gkrellm/po/cs.po

2809 lines
76 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2008-02-01 21:36:15 +03:00
# Jan Horny<6E>k <pav@oook.cz>, 2003 - 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GKrellM 2.2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-27 18:25-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-08 23:26+0100\n"
"Last-Translator: Jan Horny<6E>k <pav@oook.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/alerts.c:1153
msgid "GKrellM Set Alerts"
msgstr "GKrellM Nastaven<65> v<>strah"
#: ../src/alerts.c:1165 ../src/battery.c:1122 ../src/gui.c:555
#: ../src/sensors.c:2780
msgid "Alerts"
msgstr "V<>strahy"
#: ../src/alerts.c:1188
msgid "High Limits"
msgstr "Horn<72> limity"
#: ../src/alerts.c:1195
msgid "High alarm limit"
msgstr "Horn<72> limit pro poplach"
#: ../src/alerts.c:1201
msgid "High warn limit"
msgstr "Horn<72> limit pro varov<6F>n<EFBFBD>"
#: ../src/alerts.c:1208
msgid "Low Limits"
msgstr "Spodn<64> limity"
#: ../src/alerts.c:1214
msgid "Low warn limit"
msgstr "Spodn<64> limit pro varov<6F>n<EFBFBD>"
#: ../src/alerts.c:1219
msgid "Low alarm limit"
msgstr "Spodn<64> limit pro poplach"
#: ../src/alerts.c:1229
msgid "Seconds limit conditions must exist to have an alert"
msgstr "sekund mus<75> trvat mezn<7A> situace pro spu<70>t<EFBFBD>n<EFBFBD> v<>strahy"
#: ../src/alerts.c:1241
msgid "Commands - with repeat intervals in seconds"
msgstr "P<><50>kazy - s intervalem opakov<6F>n<EFBFBD> v sekund<6E>ch"
#: ../src/alerts.c:1251
msgid "Alarm command:"
msgstr "Spustit p<>i poplachu:"
#: ../src/alerts.c:1271
msgid "Warn command:"
msgstr "Spustit p<>i varov<6F>n<EFBFBD>:"
#: ../src/alerts.c:1295
msgid "A repeat of zero seconds executes the command once per alert."
msgstr "Interval 0 sekund spust<73> p<><70>kaz jen jednou."
#: ../src/battery.c:566 ../src/battery.c:964 ../src/battery.c:997
msgid "GKrellM Battery"
msgstr "GKrellM Baterie"
#: ../src/battery.c:567
msgid ""
"Battery times are unavailable. You\n"
"could select the Estimated Time option."
msgstr ""
"<22>asy nejsou k dispozici. M<><4D>ete\n"
"vybrat volbu odhadov<6F>n<EFBFBD> <20>asu."
#: ../src/battery.c:800 ../src/battery.c:806 ../src/battery.c:1217
#: ../src/battery.c:1248
msgid "Battery"
msgstr "Baterie"
#: ../src/battery.c:801
msgid "Battery Percent Limits"
msgstr "Procentn<74> limity"
#: ../src/battery.c:807
msgid "Battery Minutes Remaining Limits"
msgstr "Limity zb<7A>vaj<61>c<EFBFBD>ho <20>asu"
#: ../src/battery.c:965 ../src/battery.c:998
msgid ""
"The Battery alert units are changed\n"
"and the alert must be reconfigured."
msgstr ""
"Jednotky varov<6F>n<EFBFBD> bateri<72> se zm<7A>nily\n"
"a varov<6F>n<EFBFBD> mus<75> b<>t znovu nastaveno."
#: ../src/battery.c:1105 ../src/mail.c:3683 ../src/sensors.c:2648
msgid "<h>Setup\n"
msgstr "<h>Nastaven<65>\n"
#: ../src/battery.c:1106
msgid "<b>Display Estimated Time\n"
msgstr "<b>Zobrazovat odhad zb<7A>vaj<61>c<EFBFBD>ho <20>asu\n"
#: ../src/battery.c:1107
msgid ""
"If battery times are not reported by the BIOS or if the reported times\n"
"are inaccurate, select this option to display a battery time remaining or\n"
"time to charge which is calculated based on the current battery percentage\n"
"level, user supplied total battery times, and a linear extrapolation model.\n"
msgstr ""
"Pokud <20>asy v<>dr<64>e nejsou k dispozici z BIOSu, nebo pokud jsou nespr<70>vn<76>,\n"
"zvolte tuto mo<6D>nost pro zobrazov<6F>n<EFBFBD> zb<7A>vaj<61>c<EFBFBD>ho <20>asu baterie nebo <20>asu\n"
"pot<6F>ebn<62>ho k dobit<69> baterie vypo<70><6F>tan<61>ho z procentn<74> <20>rovn<76> nabit<69> a\n"
"u<>ivatelem dodan<61>ch celkov<6F>ch <20>as<61>.\n"
#: ../src/battery.c:1112
msgid "<b>Total Battery Times\n"
msgstr "<b>Celkov<6F> <20>asy baterie\n"
#: ../src/battery.c:1113
msgid ""
"Enter the typical total run time and total charge time in hours for your\n"
"battery.\n"
msgstr ""
"Vlo<6C>te pr<70>m<EFBFBD>rnou dobu celkov<6F> v<>dr<64>e a <20>asu pot<6F>ebn<62>ho k dobit<69> baterie,\n"
"v hodin<69>ch.\n"
#: ../src/battery.c:1116
msgid "<b>Exponential Charge Model\n"
msgstr "<b>Exponenci<63>ln<6C> dob<6F>jec<65> model\n"
#: ../src/battery.c:1117
#, no-c-format
msgid ""
"For some charging systems battery capacity rises exponentially, which\n"
"means the simple linear model will grossly underestimate the time to 100%.\n"
"Select the exponential model for more accuracy in this case.\n"
msgstr ""
"Kapacita baterie stoup<75> exponenci<63>ln<6C> v n<>kter<65>ch dob<6F>jec<65>ch syst<73>mech,\n"
"co<63> zp<7A>sob<6F> <20>e jednoduch<63> line<6E>rn<72> model vysoce podhodnot<6F> <20>as pot<6F>ebn<62>\n"
"k dobit<69> na 100%. V takov<6F>m p<><70>pad<61> zvolte exponenci<63>ln<6C> model pro v<>t<EFBFBD><74>\n"
"p<>esnost.\n"
#: ../src/battery.c:1124 ../src/cpu.c:1269 ../src/disk.c:1330 ../src/fs.c:2474
#: ../src/mem.c:1263 ../src/net.c:2914 ../src/proc.c:890 ../src/sensors.c:2658
msgid "Substitution variables may be used in alert commands.\n"
msgstr "Z<>stupn<70> znaky mohou b<>t pou<6F>ity v p<><70>kazech v<>strahy.\n"
#: ../src/battery.c:1125
msgid "\t$p battery percent level.\n"
msgstr "\t$p nabit<69> baterie v procentech.\n"
#: ../src/battery.c:1126
msgid "\t$t battery time left.\n"
msgstr "\t$t zb<7A>vaj<61>c<EFBFBD> v<>dr<64> na baterie.\n"
#: ../src/battery.c:1127
msgid "\t$n battery number.\n"
msgstr "\t$n <20><>slo baterie.\n"
#: ../src/battery.c:1128
msgid "\t$o online state (boolean).\n"
msgstr "\t$o v provozu (ano/ne).\n"
#: ../src/battery.c:1129
msgid "\t$c charging state (boolean).\n"
msgstr "\t$c nab<61>jen<65> (ano/ne).\n"
#: ../src/battery.c:1131 ../src/fs.c:2476 ../src/inet.c:1806 ../src/mem.c:1266
msgid "<h>Mouse Button Actions:\n"
msgstr "<h>Kliknut<75> my<6D><79>:\n"
#: ../src/battery.c:1132 ../src/fs.c:2477 ../src/gui.c:1026 ../src/inet.c:1807
#: ../src/mail.c:3724 ../src/mail.c:3727 ../src/mem.c:1267
msgid "<b>\tLeft "
msgstr "<b>\tLev<65> "
#: ../src/battery.c:1133
msgid ""
" click on the charging state decal to toggle the display mode\n"
"\t\tbetween a minutes, percentage, or charging rate display.\n"
msgstr " tla<6C><61>tko st<73><74>d<EFBFBD> zobrazen<65> minut, procent, a rychlosti dob<6F>jen<65>.\n"
#: ../src/battery.c:1135 ../src/inet.c:1810 ../src/mail.c:3730
msgid "<b>\tMiddle "
msgstr "<b>\tProst<73>edn<64> "
#: ../src/battery.c:1136
msgid ""
" clicking anywhere on the Battery panel also toggles the display mode.\n"
msgstr " tla<6C><61>tko tak<61> st<73><74>d<EFBFBD> re<72>imy zobrazen<65>.\n"
#: ../src/battery.c:1152 ../src/clock.c:674 ../src/cpu.c:1292
#: ../src/disk.c:1355 ../src/fs.c:2513 ../src/gui.c:1051 ../src/gui.c:1894
#: ../src/mail.c:4077 ../src/mem.c:1290 ../src/proc.c:905
#: ../src/sensors.c:2796 ../src/sensors.c:2827 ../src/uptime.c:265
msgid "Options"
msgstr "Volby"
#: ../src/battery.c:1157 ../src/clock.c:680 ../src/clock.c:707
#: ../src/disk.c:1368 ../src/plugins.c:1712 ../src/sensors.c:2728
msgid "Enable"
msgstr "Zapnout"
#: ../src/battery.c:1162
msgid "Composite Battery"
msgstr "Slo<6C>en<65> baterie"
#: ../src/battery.c:1166
msgid "Real Batteries"
msgstr "Skute<74>n<EFBFBD> baterie"
#: ../src/battery.c:1172
msgid "Enable Battery"
msgstr "Zapnout Baterie"
#: ../src/battery.c:1181
msgid "Display estimated time remaining and time to charge"
msgstr "Zobrazovat odhad zb<7A>vaj<61>c<EFBFBD>ho <20>asu a <20>asu pot<6F>ebn<62>ho k dobit<69>"
#: ../src/battery.c:1189
msgid "Total battery run time in hours"
msgstr "V<>dr<64> baterie v hodin<69>ch"
#: ../src/battery.c:1193
msgid "Total battery charge time in hours"
msgstr "<22>as pot<6F>ebn<62> k dobit<69> v hodin<69>ch"
#: ../src/battery.c:1198
msgid "Exponential charge model"
msgstr "Exponenci<63>ln<6C> dob<6F>jec<65> model"
#: ../src/battery.c:1206 ../src/inet.c:2000
msgid "Seconds between updates"
msgstr "Sekundy mezi aktualizacemi"
#: ../src/battery.c:1210 ../src/clock.c:731 ../src/cpu.c:1343
#: ../src/disk.c:1401 ../src/fs.c:2510 ../src/inet.c:1994 ../src/mail.c:3767
#: ../src/mem.c:1329 ../src/net.c:3055 ../src/proc.c:945 ../src/sensors.c:2697
#: ../src/uptime.c:262
msgid "Setup"
msgstr "Nastaven<65>"
#: ../src/battery.c:1213 ../src/clock.c:758 ../src/cpu.c:1371
#: ../src/disk.c:1424 ../src/inet.c:2026 ../src/mem.c:1400 ../src/net.c:3043
#: ../src/proc.c:967 ../src/uptime.c:273
msgid "Launch Commands"
msgstr "Spustit p<><70>kazy"
#: ../src/battery.c:1234
msgid "Alerts check for percent capacity remaining."
msgstr ""
#: ../src/battery.c:1239 ../src/clock.c:766 ../src/cpu.c:1394
#: ../src/disk.c:1438 ../src/fs.c:2560 ../src/gui.c:1161 ../src/gui.c:1975
#: ../src/inet.c:2039 ../src/mail.c:4145 ../src/mem.c:1418 ../src/net.c:3087
#: ../src/proc.c:979 ../src/sensors.c:2865
msgid "Info"
msgstr "Informace"
#: ../src/chart.c:1021
msgid "Ag8"
msgstr "Ag8"
#: ../src/chart.c:2292 ../src/chart.c:2449
msgid "/Control/Auto mode sticks at peak value"
msgstr "/Ovl<76>d<EFBFBD>n<EFBFBD>/Automatick<63> re<72>im si podr<64><72> <20>pi<70>kovou hodnotu"
#: ../src/chart.c:2296 ../src/chart.c:2447
msgid "/Control/Auto mode recalibrate"
msgstr "/Ovl<76>d<EFBFBD>n<EFBFBD>/Rekalibrovat automatick<63> re<72>im"
#: ../src/chart.c:2445
msgid "/Control"
msgstr "/Ovl<76>d<EFBFBD>n<EFBFBD>"
#: ../src/chart.c:2446 ../src/chart.c:2451 ../src/chart.c:2457
msgid "/Control/-"
msgstr "/Ovl<76>d<EFBFBD>n<EFBFBD>/-"
#: ../src/chart.c:2452 ../src/chart.c:2456 ../src/chart.c:2483
msgid "/Control/Sequence.../1 2 5"
msgstr "/Ovl<76>d<EFBFBD>n<EFBFBD>/Sekvence.../1 2 5"
#: ../src/chart.c:2454 ../src/chart.c:2485
msgid "/Control/Sequence.../1 1.5 2 3 5 7"
msgstr "/Ovl<76>d<EFBFBD>n<EFBFBD>/Sekvence.../1 1.5 2 3 5 7"
#: ../src/chart.c:2520
msgid "GKrellM Chart Config"
msgstr "GKrellM Nastaven<65> grafu"
#: ../src/chart.c:2541
msgid "Line style"
msgstr "<22><>rov<6F>"
#: ../src/chart.c:2548
msgid "Inverted"
msgstr "P<>evr<76>cen<65>"
#: ../src/chart.c:2556
msgid "Split view"
msgstr "Rozd<7A>len<65>"
#: ../src/chart.c:2568
msgid "Hide"
msgstr "Skr<6B>t"
#: ../src/chart.c:2583
msgid "Resolution per Grid"
msgstr "Rozli<6C>en<65> m<><6D><EFBFBD>ky"
#: ../src/chart.c:2603
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../src/chart.c:2615
msgid "Number of Grids"
msgstr "Po<50>et m<><6D><EFBFBD>ek"
#: ../src/chart.c:2620
msgid "0: Auto 1-5: Constant"
msgstr "0: Auto 1-5: Konstantn<74>"
#: ../src/chart.c:2629
msgid "Chart height"
msgstr "V<><56>ka grafu"
#: ../src/client.c:1862 ../src/mail.c:641
msgid "Unable to connect."
msgstr "Nelze se p<>ipojit."
#: ../src/clock.c:647
msgid "<h>Clock/Calendar Format Strings\n"
msgstr ""
#: ../src/clock.c:648
msgid ""
"The display format strings should contain strftime conversion\n"
"characters and Pango text attribute markup strings.\n"
msgstr ""
#: ../src/clock.c:651
msgid ""
"For the clock, the provided default strings will display a 12 hour\n"
"clock with seconds, a 12 hour clock with AM/PM indicator, or a 24 hour\n"
"clock with seconds.\n"
msgstr ""
#: ../src/clock.c:655
msgid ""
"The special $A substitution variable expands to the current theme\n"
"alternate color and is for use with the Pango \"foreground\" attribute.\n"
msgstr ""
#: ../src/clock.c:676 ../src/clock.c:763 ../src/clock.c:828
msgid "Calendar"
msgstr "Kalend<6E><64>"
#: ../src/clock.c:683 ../src/clock.c:710
msgid "Display format string:"
msgstr ""
#: ../src/clock.c:703 ../src/clock.c:779 ../src/clock.c:789
msgid "Clock"
msgstr "Hodiny"
#: ../src/clock.c:733
msgid "Clock Chime Commands"
msgstr "Odb<64>jen<65> hodin"
#: ../src/clock.c:738
msgid "Hour"
msgstr "Hodina"
#: ../src/clock.c:746
msgid "Quarter hour"
msgstr "<22>tvrthodina"
#: ../src/clock.c:756
msgid "Loop hour chime command"
msgstr "Opakovat p<><70>kaz pro odb<64>jen<65> hodin"
#: ../src/config.c:260
#, c-format
msgid "Bad textcolor line %s\n"
msgstr "Neplatn<74> <20>adek textcolor: %s\n"
#: ../src/config.c:1040 ../src/config.c:1071
#, c-format
msgid " Cannot load file image: %s\n"
msgstr " Nelze na<6E><61>st obr<62>zek: %s\n"
#: ../src/config.c:1046
#, c-format
msgid " Cannot load GdkPixbuf inline data.\n"
msgstr " Nelze na<6E><61>st GdkPixbuf data.\n"
#: ../src/config.c:1077
#, c-format
msgid " Cannot load xpm: %s\n"
msgstr " Nelze na<6E><61>st xpm: %s\n"
#: ../src/config.c:1741
#, c-format
msgid ""
"Incomplete config line:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"Ne<4E>pln<6C> konfigura<72>n<EFBFBD> <20><>dek:\n"
" %s\n"
#: ../src/config.c:2425
#, c-format
msgid "Cannot open config file %s for writing.\n"
msgstr "Nelze otev<65><76>t konfigura<72>n<EFBFBD> soubor %s pro z<>pis.\n"
#: ../src/cpu.c:175
#, c-format
msgid "CPU%s"
msgstr "Procesor %s"
#: ../src/cpu.c:843
msgid "sys time"
msgstr "sys"
#: ../src/cpu.c:844
msgid "user time"
msgstr "user"
#: ../src/cpu.c:853 ../src/cpu.c:857 ../src/cpu.c:1104
msgid "nice time"
msgstr "nice"
#: ../src/cpu.c:964 ../src/cpu.c:1426
msgid "CPU"
msgstr "Procesor"
#: ../src/cpu.c:965 ../src/fs.c:1289 ../src/mem.c:986
msgid "Percent Usage"
msgstr "Procent vyu<79>it<69>"
#: ../src/cpu.c:1261 ../src/disk.c:1322 ../src/gui.c:998 ../src/inet.c:1795
#: ../src/mem.c:1236 ../src/net.c:2898 ../src/proc.c:881
msgid "<h>Chart Labels\n"
msgstr "<h>Popisky grafu\n"
#: ../src/cpu.c:1262 ../src/disk.c:1323 ../src/inet.c:1796 ../src/mem.c:1237
#: ../src/net.c:2899 ../src/proc.c:882
msgid "Substitution variables for the format string for chart labels:\n"
msgstr "Z<>stupn<70> znaky form<72>tovac<61>ho <20>et<65>zce pro popisky grafu:\n"
#: ../src/cpu.c:1263
msgid "\t$L the CPU label\n"
msgstr "\t$L jmenovka procesoru\n"
#: ../src/cpu.c:1264
msgid "\t$T total CPU time percent usage\n"
msgstr "\t$T celkov<6F> procentn<74> vyu<79>it<69> procesoru\n"
#: ../src/cpu.c:1265
msgid "\t$s sys time percent usage\n"
msgstr "\t$s procentn<74> vyu<79>it<69> procesoru v re<72>imu system\n"
#: ../src/cpu.c:1266
msgid "\t$u user time percent usage\n"
msgstr "\t$u procentn<74> vyu<79>it<69> procesoru v re<72>imu user\n"
#: ../src/cpu.c:1267
msgid "\t$n nice time percent usage\n"
msgstr "\t$n procentn<74> vyu<79>it<69> procesoru v re<72>imu nice\n"
#: ../src/cpu.c:1296
msgid "Enable CPU"
msgstr "Zapnout Procesor"
#: ../src/cpu.c:1301
msgid "Exclude nice CPU time from krell even if nice is shown on chart"
msgstr "Nepo<70><6F>tat nice re<72>im do krellu i p<>esto, <20>e je zobrazen v grafu"
#: ../src/cpu.c:1306 ../src/proc.c:915
msgid "Draw fan and temperature values separately (not alternating)."
msgstr "Vykreslovat hodnoty v<>tr<74><72>ku a teploty odd<64>len<65>."
#: ../src/cpu.c:1313
msgid "Apply any CPU chart config height change to all CPU charts"
msgstr "Pou<6F><75>t zm<7A>nu ve v<><76>ce grafu pro grafy v<>ech procesor<6F>"
#: ../src/cpu.c:1316
msgid "SMP Charts Select"
msgstr "V<>b<EFBFBD>r graf<61> pro v<>ceprocesorov<6F> syst<73>m"
#: ../src/cpu.c:1319
msgid "Real CPUs."
msgstr "Skute<74>n<EFBFBD> procesory."
#: ../src/cpu.c:1324
msgid "Composite CPU."
msgstr "Slo<6C>en<65> procesor."
#: ../src/cpu.c:1330
msgid "Composite and real"
msgstr "Slo<6C>en<65> a skute<74>n<EFBFBD>"
#: ../src/cpu.c:1346 ../src/disk.c:1404 ../src/inet.c:2006 ../src/mem.c:1332
#: ../src/net.c:3058 ../src/proc.c:948
msgid "Format String for Chart Labels"
msgstr "Form<72>tovac<61> <20>et<65>zec pro popisky grafu"
#: ../src/cpu.c:1356
msgid "\\fu \\.$u\\n\\fs \\.$s"
msgstr "\\fu \\.$u\\n\\fs \\.$s"
#: ../src/cpu.c:1357
msgid "\\ww\\D2\\f\\au\\.$u\\D1\\f\\as\\.$s"
msgstr "\\ww\\D2\\f\\au\\.$u\\D1\\f\\as\\.$s"
#: ../src/cpu.c:1358
msgid "\\ww\\D3\\f\\au\\.$u\\D0\\f\\as\\.$s"
msgstr "\\ww\\D3\\f\\au\\.$u\\D0\\f\\as\\.$s"
#: ../src/cpu.c:1379
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../src/disk.c:297 ../src/disk.c:1376 ../src/disk.c:1447 ../src/disk.c:1475
#: ../src/sensors.c:2272 ../src/sensors.c:2350 ../src/sysdeps/openbsd.c:398
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
#: ../src/disk.c:738 ../src/disk.c:1200
msgid "Write bytes"
msgstr "zapsan<61>ch bajt<6A>"
#: ../src/disk.c:739 ../src/disk.c:1197
msgid "Read bytes"
msgstr "p<>e<EFBFBD>ten<65>ch bajt<6A>"
#: ../src/disk.c:750
msgid "Disk I/O blocks per sec"
msgstr "blok<6F> za sekundu"
#: ../src/disk.c:750
msgid "Disk I/O bytes per sec"
msgstr "bajt<6A> za sekundu"
#: ../src/disk.c:866 ../src/net.c:2402
msgid "Bytes per second"
msgstr "bajt<6A> za sekundu"
#: ../src/disk.c:1064
msgid "Composite chart combines data for all disks"
msgstr "Slou<6F>en<65> graf kombinuj<75>c<EFBFBD> <20>daje v<>ech disk<73>"
#: ../src/disk.c:1324
msgid "\t$L the Disk label\n"
msgstr ""
#: ../src/disk.c:1325 ../src/inet.c:1797 ../src/mem.c:1238 ../src/net.c:2900
msgid "\t$M maximum chart value\n"
msgstr "\t$M maxim<69>ln<6C> hodnota\n"
#: ../src/disk.c:1326
msgid "\t$T total read bytes + write bytes\n"
msgstr "\t$T sou<6F>et <20>ten<65>ch + zapsan<61>ch bajt<6A>\n"
#: ../src/disk.c:1327
msgid "\t$r read bytes\n"
msgstr "\t$r p<>e<EFBFBD>ten<65> bajty\n"
#: ../src/disk.c:1328
msgid "\t$w write bytes\n"
msgstr "\t$w zapsan<61> bajty\n"
#: ../src/disk.c:1414
msgid "\\f\\ww\\r\\f$M\\D2\\f\\ar\\. $r\\D1\\f\\aw\\. $w"
msgstr "\\f\\ww\\r\\f$M\\D2\\f\\ar\\. $r\\D1\\f\\aw\\. $w"
#: ../src/fs.c:868
msgid "GKrellM Mount Error"
msgstr "GKrellM Chyba mountu"
#: ../src/fs.c:1556
msgid "Primary"
msgstr "Prim<69>rn<72>"
#: ../src/fs.c:1570 ../src/fs.c:2289
msgid "Secondary"
msgstr "Sekund<6E>rn<72>"
#: ../src/fs.c:1909 ../src/fs.c:2003 ../src/fs.c:2015 ../src/fs.c:2023
msgid "Entry Error"
msgstr "Chybn<62> zad<61>n<EFBFBD>"
#: ../src/fs.c:1910
msgid ""
"At least one primary fs monitor must exist to click on in order to show\n"
"secondary ones.\n"
msgstr ""
"Alespo<70> jeden prim<69>rn<72> monitor mus<75> existovat, aby <20>lo kliknut<75>m na n<>j\n"
"zobrazit sekund<6E>rn<72> monitory.\n"
#: ../src/fs.c:2005
msgid "Both a label and a mount point must be entered."
msgstr "Mus<75>te zadat jak jmenovku, tak p<><70>pojn<6A> bod."
#: ../src/fs.c:2016
msgid "Both mount and umount commands must be entered."
msgstr "Mus<75>te zadat p<><70>kazy pro mount i umount."
#: ../src/fs.c:2024
msgid "Missing ejectable device entry."
msgstr "Za<5A><61>zen<65> nen<65> zad<61>no."
#: ../src/fs.c:2254 ../src/fs.c:2378 ../src/inet.c:1856 ../src/inet.c:1862
#: ../src/inet.c:1947 ../src/inet.c:1967 ../src/sensors.c:2737
msgid "Label"
msgstr "Jmenovka"
#: ../src/fs.c:2263 ../src/fs.c:2382
msgid "Mount Point"
msgstr "P<><50>pojn<6A> bod"
#: ../src/fs.c:2296
msgid "Show if mounted"
msgstr "Zobrazit pokud p<>ipojeno"
#: ../src/fs.c:2302
msgid "Enable /etc/fstab mounting"
msgstr "Pou<6F><75>vat /etc/fstab"
#: ../src/fs.c:2316
msgid "Ejectable"
msgstr "Vysouvateln<6C>"
#: ../src/fs.c:2322
msgid "Device"
msgstr "Za<5A><61>zen<65>"
#: ../src/fs.c:2337
msgid "mount"
msgstr "mount"
#: ../src/fs.c:2339
msgid "umount"
msgstr "umount"
#: ../src/fs.c:2405
msgid "<h>Mounting\n"
msgstr "<h>P<>ipojov<6F>n<EFBFBD> svazk<7A>\n"
#: ../src/fs.c:2406
msgid ""
"Enter file system mount points to monitor and enter a label to describe\n"
"the mount point. The krell shows the ratio of blocks used to total blocks\n"
"available. Mounting commands can be enabled for mount points in one\n"
"of two ways:\n"
"\n"
msgstr ""
"Zadejte p<><70>pojn<6A> body, kter<65> chcete monitorovat, a zadejte jejich jmenovky.\n"
"Krell indikuje pod<6F>l obsazen<65>ch blok<6F> na svazku. P<>ipojovac<61> p<><70>kazy mohou\n"
"b<>t nastaveny dv<64>ma zp<7A>soby:\n"
"\n"
#: ../src/fs.c:2411
msgid "<b>\t1) Mounting using /etc/fstab: "
msgstr "<b>\t1) Pomoc<6F> /etc/fstab: "
#: ../src/fs.c:2413
msgid ""
"If a mount point is in your\n"
"\t/etc/fstab and you have mount permission then mount and umount\n"
"\tcommands can be enabled and executed for that mount point simply\n"
"\tby checking the \"Enable /etc/fstab mounting\" option.\n"
"\tMount table entries in /etc/fstab need the \"user\" or \"owner\" option\n"
"\tset to grant this permission unless GKrellM is run as root.\n"
"\tFor example, if you run GKrellM as a normal user and you want\n"
"\tto be able to mount your floppy, your /etc/fstab could have\n"
"\teither of:\n"
msgstr ""
"Pokud je p<><70>pojn<6A> bod ve va<76>em /etc/fstab\n"
"\ta m<>te pr<70>va pro p<>ipojov<6F>n<EFBFBD>, potom sta<74><61> zvolit volbu \"Pou<6F><75>vat\n"
"\t/etc/fstab\". Z<>znamy v /etc/fstab by m<>li obsahovat volbu\n"
"\t\"user\" nebo \"owner\", pokud GKrellM nen<65> spu<70>t<EFBFBD>n jako root.\n"
"\tNap<61><70>klad, pokud GKrellM spou<6F>t<EFBFBD>te jako norm<72>ln<6C> u<>ivatel a\n"
"\tchcete p<>ipojit disketu, v<><76> /etc/fstab by m<>l obsahovat:\n"
#: ../src/fs.c:2423
msgid "<i>\t\t/dev/fd0 /mnt/floppy ext2 user,noauto,rw,exec 0 0\n"
msgstr "<i>\t\t/dev/fd0 /mnt/floppy ext2 user,noauto,rw,exec 0 0\n"
#: ../src/fs.c:2424
msgid "\tor\n"
msgstr "\tnebo\n"
#: ../src/fs.c:2425
msgid ""
"<i>\t\t/dev/fd0 /mnt/floppy ext2 user,defaults 0 0\n"
"\n"
msgstr ""
"<i>\t\t/dev/fd0 /mnt/floppy ext2 user,defaults 0 0\n"
"\n"
#: ../src/fs.c:2427
msgid "<b>\t2) Mounting using custom commands: "
msgstr "<b>\t2) Pomoc<6F> vlastn<74>ch p<><70>kaz<61>: "
#: ../src/fs.c:2428
msgid ""
"If GKrellM is run as root or if\n"
"\tyou have sudo permission to run the mount commands, then a custom\n"
"\tmount command can be entered into the \"mount command\" entry\n"
"\tbox. A umount command must also be entered if you choose this\n"
"\tmethod. Example mount and umount entries using sudo:\n"
msgstr ""
"\tM<74><4D>ete zadat vlastn<74>\n"
"\tp<74><70>kazy pro p<>ipojen<65>, pokud spou<6F>t<EFBFBD>te GKrellM pod rootem\n"
"\tnebo pokud m<>te pr<70>va spou<6F>t<EFBFBD>t p<>ipojovac<61> p<><70>kazy. Umount\n"
"\tp<74><70>kaz mus<75> b<>t tak<61> zad<61>n. P<><50>klad mount a umount p<><70>kaz<61>\n"
"\tpou<6F><75>vaj<61>c<EFBFBD>ch sudo:\n"
#: ../src/fs.c:2434
msgid "<i>\t\tsudo /bin/mount -t msdos /dev/fd0 /mnt/A\n"
msgstr "<i>\t\tsudo /bin/mount -t msdos /dev/fd0 /mnt/A\n"
#: ../src/fs.c:2435
msgid "<i>\t\tsudo /bin/umount /mnt/A\n"
msgstr "<i>\t\tsudo /bin/umount /mnt/A\n"
#: ../src/fs.c:2437
msgid ""
"\tNotes: the mount point specified in a custom mount command\n"
"\t(/mnt/A in this example) must be the same as entered in the\n"
"\t\"Mount Point\" entry. You should have the NOPASSWD option set\n"
"\tin /etc/sudoers if using sudo.\n"
"\n"
msgstr ""
"\tPozn<7A>mky: p<><70>pojn<6A> bod zadan<61> ve vlastn<74>m mount p<><70>kazu\n"
"\t(v na<6E>em p<><70>kladu /mnt/A) mus<75> b<>t stejn<6A> jako ten zadan<61>\n"
"\tdo pol<6F><6C>ka \"P<><50>pojn<6A> bod\". Pokud pou<6F>ijete sudo, m<>l byste\n"
"\tm<74>t volbu NOPASSWD v /etc/sudoers.\n"
"\n"
#: ../src/fs.c:2442
msgid "<h>Primary and Secondary Monitors\n"
msgstr "<h>Prim<69>rn<72> a sekund<6E>rn<72> monitory\n"
#: ../src/fs.c:2443
#, no-c-format
msgid ""
"File system monitors can be created as primary (always visible)\n"
"or secondary which can be hidden and then shown when they are of\n"
"interest. For example, you might make primary file system monitors\n"
"for root, home, or user so they will be always visible, but make\n"
"secondary monitors for less frequently used mount points such as\n"
"floppy, zip, backup partitions, foreign file system types, etc.\n"
"Secondary FS monitors can also be configured to always be visible if they\n"
"are mounted by checking the \"Show if mounted\" option. Using this\n"
"feature you can show the secondary group, mount a file system, and have\n"
"that FS monitor remain visible even when the secondary group is hidden.\n"
"A standard cdrom mount will show as 100% full but a monitor for it\n"
"could be created with mounting enabled just to have the\n"
"mount/umount convenience.\n"
"\n"
msgstr ""
"Monitory souborov<6F>ch syst<73>m<EFBFBD> mohou b<>t prim<69>rn<72> (v<>dy viditeln<6C>)\n"
"nebo sekund<6E>rn<72>, kter<65> jsou zobrazeny jen pokud jsou zrovna zaj<61>mav<61>.\n"
"Nap<61><70>klad, vytvo<76>te prim<69>rn<72> monitor pro ko<6B>enov<6F> odd<64>l, /home, a /usr,\n"
"tak<61>e budou st<73>le viditeln<6C>, ale vytvo<76>te sekund<6E>rn<72> monitory\n"
"pro m<>n<EFBFBD> <20>asto pou<6F><75>van<61> p<><70>pojn<6A> body jako diskety, zip disky,\n"
"z<>lo<6C>n<EFBFBD> odd<64>ly, ciz<69> souborov<6F> syst<73>my, a tak d<>le. Sekund<6E>rn<72>\n"
"monitory mohou b<>t nastaveny, aby byly st<73>le viditeln<6C>, pokud jsou\n"
"p<>ipojeny. Pomoc<6F> t<>to vlastnosti m<><6D>ete zobrazit sekund<6E>rn<72> skupinu,\n"
"p<>ipojit souborov<6F> syst<73>m, a m<>t tento monitor viditeln<6C> i potom\n"
"co skryjete sekund<6E>rn<72> skupinu. P<>ipojen<65> b<><62>n<EFBFBD> CD-ROM mechaniky bude\n"
"v<>dy ukazovat 100% zapln<6C>n<EFBFBD>, ale m<><6D>ete tak vytvo<76>it monitor pro snadn<64>\n"
"p<>ipojen<65> / odpojen<65> jednotky.\n"
"\n"
#: ../src/fs.c:2460 ../src/mem.c:1243
msgid "<h>Panel Labels\n"
msgstr "<h>Jmenovky panel<65>\n"
#: ../src/fs.c:2461
msgid "Substitution variables for the format string for file system panels:\n"
msgstr ""
"Z<>stupn<70> znaky pro form<72>tovac<61> <20>et<65>zec pro panely souborov<6F>ch syst<73>m<EFBFBD>:\n"
#: ../src/fs.c:2462
msgid "\t$t total capacity\n"
msgstr "\t$t celkov<6F> kapacita\n"
#: ../src/fs.c:2463
msgid "\t$u used space\n"
msgstr "\t$u zapln<6C>n<EFBFBD> m<>sto\n"
#: ../src/fs.c:2464
msgid "\t$f free space\n"
msgstr "\t$f voln<6C> m<>sto\n"
#: ../src/fs.c:2465
msgid "\t$U used %,\n"
msgstr "\t$U % zapln<6C>n<EFBFBD>,\n"
#: ../src/fs.c:2466 ../src/mem.c:1252
msgid "\t$F free %\n"
msgstr "\t$F % voln<6C>\n"
#: ../src/fs.c:2467
msgid "\t$l the panel label\n"
msgstr "\t$l jmenovka panelu\n"
#: ../src/fs.c:2469
msgid "\t$D the mount point\n"
msgstr "\t$D p<><70>pojn<6A> bod\n"
#: ../src/fs.c:2471
msgid "\t$D the disk\n"
msgstr "\t$D disk\n"
#: ../src/fs.c:2478
msgid "click on a panel to scroll a programmable display\n"
msgstr "na panelu roluje zobrazen<65> kapacit souborov<6F>ho syst<73>mu\n"
#: ../src/fs.c:2479
msgid "\t\tof file system capacities (default is total and free space).\n"
msgstr "\t\t(v<>choz<6F> je celkov<6F> a voln<6C> m<>sto).\n"
#: ../src/fs.c:2480
msgid "<b>\tWheel "
msgstr "<b>\tKole<6C>ko "
#: ../src/fs.c:2481
msgid "Shows and hides the secondary file system monitors.\n"
msgstr "zobraz<61> a skryje sekund<6E>rn<72> monitory.\n"
#: ../src/fs.c:2500
msgid "Panels"
msgstr "Panely"
#: ../src/fs.c:2518
msgid "Use binary units (MiB, GiG) for reporting disk capacities."
msgstr "Pou<6F><75>vat bin<69>rn<72> jednotky (MB, GB) pro zobrazov<6F>n<EFBFBD> kapacit."
#: ../src/fs.c:2524
msgid "Auto eject when ejectable devices are unmounted"
msgstr "Automaticky vysunout vysouvateln<6C> za<7A><61>zen<65> p<>i odmountov<6F>n<EFBFBD>."
#: ../src/fs.c:2533
msgid "Seconds between data updates for local mounted file systems"
msgstr "sekund mezi aktualizacemi m<>stn<74>ch souborov<6F>ch syst<73>m<EFBFBD>"
#: ../src/fs.c:2538
msgid "Seconds between data updates for remote mounted file systems"
msgstr "sekund mezi aktualizacemi s<><73>ov<6F>ch souborov<6F>ch syst<73>m<EFBFBD>"
#: ../src/fs.c:2542 ../src/mem.c:1354
msgid "Format String for Panel Labels"
msgstr "Form<72>tovac<61> <20>et<65>zec pro jmenovky panel<65>"
#: ../src/fs.c:2549 ../src/mem.c:1363 ../src/mem.c:1385
msgid "$t - $u used"
msgstr "$t - $u voln<6C>"
#: ../src/fs.c:2550 ../src/mem.c:1364 ../src/mem.c:1386
msgid "$t - $U"
msgstr "$t - $U"
#: ../src/fs.c:2574
msgid "File System"
msgstr "Souborov<6F> syst<73>m"
#: ../src/gui.c:391
#, c-format
msgid "%s command"
msgstr "%s - p<><70>kaz"
#: ../src/gui.c:409
msgid "comment"
msgstr "koment<6E><74>"
#: ../src/gui.c:758
#, c-format
msgid ""
"GKrellM %d.%d.%d%s\n"
"GNU Krell Monitors\n"
"\n"
"Copyright (c) 1999-2007 by Bill Wilson\n"
"billw@gkrellm.net\n"
"http://gkrellm.net\n"
"\n"
"Released under the GNU General Public License"
msgstr ""
"GKrellM %d.%d.%d%s\n"
"GNU Krell Monitors\n"
"\n"
"Copyright (c) 1999-2007 Bill Wilson\n"
"billw@gkrellm.net\n"
"http://gkrellm.net\n"
"\n"
"<22><><EFBFBD>eno pod GNU General Public License"
#: ../src/gui.c:774
msgid ""
"Mac OS X code was contributed by:\n"
"Ben Hines <bhines@alumni.ucsd.edu>\n"
"and\n"
"Hajimu UMEMOTO <ume@mahoroba.org>"
msgstr ""
"Podporu pro Mac OS X vytvo<76>ili:\n"
"Ben Hines <bhines@alumni.ucsd.edu>\n"
"a\n"
"Hajimu UMEMOTO <ume@mahoroba.org>"
#: ../src/gui.c:784
msgid ""
"FreeBSD system dependent code was contributed by:\n"
"Hajimu UMEMOTO <ume@mahoroba.org>"
msgstr ""
"K<>d specifick<63> pro FreeBSD p<>isp<73>l:\n"
"Hajimu UMEMOTO <ume@mahoroba.org>"
#: ../src/gui.c:792
msgid ""
"DragonFly system dependent code was contributed by:\n"
"Joerg Sonnenberger <joerg@bec.de>"
msgstr ""
#: ../src/gui.c:800
msgid ""
"NetBSD system dependent code was contributed by:\n"
"Anthony Mallet <anthony.mallet@useless-ficus.net>"
msgstr ""
"K<>d specifick<63> pro NetBSD p<>isp<73>l:\n"
"Anthony Mallet <anthony.mallet@useless-ficus.net>"
#: ../src/gui.c:808
msgid ""
"Solaris system dependent code was contributed by:\n"
"Daisuke Yabuki <dxy@acm.org>"
msgstr ""
"K<>d specifick<63> pro Solaris p<>isp<73>l:\n"
"Daisuke Yabuki <dxy@acm.org>"
#: ../src/gui.c:816
msgid ""
"Windows system dependent code was contributed by:\n"
"Bill Nalen <bill@nalens.com>\n"
"Stefan Gehn <metz81@web.de>\n"
msgstr ""
#: ../src/gui.c:984
msgid "<h>Krells\n"
msgstr "<h>Krely\n"
#: ../src/gui.c:985
msgid ""
"Krells are the horizontally moving indicators below each chart and\n"
"on meter style monitors. Depending on the monitor, they show fast\n"
"response data rates, a percentage of some capacity, or something else.\n"
msgstr ""
"Krely jsou horizont<6E>ln<6C> se pohybuj<75>c<EFBFBD> indik<69>tory pod ka<6B>d<EFBFBD>m grafem a\n"
"na monitorech. V z<>vislosti na typu monitoru ukazuj<75> rychle se m<>n<EFBFBD>c<EFBFBD>\n"
"hodnoty dat, procento n<>jak<61> kapacity, nebo n<>co jin<69>ho.\n"
#: ../src/gui.c:989
msgid "<h>Charts\n"
msgstr "<h>Grafy\n"
#: ../src/gui.c:990
msgid ""
"The default for most charts is to automatically adjust the number of\n"
"grid lines drawn and the resolution per grid so drawn data will be\n"
"nicely visible. You may change this to fixed grids of 1-5 and/or\n"
"fixed grid resolutions in the chart config windows. However,\n"
"some combination of the auto scaling modes may give best results.\n"
msgstr ""
"V<>choz<6F> nastaven<65> v<>t<EFBFBD>iny graf<61> je automaticky p<>izp<7A>sobit po<70>et <20>ar\n"
"m<><6D><EFBFBD>ky a rozli<6C>en<65> m<><6D><EFBFBD>ky tak, aby vykreslovan<61> data byla dob<6F>e\n"
"viditeln<6C>. Toto chov<6F>n<EFBFBD> m<><6D>ete zm<7A>nit na pevnou m<><6D><EFBFBD>ku a/nebo pevn<76>\n"
"rozli<6C>en<65> m<><6D><EFBFBD>ky ve vlastnostech grafu. N<>kter<65> kombinace samo<6D>k<EFBFBD>lovac<61>ch\n"
"re<72>im<69> mohou poskytovat nejlep<65><70> v<>sledky.\n"
#: ../src/gui.c:996 ../src/gui.c:1022
msgid "See the README or do a \"man gkrellm\" for more information.\n"
msgstr "V<>ce informac<61> najdete v README nebo v \"man gkrellm\".\n"
#: ../src/gui.c:999
msgid "Chart label format strings place text on charts using position codes:\n"
msgstr "<22>et<65>zce pro um<75>st<73>n<EFBFBD> jmenovek do graf<61>:\n"
#: ../src/gui.c:1000
msgid "\t\\t top left\n"
msgstr "\t\\t vlevo naho<68>e\n"
#: ../src/gui.c:1001
msgid "\t\\b bottom left\n"
msgstr "\t\\b vlevo dole\n"
#: ../src/gui.c:1002
msgid "\t\\n next line\n"
msgstr "\t\\n dal<61><6C> <20><>dek\n"
#: ../src/gui.c:1003
msgid "\t\\N next line only if last string had visible characters\n"
msgstr ""
"\t\\N dal<61><6C> <20><>dek pouze, pokud n<>sleduj<75>c<EFBFBD> <20>et<65>zec obsahuje viditeln<6C> "
"znaky\n"
#: ../src/gui.c:1004
msgid "\t\\p previous line\n"
msgstr "\t\\p p<>edchoz<6F> <20><>dek\n"
#: ../src/gui.c:1005
msgid "\t\\c center the text\n"
msgstr "\t\\c vyst<73>edit text\n"
#: ../src/gui.c:1006
msgid "\t\\C begin drawing text at the center\n"
msgstr "\t\\C za<7A><61>t vykreslov<6F>n<EFBFBD> textu na st<73>edu\n"
#: ../src/gui.c:1007
msgid "\t\\r right justify\n"
msgstr "\t\\r zarovn<76>n<EFBFBD> vpravo\n"
#: ../src/gui.c:1008
msgid "\t\\f use alternate font for the next string\n"
msgstr "\t\\f pou<6F><75>t odli<6C>n<EFBFBD> p<>smo pro n<>sleduj<75>c<EFBFBD> <20>et<65>zec\n"
#: ../src/gui.c:1009
msgid "\t\\w use the following string to define a field width\n"
msgstr "\t\\w n<>sleduj<75>c<EFBFBD> <20>et<65>zec definuje <20><><EFBFBD>ku pole\n"
#: ../src/gui.c:1010
msgid "\t\\a draw left justified in the defined field width\n"
msgstr "\t\\a vykresli zarovnan<61> vlevo v definovan<61> <20><><EFBFBD>ce\n"
#: ../src/gui.c:1011
msgid "\t\\e draw right justified in the defined field width\n"
msgstr "\t\\e vykresli zarovnan<61> vpravo v definovan<61> <20><><EFBFBD>ce\n"
#: ../src/gui.c:1012
msgid "\t\\. no-op. Used to break a string into two strings.\n"
msgstr "\t\\. no-op. Vhodn<64> pro rozd<7A>len<65> textu do dvou <20>et<65>zc<7A>.\n"
#: ../src/gui.c:1013
msgid ""
"\t\\D0 bottom of charts first data view (D2 for second data view ...)\n"
msgstr "\t\\D0 spodek graf<61>, prvn<76> datov<6F> zobrazen<65> (D2 pro druh<75>...)\n"
#: ../src/gui.c:1014
msgid "\t\\D1 top of charts first data view (D3 for second data view ...)\n"
msgstr "\t\\D1 vr<76>ek graf<61>, prvn<76> datov<6F> zobrazen<65> (D3 pro druh<75>...)\n"
#: ../src/gui.c:1016
msgid ""
"<h>\n"
"Commands\n"
msgstr ""
"<h>\n"
"P<><50>kazy\n"
#: ../src/gui.c:1017
msgid ""
"\tMany monitors can be configured to launch commands. Just enter the\n"
"\tcommand where you see a \"command\" entry and also a comment if you\n"
"\twant a tooltip to appear for the command. After a command is entered,\n"
"\tfor a monitor, a button for launching it will become visible when you\n"
"\tmove the mouse into the panel area of the monitor.\n"
"\n"
msgstr ""
"\tMnoho monitor<6F> m<><6D>e b<>t nastaveno pro spou<6F>t<EFBFBD>n<EFBFBD> p<><70>kaz<61>. Sta<74><61> zadat\n"
"\tp<74><70>kaz do pol<6F><6C>ka ozna<6E>en<65>ho \"p<><70>kaz\" a tak<61> do pol<6F><6C>ka koment<6E><74>\n"
"\tpokud chcete aby se zobrazoval tooltip. Po zad<61>n<EFBFBD> p<><70>kazu se na monitoru\n"
"\tbude zobrazovat tla<6C><61>tko pro jeho spu<70>t<EFBFBD>n<EFBFBD>, kdy<64> p<>es monitor p<>ejedete\n"
"\tmy<6D><79>.\n"
"\n"
#: ../src/gui.c:1025 ../src/mail.c:3723
msgid ""
"<h>\n"
"Mouse Button Actions:\n"
msgstr ""
"<h>\n"
"Kliknut<75> my<6D><79>:\n"
#: ../src/gui.c:1027
msgid "clicking on charts will toggle a display of some extra info.\n"
msgstr "zap<61>n<EFBFBD> a vyp<79>n<EFBFBD> zobrazov<6F>n<EFBFBD> extra informac<61>.\n"
#: ../src/gui.c:1028 ../src/gui.c:1030
msgid "<b>\tRight "
msgstr "<b>\tPrav<61>"
#: ../src/gui.c:1029
msgid "clicking on charts brings up a chart configuration window.\n"
msgstr "na grafu otev<65>r<EFBFBD> okno s vlastnostmi grafu.\n"
#: ../src/gui.c:1031
msgid "clicking on many panels opens its monitor configuration window.\n"
msgstr "na panelech otv<74>r<EFBFBD> okno s nastaven<65>m monitoru.\n"
#: ../src/gui.c:1060
msgid "Hostname display"
msgstr "Zobrazit jm<6A>no po<70><6F>ta<74>e"
#: ../src/gui.c:1066
msgid "Short hostname"
msgstr "Kr<4B>tk<74>"
#: ../src/gui.c:1071
msgid "System name display"
msgstr "Zobrazit jm<6A>no syst<73>mu"
#: ../src/gui.c:1076
msgid "Remember screen location at exit and move to it at next startup"
msgstr "Zapamatovat si pozici na obrazovce mezi spu<70>t<EFBFBD>n<EFBFBD>mi"
#: ../src/gui.c:1082
msgid "Allow multiple instances"
msgstr "Povolit v<>cen<65>sobn<62> spu<70>t<EFBFBD>n<EFBFBD>"
#: ../src/gui.c:1089
msgid ""
"Make gkrellm a topmost window (restart gkrellm for this to take effect)."
msgstr "Udr<64>ovat v<>dy na vrchu (projev<65> se po restartu GKrellM)"
#: ../src/gui.c:1098 ../src/hostname.c:387
msgid "gkrellmd server disconnect"
msgstr "gkrellmd server odpojen"
#: ../src/gui.c:1106
msgid "Krell and LED updates per second."
msgstr "Po<50>et p<>ekreslen<65> krell<6C> a LED za vte<74>inu."
#: ../src/gui.c:1112
msgid "GKrellM width"
msgstr "<22><>rka GKrellM"
#: ../src/gui.c:1116
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
#: ../src/gui.c:1119
msgid "Set sticky state"
msgstr "P<>ichytit (zobrazovat na v<>ech virtu<74>ln<6C>ch ploch<63>ch)"
#: ../src/gui.c:1122
msgid "Set on top of other windows of the same type"
msgstr "V<>dy nad ostatn<74>mi okny stejn<6A>ho typu"
#: ../src/gui.c:1125
msgid "Set below other windows of the same type"
msgstr "V<>dy pod ostatn<74>mi okny stejn<6A>ho typu"
#: ../src/gui.c:1132
msgid "Set window type to be a dock or panel"
msgstr "Nastavit typ okna na dock nebo panel"
#: ../src/gui.c:1137
msgid "Use window manager decorations"
msgstr "Zobrazovat dekorate spr<70>vce oken"
#: ../src/gui.c:1141
msgid "Do not include on a taskbar"
msgstr "Nezobrazovat v taskbaru"
#: ../src/gui.c:1145
msgid "Do not include on a pager"
msgstr "Nezobrazovat v pageru"
#: ../src/gui.c:1155
msgid ""
"Some of these properties require a standards compliant window manager.\n"
"You may have to restart gkrellm for them to take effect.\n"
msgstr ""
"N<>kter<65> z t<>chto vlastnost<73> vy<76>aduj<75> podporu ve spr<70>vci oken.\n"
"Mo<4D>n<EFBFBD> budete muset restartovat gkrellm aby se projevili.\n"
#: ../src/gui.c:1541
#, c-format
msgid "%d total theme alternatives"
msgstr "%d alternativ v tomto t<>matu"
#: ../src/gui.c:1842 ../src/gui.c:1874
msgid "Theme"
msgstr "T<>ma"
#: ../src/gui.c:1846
msgid "Theme:"
msgstr "T<>ma:"
#: ../src/gui.c:1856
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: ../src/gui.c:1902
msgid "Track Gtk theme changes for similarly named themes"
msgstr "Na<4E><61>st t<>ma stejn<6A>ho jm<6A>na p<>i zm<7A>n<EFBFBD> Gtk t<>matu"
#: ../src/gui.c:1909
msgid "Default"
msgstr "V<>choz<6F>"
#: ../src/gui.c:1924
msgid "Scale"
msgstr "Zv<5A>t<EFBFBD>en<65>"
#: ../src/gui.c:1930
msgid "Fonts"
msgstr "P<>sma"
#: ../src/gui.c:1933
msgid "Large font"
msgstr "Velk<6C> p<>smo"
#: ../src/gui.c:1945 ../src/gui.c:1959 ../src/gui.c:1972
msgid "Browse"
msgstr "Listovat"
#: ../src/gui.c:1947
msgid "Normal font"
msgstr "Norm<72>ln<6C> p<>smo"
#: ../src/gui.c:1961
msgid "Small font"
msgstr "Mal<61> p<>smo"
#: ../src/gui.c:1976
#, c-format
msgid "Untar your theme tar files in %s/%s"
msgstr "Roztarujte tar soubory s t<>maty do %s/%s"
#: ../src/gui.c:1985
msgid "Download themes from the GKrellM theme site at www.muhri.net"
msgstr "T<>mata ke sta<74>en<65> jsou na GKrellM theme site na www.muhri.net"
#: ../src/gui.c:2281
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurace"
#: ../src/gui.c:2309
msgid "General"
msgstr "Obecn<63>"
#: ../src/gui.c:2314
msgid "Builtins"
msgstr "Zabudovan<61>"
#: ../src/gui.c:2334 ../src/plugins.c:1699
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginy"
#: ../src/gui.c:2339
msgid "Themes"
msgstr "T<>mata"
#: ../src/gui.c:2344
msgid "About"
msgstr "O programu"
#: ../src/gui.c:2369
msgid "Monitors"
msgstr "Monitory"
#: ../src/gui.c:2441 ../src/gui.c:2452
msgid "/Quit"
msgstr "/Konec"
#: ../src/gui.c:2448
msgid "/Configuration"
msgstr "/Konfigurace"
#: ../src/gui.c:2449
msgid "/Theme/Prev"
msgstr "/T<>ma/P<>edchoz<6F>"
#: ../src/gui.c:2450
msgid "/Theme/Next"
msgstr "/T<>ma/N<>sleduj<75>c<EFBFBD>"
#: ../src/gui.c:2459
msgid "/Theme prev"
msgstr "/P<>edchoz<6F> t<>ma"
#: ../src/gui.c:2460
msgid "/Theme next"
msgstr "/N<>sleduj<75>c<EFBFBD> t<>ma"
#: ../src/inet.c:616
#, c-format
msgid "%s Connections"
msgstr "%s p<>ipojen<65>"
#: ../src/inet.c:706
msgid "No current connections."
msgstr "<22><>dn<64> p<>ipojen<65>."
#: ../src/inet.c:933
#, c-format
msgid "inet%d"
msgstr "inet%d"
#: ../src/inet.c:945
msgid "TCP hits per minute"
msgstr "TCP hit<69> za minutu"
#: ../src/inet.c:948
msgid "TCP hits per hour"
msgstr "TCP hit<69> za hodinu"
#: ../src/inet.c:1775
msgid ""
"Inet charts show historical TCP port hits on a minute or hourly\n"
"chart. Below the chart there is a strip where marks are drawn for\n"
"port hits in second intervals. The inet krell has a full scale\n"
"value of 5 hits and samples once per second. The extra info\n"
"display shows current TCP port connections.\n"
"\n"
"For each internet monitor, you can specify two labeled data sets with\n"
"one or two non-zero port numbers entered for each data set. Two\n"
"ports are allowed because some internet ports are related and you\n"
"might want to group them. Check /etc/services for port numbers.\n"
"\n"
"For example, if you created an inet monitor:\n"
msgstr ""
"Internet grafy zobrazuj<75> historii p<><70>stup<75> na TCP porty na minutov<6F>m\n"
"nebo hodinov<6F>m grafu. Pod grafem je pruh, kam jsou zakreslov<6F>ny zna<6E>ky\n"
"podle p<><70>stup<75> v sekundov<6F>ch intervalech. Krell m<> <20>k<EFBFBD>lu p<>ti hit<69>\n"
"za sekundu. Voliteln<6C> lze zobrazit aktu<74>ln<6C> po<70>et TCP spojen<65> na dan<61>\n"
"port.\n"
"\n"
"Pro ka<6B>d<EFBFBD> internet monitor m<><6D>ete ur<75>it dv<64> pojmenovan<61> sady dat,\n"
"jeden nebo dva porty v ka<6B>d<EFBFBD> sad<61>. Dva porty proto, <20>e n<>kter<65> \n"
"slu<6C>by vyu<79><75>vaj<61> dva porty a my je chceme vykreslit dohromady.\n"
"<22><>sla port<72> viz /etc/services.\n"
"\n"
#: ../src/inet.c:1786
msgid "<i>\thttp 80 8080 ftp 21\n"
msgstr "<i>\thttp 80 8080 ftp 21\n"
#: ../src/inet.c:1788
msgid ""
"Http hits on the standard http port 80 and www web caching service\n"
"on port 8080 are combined and plotted in the one color. Ftp hits\n"
"on the single ftp port 21 are plotted in another color.\n"
"\n"
msgstr ""
"HTTP p<><70>stupy na standardn<64>m portu 80 a na cachovac<61>m portu 8080\n"
"jsou spojeny a vykresleny jednou barvou. FTP p<><70>stupy na portu 21\n"
"jsou vykresleny jinou barvou.\n"
"\n"
#: ../src/inet.c:1792
msgid ""
"If the range button is checked, then all port numbers between Port0 and\n"
"Port1 are monitored and included in the plot.\n"
"\n"
msgstr ""
"Pokud pol<6F><6C>ko Rozsah je za<7A>krtnuto, v<>echny porty mezi Port0 a Port1\n"
"jsou monitorov<6F>ny a zahrnuty do grafu.\n"
"\n"
#: ../src/inet.c:1798
msgid "\t$a current active connections for Data0\n"
msgstr "\t$a aktu<74>ln<6C> aktivn<76> spojen<65> pro Data0\n"
#: ../src/inet.c:1799
msgid "\t$cN total connections in last N minutes (or hours) for Data0\n"
msgstr ""
"\t$cN celkov<6F> po<70>et spojen<65> v posledn<64>ch N minut<75>ch (nebo hodin<69>ch) pro "
"Data0\n"
#: ../src/inet.c:1800
msgid "\t$l label for Data0\n"
msgstr "\t$l popiska pro Data0\n"
#: ../src/inet.c:1801
msgid "\t$A current active connections for Data1\n"
msgstr "\t$A aktu<74>ln<6C> aktivn<76> spojen<65> pro Data1\n"
#: ../src/inet.c:1802
msgid "\t$CN total connections in last N minutes (or hours) for Data1\n"
msgstr ""
"\t$CN celkov<6F> po<70>et spojen<65> v posledn<64>ch N minut<75>ch (nebo hodin<69>ch) pro "
"Data1\n"
#: ../src/inet.c:1803
msgid "\t$L label for Data1\n"
msgstr "\t$L popiska pro Data1\n"
#: ../src/inet.c:1808
msgid ""
"click on an inet chart to toggle the extra info display of\n"
"\t\tcurrent TCP port connections.\n"
msgstr "tla<6C><61>tko p<>epne roz<6F><7A><EFBFBD>en<65> zobrazen<65> aktu<74>ln<6C>ch TCP spojen<65>.\n"
#: ../src/inet.c:1811
msgid "click on an inet chart to toggle hour/minute charts.\n"
msgstr "tla<6C><61>tko p<>epne zobrazen<65> hodin/minut.\n"
#: ../src/inet.c:1838
msgid "Ports"
msgstr "Porty"
#: ../src/inet.c:1844
msgid "Data0"
msgstr "Data0"
#: ../src/inet.c:1848
msgid "Data1"
msgstr "Data1"
#: ../src/inet.c:1858 ../src/inet.c:1864 ../src/inet.c:1952 ../src/inet.c:1972
msgid "Port0"
msgstr "Port0"
#: ../src/inet.c:1860 ../src/inet.c:1866 ../src/inet.c:1957 ../src/inet.c:1977
msgid "Port1"
msgstr "Port1"
#: ../src/inet.c:1898 ../src/inet.c:1903
msgid "Port0 - Port1 is a range"
msgstr "Port0 - Port1 je rozsah"
#: ../src/inet.c:2052
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ../src/krell.c:949
#, c-format
msgid "create_krell: NULL image or style\n"
msgstr "create_krell: NULL obr<62>zek nebo styl\n"
#: ../src/mail.c:642
msgid "Bad response after connect."
msgstr "Neplatn<74> odpov<6F><76> po p<>ipojen<65>."
#: ../src/mail.c:643
msgid "Bad response after username."
msgstr "Neplatn<74> odpov<6F><76> na p<>ihla<6C>ovac<61> jm<6A>no."
#: ../src/mail.c:644
msgid "Bad response after password."
msgstr "Neplatn<74> odpov<6F><76> na heslo."
#: ../src/mail.c:645
msgid "Bad response after STAT or STATUS."
msgstr "Neplatn<74> odpov<6F><76> na STAT nebo STATUS."
#: ../src/mail.c:646
msgid "Bad response after UIDL."
msgstr "Neplatn<74> odpov<6F><76> na UIDL."
#: ../src/mail.c:647
msgid "Bad APOP response after connect."
msgstr "Neplatn<74> APOP odpov<6F><76> po p<>ipojen<65>."
#: ../src/mail.c:648
msgid "Bad CRAM_MD5 response after connect."
msgstr "Neplatn<74> CRAM_MD5 odpov<6F><76> po p<>ipojen<65>."
#: ../src/mail.c:696
#, c-format
msgid "Mail TCP Error: %s - %s\n"
msgstr "Po<50>ta chyba TCP: %s - %s\n"
#: ../src/mail.c:730
msgid "Cannot initialize SSL method."
msgstr "Nemohu spustit SSL metodu."
#: ../src/mail.c:734
msgid "Cannot initialize SSL server certificate handler."
msgstr "Nemohu spustit obsluhu serverov<6F>ch SSL certifik<69>t<EFBFBD>."
#: ../src/mail.c:740
msgid "Cannot initialize SSL handler."
msgstr "Nemohu spustit obsluhu SSL."
#: ../src/mail.c:867 ../src/mail.c:940
msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
msgstr "nelze dek<65>dovat BASE64 challenge\n"
#: ../src/mail.c:875
#, c-format
msgid "decoded as %s\n"
msgstr "dek<65>dov<6F>no jako %s\n"
#: ../src/mail.c:991
msgid "Bad response after STLS."
msgstr "Neplatn<74> odpov<6F><76> na STLS."
#: ../src/mail.c:1131
msgid "Bad response after STARTTLS."
msgstr "Neplatn<74> odpov<6F><76> na STARTTLS."
#: ../src/mail.c:1202
#, c-format
msgid ""
"Messages: %d\n"
"Unseen: %d\n"
msgstr ""
"Zpr<70>v: %d\n"
"Nep<65>e<EFBFBD>ten<65>ch: %d\n"
#: ../src/mail.c:1690
#, c-format
msgid "mute"
msgstr "potichu"
#: ../src/mail.c:1965
msgid "seen"
msgstr "p<>e<EFBFBD>ten<65>ch"
#: ../src/mail.c:3408
msgid "GKrellM Config Error"
msgstr "GKrellM Chyba konfigurace"
#: ../src/mail.c:3409
msgid "Incomplete mailbox entries"
msgstr "Ne<4E>pln<6C> zad<61>n<EFBFBD> mailboxu"
#: ../src/mail.c:3673
msgid "<h>Mailboxes\n"
msgstr "<h>Schr<68>nky\n"
#: ../src/mail.c:3675
msgid "Mailboxes to monitor can be local or remote mailbox types.\n"
msgstr "Sledovan<61> schr<68>nky mohou b<>t m<>stn<74> nebo na s<>ti.\n"
#: ../src/mail.c:3676
msgid ""
"For local mailboxes, the path name may be a mbox file or it may be\n"
"a Maildir or MH mail style directory.\n"
msgstr ""
"U m<>stn<74>ch schr<68>nek, cesta je soubor form<72>tu mbox, nebo adres<65><73>\n"
"ve form<72>tu Maildir nebo MH.\n"
#: ../src/mail.c:3684
msgid "<b>Mail reading program\n"
msgstr "<b>Po<50>tovn<76> klient\n"
#: ../src/mail.c:3685
msgid ""
"If you enter a mail reading program (your mail user agent or MUA)\n"
"it can be launched by clicking on the mail monitor message count button.\n"
msgstr ""
"Zde zadan<61> po<70>tovn<76> program bude spou<6F>t<EFBFBD>n kliknut<75>m na tla<6C><61>tko\n"
"u zobrazen<65> po<70>tu zpr<70>v.\n"
#: ../src/mail.c:3688
msgid "<b>Sound notify program\n"
msgstr "<b>Zvukov<6F> upozorn<72>n<EFBFBD>\n"
#: ../src/mail.c:3689
msgid ""
"If you enter a notify (sound) command, it will be run when new mail\n"
"is detected.\n"
msgstr "Kdy<64> p<>ijde nov<6F> po<70>ta, bude spu<70>t<EFBFBD>n upozornovac<61> (zvukov<6F>) p<><70>kaz.\n"
#: ../src/mail.c:3696
msgid "<b>fetch/check Program\n"
msgstr "<b>Stahovac<61> program\n"
#: ../src/mail.c:3697
msgid ""
"If you want to download remote mail or check for remote mail without\n"
"using the builtin POP3 or IMAP mail checking which is set up in the\n"
msgstr ""
"Pokud chcete stahovat nebo kontrolovat po<70>tu na serveru bez pou<6F>it<69>\n"
"zabudovan<61> podpory POP3 nebo IMAP nastaven<65>ch v sekci\n"
#: ../src/mail.c:3699 ../src/mail.c:3717
msgid "<i>Mailboxes"
msgstr "<i>schr<68>nky"
#: ../src/mail.c:3700
msgid ""
" tab, then do this by entering a mail fetch/check command.\n"
"For example, fetchmail can be run periodically to download mail\n"
"messages from a remote server to your local mailboxes where GKrellM\n"
"can count them.\n"
"\n"
"Or, GKrellM can read the output and report the results from some mail\n"
"checking programs which count remote or local messages. If you enter\n"
"a command like this that checks mail without downloading, then you\n"
"must tell GKrellM this is the expected behaviour by selecting in the\n"
"Options tab:\n"
msgstr ""
", zadejte p<><70>kaz na stahov<6F>n<EFBFBD>/kontrolu po<70>ty. Nap<61><70>klad, fetchmail\n"
"m<><6D>e b<>t spou<6F>t<EFBFBD>n v pravideln<6C>ch intervalech, stahovat po<70>tu\n"
"ze serveru do m<>stn<74> schr<68>nky, kde j<> GKrellM m<><6D>e spo<70><6F>tat.\n"
"\n"
"Nebo, GKrellM um<75> <20><>st v<>stup n<>kter<65>ch program<61> na zji<6A>tov<6F>n<EFBFBD> po<70>ty,\n"
"kter<65> dok<6F><6B><EFBFBD> kontrolovat m<>stn<74> nebo s<>tov<6F> schr<68>nky. Pokud zad<61>te\n"
"takov<6F> p<><70>kaz (kter<65> kontroluje schr<68>nku bez stahov<6F>n<EFBFBD> po<70>ty), mus<75>te\n"
"v sekci Nastaven<65> za<7A>krtnout polo<6C>ku:\n"
#: ../src/mail.c:3710
msgid "<i>\tFetch/check program checks messages only\n"
msgstr "<i>\tProgram na stahov<6F>n<EFBFBD> po<70>ty jen zji<6A>tuje po<70>et\n"
#: ../src/mail.c:3711
msgid ""
"For checking messages on a remote server, GKrellM can read the\n"
"output of the program "
msgstr ""
"Pro zji<6A>t<EFBFBD>n<EFBFBD> po<70>tu zpr<70>v na serveru, GKrellm um<75> <20><>st v<>stup\n"
"programu "
#: ../src/mail.c:3713
msgid "<i>fetchmail -c"
msgstr "<i>fetchmail -c"
#: ../src/mail.c:3714
msgid " (you must append the -c).\n"
msgstr " (mus<75>te p<>ipojit -c).\n"
#: ../src/mail.c:3715
msgid ""
"But, do not combine these methods for the same mailbox! If you enter a\n"
"POP3 mailbox in the "
msgstr ""
"Nepou<6F><75>vejte ob<6F> tyto metody na stejn<6A> schr<68>nce! Pokud m<>te nastavenu\n"
"POP3 schr<68>nku v sekci "
#: ../src/mail.c:3718
msgid " tab, then don't check it again with fetchmail.\n"
msgstr ", nekontrolujte ji znovu fetchmailem.\n"
#: ../src/mail.c:3725
msgid "click the mail count button to launch the mail reading program.\n"
msgstr "tla<6C><61>tko na tla<6C><61>tku u po<70>tu zpr<70>v spust<73> po<70>tovn<76> klient.\n"
#: ../src/mail.c:3726
msgid "\t\tIf options permit, also stop animations and reset remote counts.\n"
msgstr ""
"\t\tPokud nastaven<65> povol<6F>, tak<61> zastav<61> animace a vynuluje po<70>et\n"
"\t\tzpr<70>v.\n"
#: ../src/mail.c:3728
msgid ""
"click the envelope decal to force a mail check regardless of\n"
"\t\tany mute mode or inhibit mail checking option settings.\n"
msgstr ""
"tla<6C><61>tko na ikon<6F> ob<6F>lky spust<73> kontrolu po<70>ty bez ohledu\n"
"\t\tna p<><70>slu<6C>n<EFBFBD> nastaven<65>.\n"
#: ../src/mail.c:3731
msgid ""
"click the mail panel to toggle a mute mode which inhibits\n"
"\t\tthe sound notify program and optionally inhibits all mail\n"
"\t\tchecking.\n"
msgstr ""
"tla<6C><61>tko na panelu p<>epne tich<63> re<72>im, kter<65> vyp<79>n<EFBFBD> zvukov<6F>\n"
"\t\tupozorn<72>n<EFBFBD> a voliteln<6C> ve<76>ker<65> kontrolov<6F>n<EFBFBD> po<70>ty.\n"
#: ../src/mail.c:3772
msgid "Enable Mailcheck"
msgstr "Zapnout kontrolu po<70>ty"
#: ../src/mail.c:3784
msgid "Mail reading program:"
msgstr "Po<50>tovn<76> klient:"
#: ../src/mail.c:3799
msgid "Notify (sound) program:"
msgstr "Upozorn<72>n<EFBFBD> (zvuk):"
#: ../src/mail.c:3816
msgid "Mail fetch/check program:"
msgstr "Program pro kontrolu po<70>ty:"
#: ../src/mail.c:3835
msgid "Run fetch/check program at local interval"
msgstr ""
#: ../src/mail.c:3845
msgid "Check local mailboxes every"
msgstr "Kontrolovat m<>stn<74> schr<68>nky po"
#: ../src/mail.c:3852
msgid "seconds"
msgstr "sekund<6E>ch"
#: ../src/mail.c:3858
msgid "Do remote checks every"
msgstr "Kontrolovat s<><73>ov<6F> schr<68>nky po"
#: ../src/mail.c:3860
msgid "Check mail every"
msgstr "Kontrolovat po<70>tu po"
#: ../src/mail.c:3867
msgid "minutes"
msgstr "minut<75>ch"
#: ../src/mail.c:3870
msgid "Mailboxes"
msgstr "Schr<68>nky"
#: ../src/mail.c:3886
msgid "Path name:"
msgstr "Cesta:"
#: ../src/mail.c:3904
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: ../src/mail.c:3911
msgid "User name"
msgstr "Jm<4A>no"
#: ../src/mail.c:3918
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: ../src/mail.c:3926 ../src/mail.c:4017
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
#: ../src/mail.c:3941
msgid "Use SSL"
msgstr "Pou<6F><75>t SSL"
#: ../src/mail.c:3949
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: ../src/mail.c:3957
msgid "IMAP folder"
msgstr "IMAP slo<6C>ka"
#: ../src/mail.c:3967
msgid "Specify port"
msgstr "Port"
#: ../src/mail.c:3986
msgid "Local mailbox"
msgstr "M<>stn<74> schr<68>nka"
#: ../src/mail.c:3991
msgid "Remote mailbox"
msgstr "S<><53>ov<6F> schr<68>nka"
#: ../src/mail.c:4027
msgid "Mailbox"
msgstr "Schr<68>nka"
#: ../src/mail.c:4038
msgid "Animation"
msgstr "Animace"
#: ../src/mail.c:4041
msgid "Animation Select"
msgstr "Vybrat animaci"
#: ../src/mail.c:4046
msgid "None"
msgstr "<22><>dn<64>"
#: ../src/mail.c:4049
msgid "Envelope"
msgstr "Ob<4F>lka"
#: ../src/mail.c:4054
msgid "Daemon"
msgstr "D<>mon"
#: ../src/mail.c:4056
msgid "Penguin"
msgstr "Tu<54><75><EFBFBD>k"
#: ../src/mail.c:4060
msgid "Both"
msgstr "Oboj<6F>"
#: ../src/mail.c:4073
msgid "Run animation continuously as long as there is a new mail count"
msgstr "Opakovat animaci nep<65>etr<74>it<69> dokud je ve schr<68>nce nov<6F> po<70>ta"
#: ../src/mail.c:4080
msgid "Message Counting"
msgstr "Zobrazit po<70>et"
#: ../src/mail.c:4085
msgid "new/total"
msgstr "nov<6F>/celkem"
#: ../src/mail.c:4089
msgid "new"
msgstr "nov<6F>"
#: ../src/mail.c:4093
msgid "do not count"
msgstr "nepo<70><6F>tat"
#: ../src/mail.c:4106
msgid "Fetch/check program checks messages only (see Mail Info tab)"
msgstr "Program na stahov<6F>n<EFBFBD> po<70>ty jen zji<6A>tuje po<70>et (viz z<>lo<6C>ka Informace)"
#: ../src/mail.c:4111
msgid "Reset remote message counts when message count button is pressed."
msgstr "Vynulovat po<70>et zpr<70>v p<>i kliknut<75> my<6D><79> na po<70>et zpr<70>v."
#: ../src/mail.c:4116
msgid "Count accessed but unseen mail as new (if this status is available)"
msgstr "Po<50><6F>tat sta<74>enou ale nep<65>e<EFBFBD>tenou po<70>tu jako novou"
#: ../src/mail.c:4121
msgid "Mute mode inhibits all mail checking, not just notify (sound) program"
msgstr "Re<52>im zti<74>en<65> zastav<61> i kontrolu po<70>ty, ne jen zvukov<6F> program"
#: ../src/mail.c:4126
msgid "Inhibit all mail checking while the mail reader is running"
msgstr "Nekontrolovat po<70>tu, pokud b<><62><EFBFBD> po<70>tovn<76> klient"
#: ../src/mail.c:4131
msgid "Allow multiple launches of the mail reader program"
msgstr "Povolit v<>ce sou<6F>asn<73>ch spu<70>t<EFBFBD>n<EFBFBD> po<70>tovn<76>ho klientu"
#: ../src/mail.c:4136
msgid "List mailboxes containing new mail in a tooltip"
msgstr "Zobrazit schr<68>nky obsahuj<75>c<EFBFBD> novou po<70>tu jako tooltip"
#: ../src/mail.c:4142
msgid "Ignore .mh_sequences when checking MH mail."
msgstr "Ignorovat .mh%sequences p<>i kontrole MH po<70>ty."
#: ../src/mail.c:4165
msgid "Mail"
msgstr "Po<50>ta"
#: ../src/main.c:121
msgid ""
"You can configure your monitors by right clicking on\n"
"the top frame of GKrellM or by hitting the F1 key\n"
"with the mouse in the GKrellM window.\n"
"\n"
"Read the Info pages in the config for setup help."
msgstr ""
"Pro nastaven<65> monitor<6F> klikn<6B>te prav<61>m tla<6C><61>tkem\n"
"na horn<72>m r<>mu GKrellM nebo stiskn<6B>te kl<6B>vesu F1\n"
"s my<6D><79> na okn<6B> GKrellM.\n"
"\n"
"<22>t<EFBFBD>te z<>lo<6C>ky Informace pro pomoc s nastaven<65>m."
#: ../src/main.c:162
msgid "Error: Could not load all fonts.\n"
msgstr "Chyba: Nelze na<6E><61>st v<>echny p<>sma.\n"
#: ../src/main.c:1689
msgid "GKrellM Introduction"
msgstr "GKrellM <20>vod"
#: ../src/main.c:1767
msgid ""
"usage: gkrellm [options]\n"
"options:\n"
msgstr ""
#: ../src/main.c:1769
msgid " -t, --theme theme_dir Select a theme directory.\n"
msgstr ""
#: ../src/main.c:1770
msgid " -g, --geometry +x+y Position the window on the screen.\n"
msgstr ""
#: ../src/main.c:1771
msgid " --wm Allow window manager decorations.\n"
msgstr ""
#: ../src/main.c:1772
msgid ""
" --m2 Left button side frame shading (for 2 btn "
"mice).\n"
msgstr ""
#: ../src/main.c:1773
msgid " --nt No transparency.\n"
msgstr ""
#: ../src/main.c:1774
msgid " -w, --withdrawn Draw GKrellM in withdrawn mode.\n"
msgstr ""
#: ../src/main.c:1775
msgid ""
" -c, --config suffix Use alternate config files generated by\n"
" appending \"suffix\" to config file names.\n"
msgstr ""
#: ../src/main.c:1777
msgid ""
" -f, --force-host-config Creates config files generated by appending the\n"
" hostname to config file names. Subsequent runs\n"
" automatically will use these configs unless a\n"
" specific config is specified with --config.\n"
" This is a convenience for allowing remote runs\n"
" with independent configs in a shared home dir\n"
" and for the hostname to be in the window title.\n"
" This option has no effect in client mode.\n"
msgstr ""
#: ../src/main.c:1785
msgid ""
" -s, --server hostname Run in client mode: connect to \"hostname\" and\n"
" read monitor data from a gkrellmd server.\n"
msgstr ""
#: ../src/main.c:1787
msgid ""
" -P, --port server_port Use \"server_port\" for the server connection.\n"
msgstr ""
#: ../src/main.c:1788
msgid ""
" --nc No config mode prevents configuration changes.\n"
msgstr ""
#: ../src/main.c:1789
msgid " --config-clean Clean out unused configs on config write.\n"
msgstr ""
#: ../src/main.c:1790
msgid " --nolock Allow multiple gkrellm instances.\n"
msgstr ""
#: ../src/main.c:1791
msgid ""
" -p, --plugin plugin.so While developing, load your plugin under test.\n"
msgstr ""
#: ../src/main.c:1792
msgid ""
" --demo Force enabling of many monitors so themers can\n"
" see everything. All config saving is inhibited.\n"
msgstr ""
#: ../src/main.c:1794
msgid " -v, --version Print GKrellM version number and exit.\n"
msgstr ""
#: ../src/main.c:1795
msgid ""
" -d, --debug-level n Turn debugging on for selective code sections.\n"
msgstr ""
#: ../src/main.c:1797
msgid ""
"\n"
"debug-level numbers are (bitwise OR to debug multiple sections):\n"
" 0x10 mail\n"
" 0x20 net\n"
" 0x40 timer button\n"
" 0x80 sensors\n"
" 0x800 inet\n"
" 0x1000 dump gkrellmd server data\n"
" 0x2000 GUI\n"
" 0x8000 battery\n"
" 0x20000 plugin \n"
"\n"
msgstr ""
#: ../src/main.c:1998
msgid "segmentation fault"
msgstr "chyba segmentace pam<61>ti"
#: ../src/main.c:2000
msgid "floating point exception"
msgstr "vyj<79>mka plovouc<75> <20><>rky"
#: ../src/main.c:2002
msgid "aborted"
msgstr "p<>eru<72>eno"
#: ../src/main.c:2005
msgid "initializing"
msgstr "spou<6F>t<EFBFBD> se"
#: ../src/main.c:2165
#, c-format
msgid "Bad arg: %s\n"
msgstr "Neplatn<74> parametr: %s\n"
#: ../src/mem.c:51
msgid "$t - $f free"
msgstr "$t - $f voln<6C>ch"
#: ../src/mem.c:696
msgid "Swap Out"
msgstr "Do swapu"
#: ../src/mem.c:697
msgid "Swap In"
msgstr "Ze swapu"
#: ../src/mem.c:706
msgid "Swap in/out pages per sec"
msgstr "Swap str<74>nek za sekundu"
#: ../src/mem.c:815 ../src/mem.c:1373 ../src/mem.c:1404
msgid "Mem"
msgstr "Pam<61><6D>"
#: ../src/mem.c:891 ../src/mem.c:984 ../src/mem.c:1293 ../src/mem.c:1394
#: ../src/mem.c:1411
msgid "Swap"
msgstr "Swap"
#: ../src/mem.c:982 ../src/mem.c:1311 ../src/mem.c:1434
msgid "Memory"
msgstr "Pam<61><6D>"
#: ../src/mem.c:1229
msgid "<h>Used and Free\n"
msgstr "<h>Obsazen<65> a voln<6C>\n"
#: ../src/mem.c:1230
msgid ""
"The used and free memory here are calculated from the kernel reported\n"
"used and free by subtracting or adding the buffers and cache memory. See\n"
"the README and compare to the \"-/+ buffers/cache:\" line from the free\n"
"command. If you show three memory krells, the kernel \"raw free\" is\n"
"the space after the rightmost krell.\n"
msgstr ""
"Velikost obsazen<65> a voln<6C> pam<61>ti je po<70><6F>tana z hodnot obsazen<65> a voln<6C>\n"
"pam<61><6D>i hl<68><6C>en<65>ch j<>drem ode<64>ten<65>m nebo p<>i<EFBFBD>ten<65>m buffer<65> a cache. Viz\n"
"README a srovn<76>n<EFBFBD> s <20><>dkem \"-/+ buffers/cache:\" z v<>stupu p<><70>kazu free.\n"
"P<>i zobrazen<65> t<><74> krell<6C>, \"raw free\" hl<68><6C>en<65> j<>drem je m<>sto vpravo\n"
"od nejprav<61>j<EFBFBD><6A>ho krellu.\n"
#: ../src/mem.c:1239
msgid "\t$T total swap in blocks + swap out blocks\n"
msgstr "\t$T sou<6F>et po<70>tu blok<6F> <20>ten<65>ch a zapisovan<61>ch z/do swapu\n"
#: ../src/mem.c:1240
msgid "\t$i swap in blocks\n"
msgstr "\t$i bloky zapisovan<61> do swapu\n"
#: ../src/mem.c:1241
msgid "\t$o swap out blocks\n"
msgstr "\t$o bloky <20>ten<65> ze swapu\n"
#: ../src/mem.c:1244
msgid ""
"Substitution variables for the format string for the Mem and Swap\n"
"panels (a MiB is a binary megabyte - 2^20):\n"
msgstr ""
"Z<>stupn<70> prom<6F>nn<6E> pro form<72>tovac<61> <20>et<65>zec pro panely Pam<61><6D> a Swap\n"
"(MiB je bin<69>rn<72> megabajt - 2^20):\n"
#: ../src/mem.c:1247
msgid "For memory and swap:\n"
msgstr "Pro pam<61><6D> a swap:\n"
#: ../src/mem.c:1248
msgid "\t$t total MiB\n"
msgstr "\t$t celkem v MiB\n"
#: ../src/mem.c:1249
msgid "\t$u used MiB\n"
msgstr "\t$u obsazen<65> v MiB\n"
#: ../src/mem.c:1250
msgid "\t$f free MiB\n"
msgstr "\t$f voln<6C> v MiB\n"
#: ../src/mem.c:1251
msgid "\t$U used %\n"
msgstr "\t$U obsazen<65> v %\n"
#: ../src/mem.c:1253
msgid "\t$l the panel label"
msgstr "\t$l jmenovka panelu"
#: ../src/mem.c:1255
msgid "For memory only:\n"
msgstr "Pouze pro pam<61><6D>:\n"
#: ../src/mem.c:1256
msgid "\t$s shared MiB\n"
msgstr "\t$s sd<73>len<65> v MiB\n"
#: ../src/mem.c:1257
msgid "\t$b buffered MiB\n"
msgstr "\t$b buffery v MiB\n"
#: ../src/mem.c:1258
msgid "\t$c cached MiB\n"
msgstr "\t$c cache v MiB\n"
#: ../src/mem.c:1260
msgid ""
"The free and used variables may have a 'r' qualifier for printing\n"
"raw free and raw used values. For example: $fr for raw free.\n"
msgstr ""
#: ../src/mem.c:1268
msgid ""
"click on a panel to scroll a programmable display of\n"
"\t\tof memory or swap usage.\n"
msgstr ""
"na panelu za<7A>ne rolovat nastaviteln<6C> zobrazen<65> vyu<79>it<69>\n"
"\t\tpam<61>ti a swapu.\n"
#: ../src/mem.c:1298
msgid "Enable swap pages in/out chart"
msgstr "Zapnout graf p<>enosu z/do swapu"
#: ../src/mem.c:1304
msgid "Enable swap meter"
msgstr "Zapnout ukazatel swapu"
#: ../src/mem.c:1318
msgid "Enable memory meter"
msgstr "Zapnout ukazatel pam<61>ti"
#: ../src/mem.c:1326
msgid "Show three memory krells: [used | buffers | cache | raw free]"
msgstr "Zobrazit t<>i krelly: [ obsazen<65> | buffery | cache |<7C>voln<6C> ]"
#: ../src/mem.c:1365
msgid "$t - $u used $s sh $b bf $c ca"
msgstr "$t - $u obsazen<65> $s $sh $b bf $c ca"
#: ../src/net.c:668
msgid "Received"
msgstr ""
#: ../src/net.c:672
msgid "Transmitted"
msgstr ""
#: ../src/net.c:676
msgid "Total"
msgstr "Celkem"
#: ../src/net.c:684
msgid "Connect Time"
msgstr "<22>as p<>ipojen<65>"
#: ../src/net.c:701
#, c-format
msgid "%s Statistics"
msgstr ""
#: ../src/net.c:721
msgid "Daily"
msgstr ""
#: ../src/net.c:722
msgid "Date"
msgstr ""
#: ../src/net.c:724
msgid "Weekly"
msgstr ""
#: ../src/net.c:726
msgid "Week Ending"
msgstr ""
#: ../src/net.c:728
msgid "Monthly"
msgstr ""
#: ../src/net.c:730
msgid "Month"
msgstr "M<>s<EFBFBD>c"
#: ../src/net.c:787
#, c-format
msgid "get_connect_state changed from %d to %d (check=%d)\n"
msgstr "get_connect_state se zm<7A>nil z %d na %d (check=%d)\n"
#: ../src/net.c:830
#, c-format
msgid "set_timer_button_state from %d to %d (check=%d)\n"
msgstr "set_timer_button_state z %d na %d (check=%d)\n"
#: ../src/net.c:843
#, c-format
msgid "update_timer_button net_timed old_state=%d new_state=%d\n"
msgstr "update_timer_button net_timed old_state=%d new_state=%d\n"
#: ../src/net.c:904
msgid " **** Stale pppd pppX.pid file detected!\n"
msgstr " **** Detekov<6F>n star<61> soubor pppd pppX.pid!\n"
#: ../src/net.c:1507 ../src/net.c:2734
msgid "tx bytes"
msgstr "Odes<65>lan<61> bajty"
#: ../src/net.c:1508 ../src/net.c:2731
msgid "rx bytes"
msgstr "P<>ij<69>man<61> bajty"
#: ../src/net.c:1519
msgid "rx/tx bytes per sec"
msgstr "bajt<6A> za sekundu"
#: ../src/net.c:2863
msgid "<h>Timer Button\n"
msgstr "<h><3E>asova<76>\n"
#: ../src/net.c:2864
msgid ""
"\tThe timer button may be used as a stand alone timer with start and\n"
"\tstop commands, but it is usually linked to a dial up net interface\n"
"\twhere the commands can control the interface and different timer\n"
"\tbutton colors can show connect states:\n"
msgstr ""
"\t<>asova<76> m<><6D>e b<>t pou<6F>it samostatn<74> se spou<6F>t<EFBFBD>c<EFBFBD>m a zastavovac<61>m\n"
"\tp<74><70>kazem, ale obvykle je spojen s vyt<79><74>en<65>m p<>ipojen<65>m do internetu,\n"
"\tkde p<><70>kazy ovl<76>daj<61> p<>ipojen<65> a barvy tla<6C><61>tka ud<75>vaj<61> stav spojen<65>:\n"
#: ../src/net.c:2874
msgid ""
"Standby state is while the modem phone line is locked while\n"
"\tppp is connecting, and the on state is the ppp link connected.\n"
"\tThe phone line lock is determined by the existence of the modem\n"
"\tlock file /var/lock/LCK..modem. If your pppd setup does not\n"
"\tuse /dev/modem, then you can configure an alternative with:\n"
msgstr ""
"Standby stav trv<72>, kdy<64> ppp zamkne telefonn<6E> linku, a \"on\" stav\n"
"\tje kdy<64> ppp spojen<65> je aktivn<76>. Z<>mek telefonn<6E> linky je ur<75>en\n"
"\texisten<65> souboru /var/lock/LCK..modem. Pokud pppd nepou<6F><75>v<EFBFBD>\n"
"\t/dev/modem, pak nastavte alternativu pomoc<6F>:\n"
#: ../src/net.c:2879
msgid "<i>\t\tln -s /var/lock/LCK..ttySx ~/.gkrellm2/LCK..modem\n"
msgstr "<i>\t\tln -s /var/lock/LCK..ttySx ~/.gkrellm2/LCK..modem\n"
#: ../src/net.c:2880
msgid ""
"\twhere ttySx is the tty device your modem uses. The ppp on\n"
"\tstate is detected by the existence of /var/run/pppX.pid and\n"
"\tthe time stamp of this file is the base for the on line time.\n"
msgstr ""
"\tkde ttySx je tty za<7A><61>zen<65>, kter<65> modem pou<6F><75>v<EFBFBD>. Stav \"on\"\n"
"\tje detekov<6F>n existenc<6E> /var/run/pppX.pid a <20>as vytvo<76>en<65>\n"
"\ttohoto souboru je z<>kladem pro <20>asov<6F> <20><>ta<74>.\n"
#: ../src/net.c:2886
msgid ""
"The timer button standby state is not applicable to isdn\n"
"\tinterfaces that are always routed. The on state is isdn on line\n"
"\twhile the ippp interface is routed. The on line timer is reset\n"
"\twhen the isdn interface transitions from a hangup to an on line\n"
"\tstate\n"
msgstr ""
"Stav standby <20>asova<76>e se nepou<6F><75>v<EFBFBD> u isdn rozhran<61>, kter<65> jsou\n"
"\tv<74>dy sm<73>rov<6F>na. Stav \"on\" trv<72>, kdy<64> ippp rozhran<61> je sm<73>rov<6F>no.\n"
"\t<>asov<6F> <20><>ta<74> je vynulov<6F>n kdy<64> isdn rozhran<61> p<>ejde ze stavu\n"
"\tzav<61><76>eno do stavu online\n"
#: ../src/net.c:2901
msgid "\t$T receive + transmit bytes\n"
msgstr "\t$T p<>ijat<61> + odeslan<61> bajty\n"
#: ../src/net.c:2902
msgid "\t$r receive bytes\n"
msgstr "\t$r p<>ijat<61> bajty\n"
#: ../src/net.c:2903
msgid "\t$t transmit bytes\n"
msgstr "\t$t odeslan<61> bajty\n"
#: ../src/net.c:2904
msgid "\t$O cumulative receive + transmit bytes\n"
msgstr "\t$O celkem p<>ijat<61>ch a odeslan<61>ch bajt<6A>\n"
#: ../src/net.c:2905
msgid "\t$i cumulative receive bytes\n"
msgstr "\t$i celkem p<>ijat<61>ch bajt<6A>\n"
#: ../src/net.c:2906
msgid "\t$o cumulative transmit bytes\n"
msgstr "\t$o celkem odeslan<61>ch bajt<6A>\n"
#: ../src/net.c:2907
msgid "\t$L the optional chart label\n"
msgstr "\t$L voliteln<6C> popisek grafu\n"
#: ../src/net.c:2908
msgid "\t$I the net interface name\n"
msgstr "\t$I n<>zev s<><73>ov<6F>ho rozhran<61>\n"
#: ../src/net.c:2910
msgid ""
"The cumulative variables may have a 'd', 'w', or 'm' qualifier for\n"
"daily, weekly, or monthly totals. For example: $Ow for a\n"
"cumulative weekly receive + transmit bytes.\n"
msgstr ""
"Kumulativn<76> prom<6F>nn<6E> mohou m<>t p<><70>znak 'd', 'w' nebo 'm' pro\n"
"denn<6E>, t<>denn<6E> nebo m<>s<EFBFBD><73>n<EFBFBD> <20>hrny. Nap<61><70>klad $Ow znamen<65>\n"
"t<>denn<6E> souhrn p<>ijat<61>ch a odeslan<61>ch byt<79>.\n"
#: ../src/net.c:2936
msgid "Timer Button"
msgstr "<22>asova<76>"
#: ../src/net.c:2942
msgid "Enable timer button"
msgstr "Zapnout <20>asova<76>"
#: ../src/net.c:2947
msgid "Show seconds"
msgstr "Zobrazovat sekundy"
#: ../src/net.c:2957
msgid "none"
msgstr "<22><>dn<64>"
#: ../src/net.c:2971
msgid "Interface to link to the timer button"
msgstr "Rozhran<61> pro sv<73>z<EFBFBD>n<EFBFBD> s tla<6C><61>tkem <20>asova<76>e"
#: ../src/net.c:2982
msgid "Start Command"
msgstr "Start p<><70>kaz"
#: ../src/net.c:2993
msgid "Stop Command"
msgstr "Stop p<><70>kaz"
#: ../src/net.c:3007
#, c-format
msgid "Enable %s"
msgstr "Zapnout %s"
#: ../src/net.c:3024
msgid "Force chart to be always shown even if interface is not routed."
msgstr "Zobrazit graf i kdy<64> rozhran<61> nen<65> sm<73>rov<6F>no."
#: ../src/net.c:3037
msgid "Optional label for this interface."
msgstr "Voliteln<6C> jmenovka pro toto rozhran<61>."
#: ../src/net.c:3068
msgid "\\f\\ww\\c\\f$M\\n\\f\\at\\.$t\\n\\f\\ar\\.$r\\b\\c\\f$L"
msgstr "\\f\\ww\\c\\f$M\\n\\f\\at\\.$t\\n\\f\\ar\\.$r\\b\\c\\f$L"
#: ../src/net.c:3070
msgid "\\f\\ww\\c\\f$M\\n\\f\\at\\.$o\\n\\f\\ar\\.$i\\b\\c\\f$L"
msgstr "\\f\\ww\\c\\f$M\\n\\f\\at\\.$o\\n\\f\\ar\\.$i\\b\\c\\f$L"
#: ../src/net.c:3072
msgid "\\f\\ww\\c\\f$M\\D2\\f\\ar\\.$r\\D1\\f\\at\\.$t\\b\\c\\f$L"
msgstr "\\f\\ww\\c\\f$M\\D2\\f\\ar\\.$r\\D1\\f\\at\\.$t\\b\\c\\f$L"
#: ../src/net.c:3084
msgid "Start day for cumulative monthly transmit and receive bytes"
msgstr "Po<50><6F>te<74>n<EFBFBD> den pro po<70><6F>t<EFBFBD>n<EFBFBD> m<>s<EFBFBD><73>n<EFBFBD>ch objem<65> p<>enosu"
#: ../src/net.c:3103
msgid "Net"
msgstr "S<><53>"
#: ../src/net.c:3164
msgid "Net Timer"
msgstr "<22>asova<76> s<>t<EFBFBD>"
#: ../src/plugins.c:822
#, c-format
msgid "\t%s: placement is %s %s G:%d\n"
msgstr "\t%s: um<75>st<73>n<EFBFBD> je %s %s G:%d\n"
#: ../src/plugins.c:824
msgid "after"
msgstr "za"
#: ../src/plugins.c:824
msgid "before"
msgstr "p<>ed"
#: ../src/plugins.c:884 ../src/plugins.c:891 ../src/plugins.c:907
#, c-format
msgid "\tError: %s\n"
msgstr "\tChyba: %s\n"
#: ../src/plugins.c:926
msgid "\tOoops! plugin returned NULL, aborting\n"
msgstr "\tOoops! plugin vr<76>til NULL, ukon<6F>uji\n"
#: ../src/plugins.c:938
msgid "\tWarning: style name \""
msgstr "\tVarov<6F>n<EFBFBD>: n<>zev stylu \""
#: ../src/plugins.c:939 ../src/plugins.c:949
msgid ""
"\" already used by:\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\" ji<6A> obsazen:\n"
"\t\t"
#: ../src/plugins.c:948
msgid "\tWarning: config keyword \""
msgstr "\tVarov<6F>n<EFBFBD>: konfigurace kl<6B><6C>ov<6F>ho slova \""
#: ../src/plugins.c:1206
msgid "Ignoring duplicate plugin "
msgstr "Ignoruji duplicitn<74> plugin "
#: ../src/plugins.c:1238
msgid "*** Command line plugin:\n"
msgstr "*** Command line plugin:\n"
#: ../src/plugins.c:1492
msgid "GKrellM Place Plugin"
msgstr "GKrellM Um<55>stit plugin"
#: ../src/plugins.c:1503
msgid "Builtin Monitors"
msgstr "Zabudovan<61>"
#: ../src/plugins.c:1533
msgid "Place Plugin"
msgstr "Um<55>stit plugin"
#: ../src/plugins.c:1539
msgid "Before selected builtin monitor"
msgstr "P<>ed vybran<61> zabudovan<61> monitor"
#: ../src/plugins.c:1546
msgid "With gravity"
msgstr "S gravitac<61>"
#: ../src/plugins.c:1551
msgid "After selected builtin monitor"
msgstr "Za vybran<61> zabudovan<61> monitor"
#: ../src/plugins.c:1559
msgid "Plugin Defaults"
msgstr "V<>choz<6F> hodnoty pluginu"
#: ../src/plugins.c:1662
msgid "from command line"
msgstr "z p<><70>kazov<6F> <20><>dky"
#: ../src/plugins.c:1719
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
#: ../src/plugins.c:1740
msgid "Place"
msgstr "Um<55>st<73>n<EFBFBD>"
#: ../src/plugins.c:1747
msgid "Install Log"
msgstr "Instala<6C>n<EFBFBD> log"
#: ../src/plugins.c:1755
msgid "No plugins found."
msgstr "<22><>dn<64> pluginy."
#: ../src/proc.c:544 ../src/proc.c:644 ../src/proc.c:935
msgid "Load"
msgstr "Load"
#: ../src/proc.c:547
msgid "Forks"
msgstr "Forky"
#: ../src/proc.c:556
msgid "Average process load per minute"
msgstr "Pr<50>m<EFBFBD>rn<72> load za minutu"
#: ../src/proc.c:658 ../src/proc.c:928
msgid "Users"
msgstr "U<>ivatel<65>"
#: ../src/proc.c:670 ../src/proc.c:921
msgid "Processes"
msgstr "Procesy"
#: ../src/proc.c:873
msgid "<h>Proc Chart"
msgstr "<h>Procesy"
#: ../src/proc.c:875
msgid "The krell shows process forks with a full scale value of 10 forks.\n"
msgstr "Krell ukazuje po<70>et fork<72>. Pln<6C> <20>k<EFBFBD>la p<>edstavuje 10 fork<72>.\n"
#: ../src/proc.c:876
msgid ""
"While both load and fork data are drawn on the chart, the grid\n"
"resolution can be set for load only. The resolution per grid for forks is\n"
"fixed at 10 when using the auto number of grids mode, and at 50 divided by\n"
"the number of grids when using a fixed number of grids mode.\n"
msgstr ""
"Rozli<6C>en<65> m<><6D><EFBFBD>ky je ur<75>ov<6F>no pouze loadem. Rozli<6C>en<65> jedn<64> m<><6D><EFBFBD>ky pro forky\n"
"je pevn<76> 10 p<>i pou<6F>it<69> automatick<63>ho po<70>tu m<><6D><EFBFBD>ek, a 50 d<>leno po<70>tem\n"
"m<><6D><EFBFBD>ek p<>i pou<6F>it<69> pevn<76>ho po<70>tu m<><6D><EFBFBD>ek.\n"
#: ../src/proc.c:883
msgid "\t$L maximum chart value (load)\n"
msgstr "\t$L maxim<69>ln<6C> hodnota grafu (load)\n"
#: ../src/proc.c:884
msgid "\t$F maximum chart value (forks)\n"
msgstr "\t$F maxim<69>ln<6C> hodnota grafu (forky)\n"
#: ../src/proc.c:885
msgid "\t$l load\n"
msgstr "\t$l load\n"
#: ../src/proc.c:886
msgid "\t$f forks\n"
msgstr "\t$f forky\n"
#: ../src/proc.c:887
msgid "\t$p processes\n"
msgstr "\t$p procesy\n"
#: ../src/proc.c:888
msgid "\t$u users\n"
msgstr "\t$u u<>ivatel<65>\n"
#: ../src/proc.c:909
msgid "Enable Proc chart"
msgstr "Zapnout Procesy"
#: ../src/proc.c:957
msgid "\\f$L\\r\\f$F \\w88\\b\\p\\a$p\\f procs\\n\\e$u\\f users"
msgstr "\\f$L\\r\\f$F \\w88\\b\\p\\a$p\\f proc.\\n\\e$u\\f u<>iv."
#: ../src/proc.c:972 ../src/proc.c:1001 ../src/proc.c:1028
msgid "Proc"
msgstr "Procesy"
#: ../src/sensors.c:715
#, c-format
msgid "Can't find a %s panel to relocate sensor to."
msgstr "Nemohu naj<61>t panel %s, do kter<65>ho bych senzor p<>esunul."
#: ../src/sensors.c:1599 ../src/sensors.c:2889
msgid "Sensors"
msgstr "Senzory"
#: ../src/sensors.c:1671
msgid "Sensor Volt Limits"
msgstr "Limity nap<61>t<EFBFBD>"
#: ../src/sensors.c:1675
msgid "Sensor Temperature Limits (in displayed degree units)"
msgstr "Limity teploty (v zobrazen<65>ch jednotk<74>ch)"
#: ../src/sensors.c:1679
msgid "Sensor Fan RPM Limits"
msgstr "Limity ot<6F><74>ek v<>tr<74><72>k<EFBFBD>"
#: ../src/sensors.c:2011 ../src/sensors.c:2798
msgid "Temperatures"
msgstr "Teploty"
#: ../src/sensors.c:2018
msgid "Fans"
msgstr "V<>tr<74><72>ky"
#: ../src/sensors.c:2025 ../src/sensors.c:2807
msgid "Voltages"
msgstr "Nap<61>t<EFBFBD>"
#: ../src/sensors.c:2620
msgid ""
"Can't read sensor data from mbmon daemon.\n"
"Check mbmon port number and '-r' option.\n"
"Run gkrellm -d 0x80 for debug output.\n"
msgstr ""
#: ../src/sensors.c:2642
msgid "<b>No sensors detected.\n"
msgstr "<b><3E><>dn<64> senzory.\n"
#: ../src/sensors.c:2649
msgid ""
"Enter data scaling factors and offsets for the sensors if the default\n"
"values are not correct for your motherboard. Do a man gkrellm or\n"
"see the GKrellM README for more information.\n"
msgstr ""
"Pokud v<>choz<6F> hodnoty neodpov<6F>daj<61> va<76><61> z<>kladn<64> desce, zadejte\n"
"pro senzory n<>sobi<62>e a posuny hodnot. V<>ce informac<61> v man gkrellm\n"
"nebo v souboru README.\n"
#: ../src/sensors.c:2652
msgid "Enter a zero factor and a blank label to restore default values.\n"
msgstr ""
"Zadejte nulovou hodnotu a pr<70>zdnou jmenovku pro obnoven<65> v<>choz<6F>ch hodnot.\n"
#: ../src/sensors.c:2654
msgid "Drag and drop sensor rows to change the displayed order.\n"
msgstr "Po<50>ad<61> zobrazen<65> zm<7A>n<EFBFBD>te p<>eta<74>en<65>m <20><>dk<64> my<6D><79>.\n"
#: ../src/sensors.c:2656
msgid "Temperature offset values must be in centigrade units.\n"
msgstr "Posuny teplot mus<75> b<>t ve stupn<70>ch Celsia.\n"
#: ../src/sensors.c:2659
msgid "\t$s current sensor value.\n"
msgstr "\t$s aktu<74>ln<6C> hodnota senzoru.\n"
#: ../src/sensors.c:2660
msgid "\t$l sensor label.\n"
msgstr "\t$l jmenovka senzoru.\n"
#: ../src/sensors.c:2722
msgid "Sensor"
msgstr "Senzory"
#: ../src/sensors.c:2760
msgid "Factor"
msgstr "N<>sobek"
#: ../src/sensors.c:2765
msgid "Offset"
msgstr "Posun"
#: ../src/sensors.c:2770
msgid "Location"
msgstr "Um<55>st<73>n<EFBFBD>"
#: ../src/sensors.c:2802
msgid "Display fahrenheit"
msgstr "Zobrazovat ve Fahrenheitech"
#: ../src/sensors.c:2809
msgid "Normal with labels"
msgstr "Norm<72>ln<6C> s jmenovkami"
#: ../src/sensors.c:2819
msgid "Compact with no labels"
msgstr "Kompaktn<74> bez jmenovek"
#: ../src/sensors.c:2844
msgid "MBmon Daemon Port"
msgstr ""
#: ../src/sensors.c:2849
msgid ""
"<small>Daemon command must be: <b>mbmon -r -P port</b>\n"
"where 'port' must match the port number entered here:</small>"
msgstr ""
#: ../src/uptime.c:270
msgid "Enable Uptime"
msgstr "Zapnout Uptime"
#: ../src/uptime.c:277 ../src/uptime.c:287
msgid "Uptime"
msgstr "Uptime"
#: ../src/utils.c:105
#, c-format
msgid "Unterminated quote\n"
msgstr "Neuzav<61>en<65> uvozovky\n"
#: ../src/utils.c:225
#, c-format
msgid "Cannot create directory: %s\n"
msgstr "Nelze vytvo<76>it adres<65><73>: %s\n"
#: ../src/winops-win32.c:80
msgid "GKrellM for Windows"
msgstr ""
#: ../src/winops-x11.c:375
msgid "Exiting because multiple instances option is off.\n"
msgstr "Volba povoluj<75>c<EFBFBD> v<>ce instanc<6E> je vypnut<75>.\n"
#: ../src/winops-x11.c:446
msgid "Warning: -w flag is ignored when the window dock type is set"
msgstr "Varov<6F>n<EFBFBD>: -w p<>ep<65>na<6E> je ignorov<6F>n pokud je nastaven typ dokov<6F>n<EFBFBD>"
#: ../src/sysdeps/linux.c:3391
msgid "Use nvclock for NVIDIA GPU temperatures"
msgstr ""
#~ msgid "Display 24 hour instead of 12 hour time"
#~ msgstr "Zobrazovat 24 hodinov<6F> form<72>t"
#~ msgid "Show seconds instead of am/pm in 12 hour time mode"
#~ msgstr "Zobrazovat sekundy m<>sto am/pm v 12 hodinov<6F>m form<72>tu"
#~ msgid "Show seconds in 24 hour time mode"
#~ msgstr "Zobrazovat sekundy v 24 hodinov<6F>m form<72>tu"
#~ msgid "Format string for FS data display"
#~ msgstr "Form<72>tovac<61> <20>et<65>zec pro zobrazen<65> <20>daj<61>"
#~ msgid ""
#~ "usage: gkrellm [options]\n"
#~ "options:\n"
#~ " -t, --theme theme_dir Select a theme directory.\n"
#~ " -g, --geometry +x+y Position the window on the screen.\n"
#~ " --wm Allow window manager decorations.\n"
#~ " --m2 Left button side frame shading (for 2 btn "
#~ "mice).\n"
#~ " --nt No transparency.\n"
#~ " -w, --withdrawn Draw GKrellM in withdrawn mode.\n"
#~ " -c, --config suffix Use alternate config files generated by\n"
#~ " appending \"suffix\" to config file names.\n"
#~ " -f, --force-host-config Creates config files generated by appending "
#~ "the\n"
#~ " hostname to config file names. Subsequent "
#~ "runs\n"
#~ " automatically will use these configs unless "
#~ "a\n"
#~ " specific config is specified with --config.\n"
#~ " This is a convenience for allowing remote "
#~ "runs\n"
#~ " with independent configs in a shared home "
#~ "dir\n"
#~ " and for the hostname to be in the window "
#~ "title.\n"
#~ " This option has no effect in client mode.\n"
#~ " -s, --server hostname Run in client mode: connect to \"hostname\" "
#~ "and\n"
#~ " read monitor data from a gkrellmd server.\n"
#~ " -P, --port server_port Use \"server_port\" for the server "
#~ "connection.\n"
#~ " --nc No config mode prevents configuration "
#~ "changes.\n"
#~ " -p, --plugin plugin.so While developing, load your plugin under "
#~ "test.\n"
#~ " --demo Force enabling of many monitors so themers "
#~ "can\n"
#~ " see everything. All config saving is "
#~ "inhibited.\n"
#~ " -v, --version Print GKrellM version number and exit.\n"
#~ " -d, --debug-level n Turn debugging on for selective code "
#~ "sections.\n"
#~ "\n"
#~ "debug-level numbers are (bitwise OR to debug multiple sections):\n"
#~ " 0x10 mail\n"
#~ " 0x20 net\n"
#~ " 0x40 timer button\n"
#~ " 0x80 sensors\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pou<6F>it<69>: gkrellm [p<>ep<65>na<6E>e]\n"
#~ "P<>ep<65>na<6E>e:\n"
#~ " -t, --theme theme_dir Nastavit adres<65><73> s t<>maty.\n"
#~ " -g, --geometry +x+y Um<55>st<73>n<EFBFBD> okna na obrazovce.\n"
#~ " --wm Povolit dekorace spr<70>vce oken.\n"
#~ " --m2 Lev<65> tla<6C><61>tko se chov<6F> jako prost<73>edn<64>\n"
#~ " (pro dvoutla<6C><61>tkov<6F> my<6D>i).\n"
#~ " --nt Zak<61>zat pr<70>hlednost.\n"
#~ " -w, --withdrawn Vykreslit GKrellM v re<72>imu withdrawn.\n"
#~ " -c, --config suffix Pou<6F><75>t alternativn<76> konfigura<72>n<EFBFBD> soubory "
#~ "vytvo<76>en<65>\n"
#~ " p<>id<69>n<EFBFBD>m \"suffix\" k n<>zvu souboru.\n"
#~ " -f, --force-host-config Vytvo<76>it konfigura<72>n<EFBFBD> soubory s hostname \n"
#~ " p<>idan<61>m k n<>zv<7A>m soubor<6F>. P<><50><EFBFBD>t<EFBFBD> spu<70>t<EFBFBD>n<EFBFBD>\n"
#~ " automaticky pou<6F>ij<69> tyto konfigura<72>n<EFBFBD> "
#~ "soubory\n"
#~ " pokud nen<65> pou<6F>it --config. Tato volba nem<65>\n"
#~ " <20><>dn<64> efekt na klientsk<73> re<72>im.\n"
#~ " -s, --server hostname Spustit v klientsk<73>m re<72>imu: p<>ipojit se\n"
#~ " k \"hostname\" a <20><>st data z gkrellmd "
#~ "serveru.\n"
#~ " -P, --port server_port Pou<6F><75>t \"server_port\" pro p<>ipojen<65> k "
#~ "serveru.\n"
#~ " --nc Nezapisovat zm<7A>ny do konfigura<72>n<EFBFBD>ch soubor<6F>.\n"
#~ " -p, --plugin plugin.so Na<4E><61>st plugin do testu.\n"
#~ " --demo Vynutit zapnut<75> v<>ech monitor<6F>, aby auto<74>i "
#~ "t<>mat\n"
#~ " vid<69>li v<>echno. Ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD> konfigurace je "
#~ "potla<6C>eno.\n"
#~ " -v, --version Vypsat verzi GKrellM a ukon<6F>it.\n"
#~ " -d, --debug-level n Zapnout lad<61>n<EFBFBD> pro ur<75>it<69> <20><>sti k<>du.\n"
#~ "\n"
#~ "debug-level hodnoty jsou (bin<69>rn<72> OR pro lad<61>n<EFBFBD> v<>ce <20><>st<73>):\n"
#~ " 0x10 po<70>ta\n"
#~ " 0x20 s<><73>\n"
#~ " 0x40 <20>asova<76>e\n"
#~ " 0x80 senzory\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Windows system dependent code was contributed by:\n"
#~ "Bill Nalen <bill@nalens.com>"
#~ msgstr ""
#~ "K<>d specifick<63> pro Windows p<>isp<73>l:\n"
#~ "Bill Nalen <bill@nalens.com>"
#~ msgid "Receive"
#~ msgstr "P<>ijato"
#~ msgid "Transmit"
#~ msgstr "Odesl<73>no"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Dnes"
#~ msgid "Week"
#~ msgstr "T<>den"