reported\n"
"used and free by subtracting or adding the buffers and cache memory. See\n"
"the README and compare to the \"-/+ buffers/cache:\" line from the free\n"
"command. If you show three memory krells, the kernel \"raw free\" is\n"
"the space after the rightmost krell.\n"
msgstr ""
"Занятая и свободная память вычисляется из сообщаемых ядром\n"
"значений вычитанием или добавлением памяти буферов и кэша.\n"
"Посмотрите README и сравните со строкой \"-/+ buffers/cache:\"\n"
"команды free. Если у Вас показано три крелла ОЗУ, то данные\n"
"ядра \"raw free\" (свободно) - это расстояние за самым правым\n"
"из креллов.\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/mem.c:1257
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$T total swap in blocks + swap out blocks\n"
msgstr "\t$T всего блоков в подкачку + из подкачки\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/mem.c:1258
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$i swap in blocks\n"
msgstr "\t$i блоков в подкачку\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/mem.c:1259
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$o swap out blocks\n"
msgstr "\t$o блоков из подкачки\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/mem.c:1262
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"Substitution variables for the format string for the Mem and Swap\n"
"panels (a MiB is a binary megabyte - 2^20):\n"
msgstr ""
"Переменные для подстановки в строку формата панелей ОЗУ и\n"
"Подкачка (MiB - это двоичный мегабайт, 2^20):\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/mem.c:1265
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "For memory and swap:\n"
msgstr "Для ОЗУ и Подкачки:\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/mem.c:1266
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$t total MiB\n"
msgstr "\t$t всего MiB\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/mem.c:1267
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$u used MiB\n"
msgstr "\t$u занято MiB\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/mem.c:1268
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$f free MiB\n"
msgstr "\t$f свободно MiB\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/mem.c:1269
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$U used %\n"
msgstr "\t$U занято %\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/mem.c:1271
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$l the panel label"
msgstr "\t$l подпись панели"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/mem.c:1273
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "For memory only:\n"
msgstr "Только для ОЗУ:\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/mem.c:1274
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$s shared MiB\n"
msgstr "\t$s разделяемой MiB\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/mem.c:1275
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$b buffered MiB\n"
msgstr "\t$b буферизировано MiB\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/mem.c:1276
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$c cached MiB\n"
msgstr "\t$c кэшировано MiB\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/mem.c:1278
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"The free and used variables may have a 'r' qualifier for printing\n"
"raw free and raw used values. For example: $fr for raw free.\n"
msgstr ""
"Свободные и использованные идентификаторы могут иметь 'r' спецификатор для печати\n"
"сырых свободных и использованных значений. Для примера: $fr для сырого свободного.\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/mem.c:1286
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"click on a panel to scroll a programmable display of\n"
"\t\tof memory or swap usage.\n"
msgstr ""
"кнопка включает/выключает прокрутку информации об\n"
"\t\tиспользовании ОЗУ или Подкачки.\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/mem.c:1315
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Enable swap pages in/out chart"
msgstr "Включить чарт страниц подкачки"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/mem.c:1321
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Enable swap meter"
msgstr "Включить Подкачку"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/mem.c:1335
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Enable memory meter"
msgstr "Включить ОЗУ"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/mem.c:1343
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Show three memory krells: [used | buffers | cache | raw free]"
msgstr "Показывать три крелла ОЗУ: [занято | буферы | кэш | свободно]"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/mem.c:1386
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "$t - $u used $s sh $b bf $c ca"
msgstr "$t - $u занято $s разд $b буф $c кэш"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/net.c:687
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Received"
msgstr "Получено"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/net.c:691
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Transmitted"
msgstr "Отправлено"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/net.c:695
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Total"
msgstr "Всего"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/net.c:703
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Connect Time"
msgstr "Время соединения"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/net.c:720
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#, c-format
msgid "%s Statistics"
msgstr "Статистика %s"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/net.c:740
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Daily"
msgstr "По дням"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/net.c:741
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Date"
msgstr "Дата"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/net.c:743
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Weekly"
msgstr "По неделям"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/net.c:745
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Week Ending"
msgstr "Конец недели"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/net.c:747
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Monthly"
msgstr "По месяцам"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/net.c:749
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Month"
msgstr "Месяц"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/net.c:806
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#, c-format
msgid "get_connect_state changed from %d to %d (check=%d)\n"
msgstr "get_connect_state изменён из %d в %d (проверка=%d)\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/net.c:849
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#, c-format
msgid "set_timer_button_state from %d to %d (check=%d)\n"
msgstr "set_timer_button_state из %d в %d (проверка=%d)\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/net.c:862
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#, c-format
msgid "update_timer_button net_timed old_state=%d new_state=%d\n"
msgstr ""
#: ../src/net.c:923
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid " **** Stale pppd pppX.pid file detected!\n"
msgstr " **** Обнаружен старый файл pppX.pid!\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:1524 ../src/net.c:2752
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "tx bytes"
msgstr "Отправлено байт"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:1525 ../src/net.c:2749
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "rx bytes"
msgstr "Получено байт"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:1536
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "rx/tx bytes per sec"
msgstr "Получено/отправлено байт в секунду"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:2790 ../src/net.c:2979
msgid "none"
msgstr "ничего"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:2883
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<h>Timer Button\n"
msgstr "<h>Кнопка таймера\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:2884
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"\tThe timer button may be used as a stand alone timer with start and\n"
"\tstop commands, but it is usually linked to a dial up net interface\n"
"\twhere the commands can control the interface and different timer\n"
"\tbutton colors can show connect states:\n"
msgstr ""
"\tКнопка может быть использована как самостоятельный таймер\n"
"\tс командами старт и стоп, хотя обычно её связывают с\n"
"\tкоммутируемым сетевым интерфейсом. Команды могут управлять\n"
"\tинтерфейсом, а различные цвета кнопки означают состояние\n"
"\tсоединения:\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:2894
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"Standby state is while the modem phone line is locked while\n"
"\tppp is connecting, and the on state is the ppp link connected.\n"
"\tThe phone line lock is determined by the existence of the modem\n"
"\tlock file /var/lock/LCK..modem. If your pppd setup does not\n"
"\tuse /dev/modem, then you can configure an alternative with:\n"
msgstr ""
"Режим ожидания - это когда телефонная линия\n"
"\tзаблокирована при установлении соединения ppp, режим\n"
"\t\"включено\" - когда ppp-соединение установлено. Блокировка\n"
"\tтелефонной линии определяется наличием lock-файла модема\n"
"\t/var/lock/LCK..modem. Если в настройках pppd не используется\n"
"\t/dev/modem, можно настроить альтернативный вариант:\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:2899
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<i>\t\tln -s /var/lock/LCK..ttySx ~/.gkrellm2/LCK..modem\n"
msgstr ""
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:2900
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"\twhere ttySx is the tty device your modem uses. The ppp on\n"
"\tstate is detected by the existence of /var/run/pppX.pid and\n"
"\tthe time stamp of this file is the base for the on line time.\n"
msgstr ""
"\tгде ttySx - это tty-устройство, используемое модемом.\n"
"\tРежим \"включено\" определяется наличием файла\n"
"\t/var/run/pppX.pid, а время его создания является началом\n"
"\tотсчёта соединения.\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:2906
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"The timer button standby state is not applicable to isdn\n"
"\tinterfaces that are always routed. The on state is isdn on line\n"
"\twhile the ippp interface is routed. The on line timer is reset\n"
"\twhen the isdn interface transitions from a hangup to an on line\n"
"\tstate\n"
msgstr ""
"Режим ожидания кнопки таймера не применим для isdn-\n"
"\tинтерфейсов, которые всегда маршрутизируются. Режим\n"
"\t\"включено\" - это isdn online при маршрутизированном\n"
"\tippp-интерфейсе. Таймер \"соединено\" сбрасывается при переходе\n"
"\tинтерфейса из состояния \"отключено\" в состояние \"соединено\".\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
"\n"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:2921
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$T receive + transmit bytes\n"
msgstr "\t$T принято + передано байт\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:2922
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$r receive bytes\n"
msgstr "\t$r принято байт\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:2923
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$t transmit bytes\n"
msgstr "\t$t передано байт\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:2924
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$O cumulative receive + transmit bytes\n"
msgstr "\t$O всего принято + передано байт\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:2925
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$i cumulative receive bytes\n"
msgstr "\t$i всего принято байт\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:2926
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$o cumulative transmit bytes\n"
msgstr "\t$o всего передано байт\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:2927
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$L the optional chart label\n"
msgstr "\t$L необязательная подпись чарта\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:2928
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$I the net interface name\n"
msgstr "\t$I название сетевого интерфейса\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:2930
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"The cumulative variables may have a 'd', 'w', or 'm' qualifier for\n"
"daily, weekly, or monthly totals. For example: $Ow for a\n"
"cumulative weekly receive + transmit bytes.\n"
msgstr ""
"Суммирующие переменные могут дополняться суффиксом 'd', 'w'\n"
"или 'm' для дневных, недельных или месячных итоговых значений.\n"
"Например: $Ow - суммарное количество принятых и переданных байт\n"
"за неделю.\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:2956
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Timer Button"
msgstr "Кнопка таймера"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:2962
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Enable timer button"
msgstr "Включить кнопку таймера"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:2967
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Show seconds"
msgstr "Показать секунды"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:2991
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Interface to link to the timer button"
msgstr "Связать кнопку таймера с интерфейсом"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:3002
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Start Command"
msgstr "Команда запуска"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:3013
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Stop Command"
msgstr "Команда останова"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:3027
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#, c-format
msgid "Enable %s"
msgstr "Включить %s"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:3044
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Force chart to be always shown even if interface is not routed."
msgstr "Всегда показывать чарт, даже если интерфейс не маршрутизируется."
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:3057
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Optional label for this interface."
msgstr "Необязательная подпись для интерфейса."
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:3089
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\\f\\ww\\c\\f$M\\n\\f\\at\\.$t\\n\\f\\ar\\.$r\\b\\c\\f$L"
msgstr ""
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:3091
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\\f\\ww\\c\\f$M\\n\\f\\at\\.$o\\n\\f\\ar\\.$i\\b\\c\\f$L"
msgstr ""
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:3093
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\\f\\ww\\c\\f$M\\D2\\f\\ar\\.$r\\D1\\f\\at\\.$t\\b\\c\\f$L"
msgstr ""
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:3102
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Start day for cumulative monthly transmit and receive bytes"
msgstr "Начальный день для месячных суммарных значений"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:3121
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Net"
msgstr "Сеть"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/net.c:3182
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Net Timer"
msgstr "Сетевой таймер"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/plugins.c:834
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#, c-format
msgid "\t%s: placement is %s %s G:%d\n"
msgstr "\t%s: расположен %s %s G:%d\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/plugins.c:836
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "after"
msgstr "после"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/plugins.c:836
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "before"
msgstr "перед"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/plugins.c:896 ../src/plugins.c:903 ../src/plugins.c:919
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#, c-format
msgid "\tError: %s\n"
msgstr "\tОшибка: %s\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/plugins.c:938
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\tOoops! plugin returned NULL, aborting\n"
msgstr "\tУуупс! плагин вернул NULL, выходим\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/plugins.c:950
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\tWarning: style name \""
msgstr "\tПредупреждение: имя стиля \""
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/plugins.c:951 ../src/plugins.c:961
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"\" already used by:\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\" уже используется:\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
"\t\t"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/plugins.c:960
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\tWarning: config keyword \""
msgstr "\tПредупреждение: параметр настроек \""
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/plugins.c:1218
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Ignoring duplicate plugin "
msgstr "Игнорируем повторный плагин "
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/plugins.c:1250
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "*** Command line plugin:\n"
msgstr "*** Плагин в командной строке:\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/plugins.c:1526
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "GKrellM Place Plugin"
msgstr "Размещение плагина GKrellM"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/plugins.c:1537
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Builtin Monitors"
msgstr "Встроенные мониторы"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/plugins.c:1567
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Place Plugin"
msgstr "Поместить плагин"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/plugins.c:1573
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Before selected builtin monitor"
msgstr "Перед указанным встроенным монитором"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/plugins.c:1580
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "With gravity"
msgstr "С гравитацией"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/plugins.c:1585
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "After selected builtin monitor"
msgstr "После указанного встроенного монитора"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/plugins.c:1593
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Plugin Defaults"
msgstr "Плагин по умолчанию"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/plugins.c:1696
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "from command line"
msgstr "из командной строки"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/plugins.c:1753
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Plugin"
msgstr "Плагин"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/plugins.c:1774
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Place"
msgstr "Разместить"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/plugins.c:1781
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Install Log"
msgstr "Протокол установки"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/plugins.c:1789
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "No plugins found."
msgstr "Плагинов не найдено."
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/proc.c:556 ../src/proc.c:656 ../src/proc.c:948
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Load"
msgstr "Загрузка"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/proc.c:559
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Forks"
msgstr "Ветвления"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/proc.c:568
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Average process load per minute"
msgstr "Средняя загрузка процесса в минуту"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/proc.c:670 ../src/proc.c:941
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/proc.c:682 ../src/proc.c:934
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Processes"
msgstr "Процессы"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/proc.c:887
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<h>Proc Chart"
msgstr "<h>Чарт Процессов"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/proc.c:889
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "The krell shows process forks with a full scale value of 10 forks.\n"
msgstr "Крелл показывает ветвления процессов с максимальным значением 10 ветвлений.\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/proc.c:890
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"While both load and fork data are drawn on the chart, the grid\n"
"resolution can be set for load only. The resolution per grid for forks is\n"
"fixed at 10 when using the auto number of grids mode, and at 50 divided by\n"
"the number of grids when using a fixed number of grids mode.\n"
msgstr ""
"Когда и данные загрузки, и данные ветвлений отображаются на чарте,\n"
"разрешение чарта может быть установлено только для загрузки.\n"
"Разрешение полосы для ветвлений устанавливается в 10 в режиме\n"
"автоматического числа полос и в 50, деленное на число полос,\n"
"в режиме с фиксированным числом полос.\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/proc.c:897
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$L maximum chart value (load)\n"
msgstr "\t$L максимум на чарте (загрузка)\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/proc.c:898
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$F maximum chart value (forks)\n"
msgstr "\t$F максимум на чарте (ветвления)\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/proc.c:899
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$l load\n"
msgstr "\t$l загрузка\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/proc.c:900
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$f forks\n"
msgstr "\t$f ветвлений\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/proc.c:901
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$p processes\n"
msgstr "\t$p процессов\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/proc.c:902
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$u users\n"
msgstr "\t$u пользователей\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/proc.c:922
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Enable Proc chart"
msgstr "Включить чарт процессов"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/proc.c:971
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\\f$L\\r\\f$F \\w88\\b\\p\\a$p\\f procs\\n\\e$u\\f users"
msgstr ""
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/proc.c:982 ../src/proc.c:1011 ../src/proc.c:1038
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Proc"
msgstr "Процессы"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/sensors.c:733
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#, c-format
msgid "Can't find a %s panel to relocate sensor to."
msgstr "Невозможно найти панель %s для перемещения на неё датчика"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/sensors.c:1620 ../src/sensors.c:2941
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Sensors"
msgstr "Датчики"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/sensors.c:1692
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Sensor Volt Limits"
msgstr "Пределы датчика напряжения"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/sensors.c:1696
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Sensor Temperature Limits (in displayed degree units)"
msgstr "Пределы датчика температуры (отображаются в градусах)"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/sensors.c:1700
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Sensor Fan RPM Limits"
msgstr "Пределы датчика оборотов"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/sensors.c:2036 ../src/sensors.c:2838
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Temperatures"
msgstr "Температуры"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/sensors.c:2043
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Fans"
msgstr "Вентиляторы"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/sensors.c:2050 ../src/sensors.c:2851
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Voltages"
msgstr "Напряжения"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/sensors.c:2660
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"Can't read sensor data from mbmon daemon.\n"
"Check mbmon port number and '-r' option.\n"
"Run gkrellm -d 0x80 for debug output.\n"
msgstr ""
"Невозможно прочитать значения датчиков для mbmon.\n"
"Проверьте номер порта mbmon и параметр '-r'.\n"
"Для отладки запустите gkrellm -d 0x80.\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/sensors.c:2682
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "<b>No sensors detected.\n"
msgstr "<b>Датчиков не обнаружено.\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/sensors.c:2689
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"Enter data scaling factors and offsets for the sensors if the default\n"
"values are not correct for your motherboard. Do a man gkrellm or\n"
"see the GKrellM README for more information.\n"
msgstr ""
"Укажите масштаб и смещение показаний датчика, если значения по\n"
"умолчанию не соответствуют вашей материнской плате. Подробности\n"
"смотрите в 'man gkrellm' или в файле README\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/sensors.c:2692
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Enter a zero factor and a blank label to restore default values.\n"
msgstr "Чтобы восстановить значения по умолчанию, введите нулевой множитель и пустую метку.\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/sensors.c:2694
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Drag and drop sensor rows to change the displayed order.\n"
msgstr "Чтобы изменить порядок отображения, перенесите строки сенсоров мышью.\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/sensors.c:2696
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Temperature offset values must be in centigrade units.\n"
msgstr "Смещения температурных датчиков должны быть указаны в Цельсиях.\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/sensors.c:2699
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$s current sensor value.\n"
msgstr "\t$s текущее значение датчика.\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/sensors.c:2700
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "\t$l sensor label.\n"
msgstr "\t$l подпись датчика.\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/sensors.c:2762
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Sensor"
msgstr "Датчик"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/sensors.c:2800
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Factor"
msgstr "Множитель"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/sensors.c:2805
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Offset"
msgstr "Смещение"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/sensors.c:2810
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Location"
msgstr "Положение"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/sensors.c:2842
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Display fahrenheit"
msgstr "По Фаренгейту"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/sensors.c:2846
msgid "Show units"
msgstr "Показывать единицы измерения"
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/sensors.c:2853
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Normal with labels"
msgstr "Обычно (с метками)"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/sensors.c:2863
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Compact with no labels"
msgstr "Компактно (без меток)"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/sensors.c:2888
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "MBmon Daemon Port"
msgstr "Порт для MBmon"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/sensors.c:2893
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid ""
"<small>Daemon command must be: <b>mbmon -r -P port</b>\n"
"where 'port' must match the port number entered here:</small>"
msgstr ""
"<small>Команда запуска должна выглядеть как <b>mbmon -r -P port</b>,\n"
"где 'port' должен совпадать с номером, указанным здесь:</small>"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/uptime.c:282
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Enable Uptime"
msgstr "Включить \"время работы\""
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/uptime.c:289 ../src/uptime.c:299
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Uptime"
msgstr "Время работы"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/utils.c:117
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Unterminated quote\n"
msgstr "Незакрытые кавычки\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/utils.c:233
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#, c-format
msgid "Cannot create directory: %s\n"
msgstr "Невозможно создать каталог: %s\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/winops-gtk-mac.c:133 ../src/winops-x11.c:387
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Exiting because multiple instances option is off.\n"
msgstr "Выходим, поскольку несколько запусков не разрешено.\n"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
2009-12-26 20:08:15 +03:00
#: ../src/winops-x11.c:458
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Warning: -w flag is ignored when the window dock type is set"
msgstr "Внимание: флаг -w игнорируется при использовании типа окна 'dock'"
2008-02-01 21:36:15 +03:00
#: ../src/sysdeps/linux.c:3877
2008-02-01 21:36:15 +03:00
msgid "Use nvclock for NVIDIA GPU temperatures"
msgstr "Использовать nvclock для температур NVIDIA GPU"