gkrellm/po/ru.po

2858 lines
78 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Russian Translation of GKrellM.
# Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Grigory Batalov <bga@altlinux.ru>, 2001, 2002, 2003.
# Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GKrellM 2.2.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-27 18:25-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-18 18:57MSK\n"
"Last-Translator: Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#: ../src/alerts.c:1153
msgid "GKrellM Set Alerts"
msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ ÄÁÔÞÉËÏ× GKrellM"
#: ../src/alerts.c:1165 ../src/battery.c:1122 ../src/gui.c:555
#: ../src/sensors.c:2780
msgid "Alerts"
msgstr "óÉÇÎÁÌÙ"
#: ../src/alerts.c:1188
msgid "High Limits"
msgstr "÷ÅÒÈÎÑÑ ÇÒÁÎÉÃÁ"
#: ../src/alerts.c:1195
msgid "High alarm limit"
msgstr "ôÒÅ×ÏÇÁ"
#: ../src/alerts.c:1201
msgid "High warn limit"
msgstr "ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ"
#: ../src/alerts.c:1208
msgid "Low Limits"
msgstr "îÉÖÎÑÑ ÇÒÁÎÉÃÁ"
#: ../src/alerts.c:1214
msgid "Low warn limit"
msgstr "ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ"
#: ../src/alerts.c:1219
msgid "Low alarm limit"
msgstr "ôÒÅ×ÏÇÁ"
#: ../src/alerts.c:1229
msgid "Seconds limit conditions must exist to have an alert"
msgstr "äÌÑ ÓÒÁÂÁÔÙ×ÁÎÉÑ ÓÉÇÎÁÌÁ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÁ ÚÁÄÅÒÖËÁ × ÓÅËÕÎÄÁÈ"
#: ../src/alerts.c:1241
msgid "Commands - with repeat intervals in seconds"
msgstr "ëÏÍÁÎÄÙ - Ó ÉÎÔÅÒ×ÁÌÁÍÉ ÐÏ×ÔÏÒÏ× × ÓÅËÕÎÄÁÈ"
#: ../src/alerts.c:1251
msgid "Alarm command:"
msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ ÔÒÅ×ÏÇÉ:"
#: ../src/alerts.c:1271
msgid "Warn command:"
msgstr "ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ:"
#: ../src/alerts.c:1295
msgid "A repeat of zero seconds executes the command once per alert."
msgstr "éÎÔÅÒ×ÁÌ × 0 ÓÅËÕÎÄ ÏÚÎÁÞÁÅÔ ÏÄÎÏËÒÁÔÎÏÅ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÅ ËÏÍÁÎÄÙ."
#: ../src/battery.c:566 ../src/battery.c:964 ../src/battery.c:997
msgid "GKrellM Battery"
msgstr "âÁÔÁÒÅÉ GKrellM"
#: ../src/battery.c:567
msgid ""
"Battery times are unavailable. You\n"
"could select the Estimated Time option."
msgstr ""
"ðÏËÁÚÁÎÉÑ ÂÁÔÁÒÅÊ ÎÅÄÏÓÔÕÐÎÙ. íÏÖÅÔÅ\n"
"×ËÌÀÞÉÔØ ÐÕÎËÔ òÁÓÞ£ÔÎÏÅ ÷ÒÅÍÑ."
#: ../src/battery.c:800 ../src/battery.c:806 ../src/battery.c:1217
#: ../src/battery.c:1248
msgid "Battery"
msgstr "âÁÔÁÒÅÉ"
#: ../src/battery.c:801
msgid "Battery Percent Limits"
msgstr "ðÒÅÄÅÌÙ ÂÁÔÁÒÅÊ × ÐÒÏÃÅÎÔÁÈ"
#: ../src/battery.c:807
msgid "Battery Minutes Remaining Limits"
msgstr "ðÒÅÄÅÌÙ ÚÁÐÁÓÁ ÂÁÔÁÒÅÊ × ÍÉÎÕÔÁÈ"
#: ../src/battery.c:965 ../src/battery.c:998
msgid ""
"The Battery alert units are changed\n"
"and the alert must be reconfigured."
msgstr ""
"åÄÉÎÉÃÙ ÉÚÍÅÒÅÎÉÑ ÂÁÔÁÒÅÊ ÉÚÍÅÎÅÎÙ, ÓÉÇÎÁÌÙ\n"
"ÄÏÖÎÙ ÂÙÔØ ÐÅÒÅÎÁÓÔÒÏÅÎÙ."
#: ../src/battery.c:1105 ../src/mail.c:3683 ../src/sensors.c:2648
msgid "<h>Setup\n"
msgstr "<h>îÁÓÔÒÏÊËÁ\n"
#: ../src/battery.c:1106
msgid "<b>Display Estimated Time\n"
msgstr "<b>ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ òÁÓÞ£ÔÎÏÅ ×ÒÅÍÑ\n"
#: ../src/battery.c:1107
msgid ""
"If battery times are not reported by the BIOS or if the reported times\n"
"are inaccurate, select this option to display a battery time remaining or\n"
"time to charge which is calculated based on the current battery percentage\n"
"level, user supplied total battery times, and a linear extrapolation model.\n"
msgstr ""
"åÓÌÉ ÐÏËÁÚÁÎÉÑ ÚÁÒÑÄËÉ ÂÁÔÁÒÅÊ ÎÅ ×ÏÚ×ÒÁÝÁÀÔÓÑ BIOS-ÏÍ ÉÌÉ ÜÔÉ ÐÏËÁÚÁÎÉÑ\n"
"ÎÅÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÔÏÞÎÙ, ×ËÌÀÞÉÔÅ ÜÔÏÔ ÐÕÎËÔ. ôÏÇÄÁ ×ÒÅÍÑ ÚÁÐÁÓÁ ÂÁÔÁÒÅÊ É ×ÒÅÍÑ\n"
"ÚÁÒÑÄËÉ ÂÕÄÅÔ ÒÁÓÓÞÉÔÙ×ÁÔØÓÑ Ó ÕÞ£ÔÏÍ ÔÅËÕÝÅÇÏ ÓÏÓÔÏÑÎÉÑ ÂÁÔÁÒÅÊ É "
"ÕËÁÚÁÎÎÙÈ\n"
"ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÍ ÚÎÁÞÅÎÉÊ ÐÏÌÎÏÊ ÚÁÒÑÄËÉ/ÒÁÚÒÑÄËÉ ÐÒÉ ÐÏÍÏÝÉ ÌÉÎÅÊÎÏÊ\n"
"ÜËÓÔÒÁÐÏÌÑÃÉÉ.\n"
#: ../src/battery.c:1112
msgid "<b>Total Battery Times\n"
msgstr "<b>ðÅÒÉÏÄÙ ÚÁÒÑÄËÉ/ÒÁÚÒÑÄËÉ ÂÁÔÁÒÅÊ\n"
#: ../src/battery.c:1113
msgid ""
"Enter the typical total run time and total charge time in hours for your\n"
"battery.\n"
msgstr ""
"õËÁÖÉÔÅ ÔÉÐÉÞÎÙÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÐÏÌÎÏÇÏ ×ÒÅÍÅÎÉ ÒÁÂÏÔÙ É ×ÒÅÍÅÎÉ ÐÏÌÎÏÊ ÚÁÒÑÄËÉ\n"
"×ÁÛÉÈ ÂÁÔÁÒÅÊ.\n"
#: ../src/battery.c:1116
msgid "<b>Exponential Charge Model\n"
msgstr "<b>üËÓÐÏÎÅÎÃÉÁÌØÎÁÑ ÍÏÄÅÌØ ÚÁÒÑÄËÉ\n"
#: ../src/battery.c:1117
#, no-c-format
msgid ""
"For some charging systems battery capacity rises exponentially, which\n"
"means the simple linear model will grossly underestimate the time to 100%.\n"
"Select the exponential model for more accuracy in this case.\n"
msgstr ""
"÷ ÎÅËÏÔÏÒÙÈ ÓÉÓÔÅÍÁÈ ÚÁÒÑÄ ÂÁÔÁÒÅÉ ÒÁÓÔ£Ô ÜËÓÐÏÎÅÎÃÉÁÌØÎÏ, ÐÏÜÔÏÍÕ\n"
"ÐÒÏÓÔÁÑ ÌÉÎÅÊÎÁÑ ÍÏÄÅÌØ ÂÕÄÅÔ ÓÉÌØÎÏ ÚÁÎÉÖÁÔØ ×ÒÅÍÑ ÄÏ ÐÏÌÎÏÊ ÚÁÒÑÄËÉ.\n"
"÷ ÜÔÏÍ ÓÌÕÞÁÅ ÜËÓÐÏÎÅÎÃÉÁÌØÎÁÑ ÍÏÄÅÌØ ÄÁÓÔ ÂÏÌÅÅ ÔÏÞÎÙÊ ÒÅÚÕÌØÔÁÔ.\n"
#: ../src/battery.c:1124 ../src/cpu.c:1269 ../src/disk.c:1330 ../src/fs.c:2474
#: ../src/mem.c:1263 ../src/net.c:2914 ../src/proc.c:890 ../src/sensors.c:2658
msgid "Substitution variables may be used in alert commands.\n"
msgstr "ðÅÒÅÍÅÎÎÙÅ ÍÏÖÎÏ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ × ËÏÍÁÎÄÁÈ ÓÉÇÎÁÌÏ×.\n"
#: ../src/battery.c:1125
msgid "\t$p battery percent level.\n"
msgstr "\t$p ÚÁÒÑÄËÁ ÂÁÔÁÒÅÊ × ÐÒÏÃÅÎÔÁÈ.\n"
#: ../src/battery.c:1126
msgid "\t$t battery time left.\n"
msgstr "\t$t ÏÓÔÁÌÏÓØ ×ÒÅÍÅÎÉ ÎÁ ÂÁÔÁÒÅÑÈ.\n"
#: ../src/battery.c:1127
msgid "\t$n battery number.\n"
msgstr "\t$n ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÂÁÔÁÒÅÊ.\n"
#: ../src/battery.c:1128
msgid "\t$o online state (boolean).\n"
msgstr "\t$o ÒÅÖÉÍ ÏÎÌÁÊÎ (ÄÁ/ÎÅÔ).\n"
#: ../src/battery.c:1129
msgid "\t$c charging state (boolean).\n"
msgstr "\t$c ÒÅÖÉÍ ÚÁÒÑÄËÉ (ÄÁ/ÎÅÔ).\n"
#: ../src/battery.c:1131 ../src/fs.c:2476 ../src/inet.c:1806 ../src/mem.c:1266
msgid "<h>Mouse Button Actions:\n"
msgstr "<h>äÅÊÓÔ×ÉÑ ËÎÏÐÏË ÍÙÛÉ:\n"
#: ../src/battery.c:1132 ../src/fs.c:2477 ../src/gui.c:1026 ../src/inet.c:1807
#: ../src/mail.c:3724 ../src/mail.c:3727 ../src/mem.c:1267
msgid "<b>\tLeft "
msgstr "<b>\tìÅ×ÁÑ "
#: ../src/battery.c:1133
msgid ""
" click on the charging state decal to toggle the display mode\n"
"\t\tbetween a minutes, percentage, or charging rate display.\n"
msgstr ""
" ËÎÏÐËÁ ÐÅÒÅËÌÀÞÁÅÔ ÒÅÖÉÍ ÏÔÏÂÒÁÖÅÎÉÑ ÍÅÖÄÕ\n"
"\t\tÍÉÎÕÔÁÍÉ, ÐÒÏÃÅÎÔÁÍÉ É ÓËÏÒÏÓÔØÀ ÚÁÒÑÄËÉ ÐÒÉ ÎÁÖÁÔÉÉ × ÐÁÎÅÌÉ âÁÔÁÒÅÊ.\n"
#: ../src/battery.c:1135 ../src/inet.c:1810 ../src/mail.c:3730
msgid "<b>\tMiddle "
msgstr "<b>\tóÒÅÄÎÑÑ "
#: ../src/battery.c:1136
msgid ""
" clicking anywhere on the Battery panel also toggles the display mode.\n"
msgstr ""
" ËÎÏÐËÁ ÔÁËÖÅ ÐÅÒÅËÌÀÞÁÅÔ ÒÅÖÉÍÙ ÐÒÉ ÎÁÖÁÔÉÉ ÇÄÅ-ÎÉÂÕÄØ × ÐÁÎÅÌÉ\n"
"\t\tâÁÔÁÒÅÊ.\n"
#: ../src/battery.c:1152 ../src/clock.c:674 ../src/cpu.c:1292
#: ../src/disk.c:1355 ../src/fs.c:2513 ../src/gui.c:1051 ../src/gui.c:1894
#: ../src/mail.c:4077 ../src/mem.c:1290 ../src/proc.c:905
#: ../src/sensors.c:2796 ../src/sensors.c:2827 ../src/uptime.c:265
msgid "Options"
msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒÙ"
#: ../src/battery.c:1157 ../src/clock.c:680 ../src/clock.c:707
#: ../src/disk.c:1368 ../src/plugins.c:1712 ../src/sensors.c:2728
msgid "Enable"
msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ"
#: ../src/battery.c:1162
msgid "Composite Battery"
msgstr "ëÏÍÂÉÎÉÒÏ×ÁÎÎÁÑ ÂÁÔÁÒÅÑ"
#: ../src/battery.c:1166
msgid "Real Batteries"
msgstr "òÅÁÌØÎÁÑ ÂÁÔÁÒÅÑ"
#: ../src/battery.c:1172
msgid "Enable Battery"
msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ âÁÔÁÒÅÉ"
#: ../src/battery.c:1181
msgid "Display estimated time remaining and time to charge"
msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÒÁÓÞ£ÔÎÏÅ ×ÒÅÍÑ ÚÁÒÑÄËÉ/ÒÁÚÒÑÄËÉ"
#: ../src/battery.c:1189
msgid "Total battery run time in hours"
msgstr "ðÏÌÎÏÅ ×ÒÅÍÑ ÒÁÂÏÔÙ ÎÁ ÂÁÔÁÒÅÑÈ × ÞÁÓÁÈ"
#: ../src/battery.c:1193
msgid "Total battery charge time in hours"
msgstr "÷ÒÅÍÑ ÐÏÌÎÏÊ ÚÁÒÑÄËÉ ÂÁÔÁÒÅÊ × ÞÁÓÁÈ"
#: ../src/battery.c:1198
msgid "Exponential charge model"
msgstr "üËÓÐÏÎÅÎÃÉÁÌØÎÁÑ ÍÏÄÅÌØ ÚÁÒÑÄËÉ"
#: ../src/battery.c:1206 ../src/inet.c:2000
msgid "Seconds between updates"
msgstr "ÓÅËÕÎÄ ÍÅÖÄÕ ÏÂÎÏ×ÌÅÎÉÑÍÉ"
#: ../src/battery.c:1210 ../src/clock.c:731 ../src/cpu.c:1343
#: ../src/disk.c:1401 ../src/fs.c:2510 ../src/inet.c:1994 ../src/mail.c:3767
#: ../src/mem.c:1329 ../src/net.c:3055 ../src/proc.c:945 ../src/sensors.c:2697
#: ../src/uptime.c:262
msgid "Setup"
msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ"
#: ../src/battery.c:1213 ../src/clock.c:758 ../src/cpu.c:1371
#: ../src/disk.c:1424 ../src/inet.c:2026 ../src/mem.c:1400 ../src/net.c:3043
#: ../src/proc.c:967 ../src/uptime.c:273
msgid "Launch Commands"
msgstr "ëÏÍÁÎÄÙ ÚÁÐÕÓËÁ"
#: ../src/battery.c:1234
msgid "Alerts check for percent capacity remaining."
msgstr ""
#: ../src/battery.c:1239 ../src/clock.c:766 ../src/cpu.c:1394
#: ../src/disk.c:1438 ../src/fs.c:2560 ../src/gui.c:1161 ../src/gui.c:1975
#: ../src/inet.c:2039 ../src/mail.c:4145 ../src/mem.c:1418 ../src/net.c:3087
#: ../src/proc.c:979 ../src/sensors.c:2865
msgid "Info"
msgstr "ïÐÉÓÁÎÉÅ"
#: ../src/chart.c:1021
msgid "Ag8"
msgstr ""
#: ../src/chart.c:2292 ../src/chart.c:2449
msgid "/Control/Auto mode sticks at peak value"
msgstr "/îÁÓÔÒÏÉÔØ/äÅÒÖÁÔØÓÑ ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÙÈ ÚÎÁÞÅÎÉÊ"
#: ../src/chart.c:2296 ../src/chart.c:2447
msgid "/Control/Auto mode recalibrate"
msgstr "/îÁÓÔÒÏÉÔØ/ðÅÒÅÓÞÉÔÁÔØ Á×ÔÏ-ÒÅÖÉÍ"
#: ../src/chart.c:2445
msgid "/Control"
msgstr "/îÁÓÔÒÏÉÔØ"
#: ../src/chart.c:2446 ../src/chart.c:2451 ../src/chart.c:2457
msgid "/Control/-"
msgstr "/îÁÓÔÒÏÉÔØ/-"
#: ../src/chart.c:2452 ../src/chart.c:2456 ../src/chart.c:2483
msgid "/Control/Sequence.../1 2 5"
msgstr "/îÁÓÔÒÏÉÔØ/ðÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÓÔØ/1 2 5"
#: ../src/chart.c:2454 ../src/chart.c:2485
msgid "/Control/Sequence.../1 1.5 2 3 5 7"
msgstr "/îÁÓÔÒÏÉÔØ/ðÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÓÔØ/1 1.5 2 3 5 7"
#: ../src/chart.c:2520
msgid "GKrellM Chart Config"
msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ ÞÁÒÔÏ× GKrellM"
#: ../src/chart.c:2541
msgid "Line style"
msgstr "ëÒÉ×ÁÑ"
#: ../src/chart.c:2548
msgid "Inverted"
msgstr "éÎ×ÅÒÓÉÑ"
#: ../src/chart.c:2556
msgid "Split view"
msgstr "ä×Á ÏËÎÁ"
#: ../src/chart.c:2568
msgid "Hide"
msgstr "óÐÒÑÔÁÔØ"
#: ../src/chart.c:2583
msgid "Resolution per Grid"
msgstr "òÁÚÒÅÛÅÎÉÅ ÐÏÌÏÓÙ"
#: ../src/chart.c:2603
msgid "Auto"
msgstr "á×ÔÏ"
#: ../src/chart.c:2615
msgid "Number of Grids"
msgstr "þÉÓÌÏ ÐÏÌÏÓ"
#: ../src/chart.c:2620
msgid "0: Auto 1-5: Constant"
msgstr "0: á×ÔÏ 1-5: ðÏÓÔÏÑÎÎÏÅ"
#: ../src/chart.c:2629
msgid "Chart height"
msgstr "÷ÙÓÏÔÁ ÞÁÒÔÁ"
#: ../src/client.c:1862 ../src/mail.c:641
msgid "Unable to connect."
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÓÏÅÄÉÎÉÔØÓÑ."
#: ../src/clock.c:647
msgid "<h>Clock/Calendar Format Strings\n"
msgstr ""
#: ../src/clock.c:648
msgid ""
"The display format strings should contain strftime conversion\n"
"characters and Pango text attribute markup strings.\n"
msgstr ""
#: ../src/clock.c:651
msgid ""
"For the clock, the provided default strings will display a 12 hour\n"
"clock with seconds, a 12 hour clock with AM/PM indicator, or a 24 hour\n"
"clock with seconds.\n"
msgstr ""
#: ../src/clock.c:655
msgid ""
"The special $A substitution variable expands to the current theme\n"
"alternate color and is for use with the Pango \"foreground\" attribute.\n"
msgstr ""
#: ../src/clock.c:676 ../src/clock.c:763 ../src/clock.c:828
msgid "Calendar"
msgstr "ëÁÌÅÎÄÁÒØ"
#: ../src/clock.c:683 ../src/clock.c:710
msgid "Display format string:"
msgstr ""
#: ../src/clock.c:703 ../src/clock.c:779 ../src/clock.c:789
msgid "Clock"
msgstr "þÁÓÙ"
#: ../src/clock.c:733
msgid "Clock Chime Commands"
msgstr "ëÏÍÁÎÄÙ ÍÅÌÏÄÉÊ"
#: ../src/clock.c:738
msgid "Hour"
msgstr "ÅÖÅÞÁÓÎÁÑ"
#: ../src/clock.c:746
msgid "Quarter hour"
msgstr "ÐÑÔÎÁÄÃÁÔÉÍÉÎÕÔÎÁÑ"
#: ../src/clock.c:756
msgid "Loop hour chime command"
msgstr "ðÏ×ÔÏÒÑÔØ ÍÅÌÏÄÉÀ"
#: ../src/config.c:260
#, c-format
msgid "Bad textcolor line %s\n"
msgstr "îÅ×ÅÒÎÁÑ ÓÔÒÏËÁ Ã×ÅÔÁ %s\n"
#: ../src/config.c:1040 ../src/config.c:1071
#, c-format
msgid " Cannot load file image: %s\n"
msgstr " îÅ ÍÏÇÕ ÚÁÇÒÕÚÉÔØ ËÁÒÔÉÎËÕ: %s\n"
#: ../src/config.c:1046
#, c-format
msgid " Cannot load GdkPixbuf inline data.\n"
msgstr " îÅ ÍÏÇÕ ÚÁÇÒÕÚÉÔØ ×ÓÔÒÏÅÎÎÙÊ GdkPixbuf.\n"
#: ../src/config.c:1077
#, c-format
msgid " Cannot load xpm: %s\n"
msgstr " îÅ ÍÏÇÕ ÚÁÇÒÕÚÉÔØ xpm: %s\n"
#: ../src/config.c:1741
#, c-format
msgid ""
"Incomplete config line:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"îÅÚÁ×ÅÒÛ£ÎÎÁÑ ÓÔÒÏËÁ ÎÁÓÔÒÏÊËÉ:\n"
" %s\n"
#: ../src/config.c:2425
#, c-format
msgid "Cannot open config file %s for writing.\n"
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÚÁÐÉÓÁÔØ ÆÁÊÌ ÎÁÓÔÒÏÊËÉ %s.\n"
#: ../src/cpu.c:175
#, c-format
msgid "CPU%s"
msgstr "ãðõ%s"
#: ../src/cpu.c:843
msgid "sys time"
msgstr "ÓÉÓÔÅÍÁ"
#: ../src/cpu.c:844
msgid "user time"
msgstr "ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØ"
#: ../src/cpu.c:853 ../src/cpu.c:857 ../src/cpu.c:1104
msgid "nice time"
msgstr ""
#: ../src/cpu.c:964 ../src/cpu.c:1426
msgid "CPU"
msgstr "ãðõ"
#: ../src/cpu.c:965 ../src/fs.c:1289 ../src/mem.c:986
msgid "Percent Usage"
msgstr "ðÒÏÃÅÎÔÙ ÚÁÇÒÕÚËÉ"
#: ../src/cpu.c:1261 ../src/disk.c:1322 ../src/gui.c:998 ../src/inet.c:1795
#: ../src/mem.c:1236 ../src/net.c:2898 ../src/proc.c:881
msgid "<h>Chart Labels\n"
msgstr "<h>ðÏÄÐÉÓÉ ÎÁ þÁÒÔÅ\n"
#: ../src/cpu.c:1262 ../src/disk.c:1323 ../src/inet.c:1796 ../src/mem.c:1237
#: ../src/net.c:2899 ../src/proc.c:882
msgid "Substitution variables for the format string for chart labels:\n"
msgstr "ðÅÒÅÍÅÎÎÙÅ ÄÌÑ ÐÏÄÓÔÁÎÏ×ËÉ × ÓÔÒÏËÕ ÆÏÒÍÁÔÁ:\n"
#: ../src/cpu.c:1263
msgid "\t$L the CPU label\n"
msgstr "\t$L ÚÁÇÏÌÏ×ÏË ãðõ\n"
#: ../src/cpu.c:1264
msgid "\t$T total CPU time percent usage\n"
msgstr "\t$T ÏÂÝÁÑ ÚÁÇÒÕÚËÁ ÐÒÏÃÅÓÓÏÒÁ × ÐÒÏÃÅÎÔÁÈ\n"
#: ../src/cpu.c:1265
msgid "\t$s sys time percent usage\n"
msgstr "\t$s ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ ×ÒÅÍÅÎÉ ÓÉÓÔÅÍÏÊ × ÐÒÏÃÅÎÔÁÈ\n"
#: ../src/cpu.c:1266
msgid "\t$u user time percent usage\n"
msgstr "\t$u ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ ×ÒÅÍÅÎÉ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÍ × ÐÒÏÃÅÎÔÁÈ\n"
#: ../src/cpu.c:1267
msgid "\t$n nice time percent usage\n"
msgstr "\t$n nice time × ÐÒÏÃÅÎÔÁÈ\n"
#: ../src/cpu.c:1296
msgid "Enable CPU"
msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ãðõ"
#: ../src/cpu.c:1301
msgid "Exclude nice CPU time from krell even if nice is shown on chart"
msgstr "õÂÒÁÔØ nice time Ó ËÒÅÌÌÁ, ÄÁÖÅ ÅÓÌÉ ÏÎ ÐÏËÁÚÁÎ ÎÁ ÞÁÒÔÅ"
#: ../src/cpu.c:1306 ../src/proc.c:915
msgid "Draw fan and temperature values separately (not alternating)."
msgstr "ïÔÏÂÒÁÖÁÔØ ÔÅÍÐÅÒÁÔÕÒÕ É ÏÂÏÒÏÔÙ ×ÅÎÔÉÌÑÔÏÒÁ ÒÁÚÄÅÌØÎÏ."
#: ../src/cpu.c:1313
msgid "Apply any CPU chart config height change to all CPU charts"
msgstr "ðÒÉÍÅÎÑÔØ ÓÍÅÎÕ ×ÙÓÏÔÙ ÎÁ ÏÄÎÏÍ ÞÁÒÔÅ ãðõ Ë ÄÒÕÇÉÍ ÞÁÒÔÁÍ ãðõ"
#: ../src/cpu.c:1316
msgid "SMP Charts Select"
msgstr "÷ÙÂÏÒ ÞÁÒÔÏ× SMP"
#: ../src/cpu.c:1319
msgid "Real CPUs."
msgstr "òÅÁÌØÎÙÅ ãðõ"
#: ../src/cpu.c:1324
msgid "Composite CPU."
msgstr "óÏÓÔÁ×ÎÏÊ ãðõ."
#: ../src/cpu.c:1330
msgid "Composite and real"
msgstr "óÏÓÔÁ×ÎÏÊ É ÒÅÁÌØÎÙÅ"
#: ../src/cpu.c:1346 ../src/disk.c:1404 ../src/inet.c:2006 ../src/mem.c:1332
#: ../src/net.c:3058 ../src/proc.c:948
msgid "Format String for Chart Labels"
msgstr "óÔÒÏËÁ ÆÏÒÍÁÔÁ ÄÌÑ ÐÏÄÐÉÓÉ ÞÁÒÔÁ"
#: ../src/cpu.c:1356
msgid "\\fu \\.$u\\n\\fs \\.$s"
msgstr ""
#: ../src/cpu.c:1357
msgid "\\ww\\D2\\f\\au\\.$u\\D1\\f\\as\\.$s"
msgstr ""
#: ../src/cpu.c:1358
msgid "\\ww\\D3\\f\\au\\.$u\\D0\\f\\as\\.$s"
msgstr ""
#: ../src/cpu.c:1379
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: ../src/disk.c:297 ../src/disk.c:1376 ../src/disk.c:1447 ../src/disk.c:1475
#: ../src/sensors.c:2272 ../src/sensors.c:2350 ../src/sysdeps/openbsd.c:398
msgid "Disk"
msgstr "äÉÓË"
#: ../src/disk.c:738 ../src/disk.c:1200
msgid "Write bytes"
msgstr "úÁÐÉÓÁÎÏ ÂÁÊÔ"
#: ../src/disk.c:739 ../src/disk.c:1197
msgid "Read bytes"
msgstr "CÞÉÔÁÎÏ ÂÁÊÔ"
#: ../src/disk.c:750
msgid "Disk I/O blocks per sec"
msgstr "÷×ÏÄ/×Ù×ÏÄ ÂÌÏËÏ× × ÓÅËÕÎÄÕ"
#: ../src/disk.c:750
msgid "Disk I/O bytes per sec"
msgstr "÷×ÏÄ/×Ù×ÏÄ ÂÁÊÔ × ÓÅËÕÎÄÕ"
#: ../src/disk.c:866 ../src/net.c:2402
msgid "Bytes per second"
msgstr "âÁÊÔ × ÓÅËÕÎÄÕ"
#: ../src/disk.c:1064
msgid "Composite chart combines data for all disks"
msgstr "ïÂÝÉÊ ÞÁÒÔ Ó ÄÁÎÎÙÍÉ ÐÏ ×ÓÅÍ ÄÉÓËÁÍ"
#: ../src/disk.c:1324
msgid "\t$L the Disk label\n"
msgstr ""
#: ../src/disk.c:1325 ../src/inet.c:1797 ../src/mem.c:1238 ../src/net.c:2900
msgid "\t$M maximum chart value\n"
msgstr "\t$M ÍÁËÓÉÍÕÍ ÎÁ ÞÁÒÔÅ\n"
#: ../src/disk.c:1326
msgid "\t$T total read bytes + write bytes\n"
msgstr "\t$T ×ÓÅÇÏ ÓÞÉÔÁÎÏ ÂÁÊÔ + ÚÁÐÉÓÁÎÏ ÂÁÊÔ\n"
#: ../src/disk.c:1327
msgid "\t$r read bytes\n"
msgstr "\t$r ÓÞÉÔÁÎÏ ÂÁÊÔ\n"
#: ../src/disk.c:1328
msgid "\t$w write bytes\n"
msgstr "\t$w ÚÁÐÉÓÁÎÏ ÂÁÊÔ\n"
#: ../src/disk.c:1414
msgid "\\f\\ww\\r\\f$M\\D2\\f\\ar\\. $r\\D1\\f\\aw\\. $w"
msgstr ""
#: ../src/fs.c:868
msgid "GKrellM Mount Error"
msgstr "GKrellM: ïÛÉÂËÁ ÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ"
#: ../src/fs.c:1556
msgid "Primary"
msgstr "ïÓÎÏ×ÎÙÅ"
#: ../src/fs.c:1570 ../src/fs.c:2289
msgid "Secondary"
msgstr "äÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÙÅ"
#: ../src/fs.c:1909 ../src/fs.c:2003 ../src/fs.c:2015 ../src/fs.c:2023
msgid "Entry Error"
msgstr "îÅÐÒÁ×ÉÌØÎÁÑ ÚÁÐÉÓØ"
#: ../src/fs.c:1910
msgid ""
"At least one primary fs monitor must exist to click on in order to show\n"
"secondary ones.\n"
msgstr ""
"ðÏ ËÒÁÊÎÅÊ ÍÅÒÅ ÏÄÉÎ ÏÓÎÏ×ÎÏÊ ÍÏÎÉÔÏÒ ÄÏÌÖÅÎ ÐÒÉÓÕÔÓÔ×Ï×ÁÔØ, ÞÔÏÂÙ ÍÏÖÎÏ\n"
"ÂÙÌÏ ÐÏËÁÚÁÔØ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÙÅ ÝÅÌÞËÏÍ ÍÙÛÉ.\n"
#: ../src/fs.c:2005
msgid "Both a label and a mount point must be entered."
msgstr "îÕÖÎÏ ××ÅÓÔÉ É ÍÅÔËÕ, É ÔÏÞËÕ ÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ."
#: ../src/fs.c:2016
msgid "Both mount and umount commands must be entered."
msgstr "îÕÖÎÏ ÕËÁÚÁÔØ ËÏÍÁÎÄÙ ÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ É ÒÁÚÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ."
#: ../src/fs.c:2024
msgid "Missing ejectable device entry."
msgstr "îÅ ÕËÁÚÁÎÏ ÓÍÅÎÎÏÅ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Ï."
#: ../src/fs.c:2254 ../src/fs.c:2378 ../src/inet.c:1856 ../src/inet.c:1862
#: ../src/inet.c:1947 ../src/inet.c:1967 ../src/sensors.c:2737
msgid "Label"
msgstr "íÅÔËÁ"
#: ../src/fs.c:2263 ../src/fs.c:2382
msgid "Mount Point"
msgstr "ëÕÄÁ:"
#: ../src/fs.c:2296
msgid "Show if mounted"
msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ, ÅÓÌÉ ÓÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÏ"
#: ../src/fs.c:2302
msgid "Enable /etc/fstab mounting"
msgstr "âÒÁÔØ ÉÚ /etc/fstab"
#: ../src/fs.c:2316
msgid "Ejectable"
msgstr "óÍÅÎÎÏÅ"
#: ../src/fs.c:2322
msgid "Device"
msgstr "õÓÔÒÏÊÓÔ×Ï"
#: ../src/fs.c:2337
msgid "mount"
msgstr "ÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ"
#: ../src/fs.c:2339
msgid "umount"
msgstr "ÒÁÚÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ"
#: ../src/fs.c:2405
msgid "<h>Mounting\n"
msgstr "<h>íÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÅ\n"
#: ../src/fs.c:2406
msgid ""
"Enter file system mount points to monitor and enter a label to describe\n"
"the mount point. The krell shows the ratio of blocks used to total blocks\n"
"available. Mounting commands can be enabled for mount points in one\n"
"of two ways:\n"
"\n"
msgstr ""
"õËÁÖÉÔÅ ÎÕÖÎÕÀ ÔÏÞËÕ ÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ É ÍÅÔËÕ ÄÌÑ Å£ ÏÐÉÓÁÎÉÑ.\n"
"ëÒÅÌÌ ÐÏËÁÚÙ×ÁÅÔ ÓÏÏÔÎÏÛÅÎÉÅ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÎÙÈ É ÄÏÓÔÕÐÎÙÈ ÂÌÏËÏ×.\n"
"ëÏÍÁÎÄÙ ÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÄÌÑ ËÁÖÄÏÊ ÔÏÞËÉ ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ ÕËÁÚÁÎÙ ÏÄÎÉÍ\n"
"ÉÚ Ä×ÕÈ ÓÐÏÓÏÂÏ×:\n"
"\n"
#: ../src/fs.c:2411
msgid "<b>\t1) Mounting using /etc/fstab: "
msgstr "<b>\t1) ðÒÉ ÐÏÍÏÝÉ /etc/fstab: "
#: ../src/fs.c:2413
msgid ""
"If a mount point is in your\n"
"\t/etc/fstab and you have mount permission then mount and umount\n"
"\tcommands can be enabled and executed for that mount point simply\n"
"\tby checking the \"Enable /etc/fstab mounting\" option.\n"
"\tMount table entries in /etc/fstab need the \"user\" or \"owner\" option\n"
"\tset to grant this permission unless GKrellM is run as root.\n"
"\tFor example, if you run GKrellM as a normal user and you want\n"
"\tto be able to mount your floppy, your /etc/fstab could have\n"
"\teither of:\n"
msgstr ""
"\tåÓÌÉ ÔÏÞËÁ ÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÐÒÉÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ × /etc/fstab,\n"
"\tÉ Õ ×ÁÓ ÅÓÔØ ÐÒÁ×Á ÎÁ ÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÅ, ÔÏ ËÏÍÁÎÄÙ ÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ É "
"ÒÁÚÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ\n"
"\tÄÌÑ ÄÁÎÎÏÊ ÔÏÞËÉ ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ ÕËÁÚÁÎÙ É ÉÓÐÏÌÎÅÎÙ ×ËÌÀÞÅÎÉÅÍ ÐÕÎËÔÁ \"âÒÁÔØ "
"ÉÚ\n"
"\t/etc/fstab\". úÁÐÉÓÉ × /etc/fstab ÄÏÌÖÎÙ ÉÍÅÔØ ÐÁÒÁÍÅÔÒ \"user\" ÉÌÉ "
"\"owner\",\n"
"\tÄÁÂÙ ÏÂÅÓÐÅÞÉÔØ ÔÁËÉÅ ÐÒÁ×Á, ÚÁ ÉÓËÌÀÞÅÎÉÅÍ, ËÏÇÄÁ GKrellM ÚÁÐÕÝÅÎ ÐÏÄ "
"root.\n"
"\tîÁÐÒÉÍÅÒ, ÅÓÌÉ ×Ù ÚÁÐÕÓÔÉÌÉ GKrellM ËÁË ÏÂÙÞÎÙÊ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØ É ÈÏÔÉÔÅ "
"ÉÍÅÔØ\n"
"\t×ÏÚÍÏÖÎÏÓÔØ ÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÔØ ÄÉÓËÏ×ÏÄ, × /etc/fstab ÄÏÌÖÎÏ ÂÙÔØ ÌÉÂÏ\n"
#: ../src/fs.c:2423
msgid "<i>\t\t/dev/fd0 /mnt/floppy ext2 user,noauto,rw,exec 0 0\n"
msgstr ""
#: ../src/fs.c:2424
msgid "\tor\n"
msgstr "\tÌÉÂÏ\n"
#: ../src/fs.c:2425
msgid ""
"<i>\t\t/dev/fd0 /mnt/floppy ext2 user,defaults 0 0\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../src/fs.c:2427
msgid "<b>\t2) Mounting using custom commands: "
msgstr "<b>\t2) íÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÓÏÂÓÔ×ÅÎÎÙÍÉ ËÏÍÁÎÄÁÍÉ: "
#: ../src/fs.c:2428
msgid ""
"If GKrellM is run as root or if\n"
"\tyou have sudo permission to run the mount commands, then a custom\n"
"\tmount command can be entered into the \"mount command\" entry\n"
"\tbox. A umount command must also be entered if you choose this\n"
"\tmethod. Example mount and umount entries using sudo:\n"
msgstr ""
"\tåÓÌÉ GKrellM ÚÁÐÕÝÅÎ ÐÏÄ root\n"
"\tÉÌÉ Õ ÷ÁÓ ÅÓÔØ sudo-ÐÒÁ×Á ÄÌÑ ÚÁÐÕÓËÁ mount, ËÏÍÁÎÄÁ ÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÍÏÖÅÔ\n"
"\tÂÙÔØ ÚÁÐÉÓÁÎÁ × ÐÏÌÅ \"mount command\". åÓÌÉ ÷Ù ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÅ ÜÔÏÔ ÍÅÔÏÄ, "
"ÔÏ\n"
"\tÚÁÐÏÌÎÉÔÅ ÔÁËÖÅ ÐÏÌÅ \"umount command\". ðÒÉÍÅÒ ÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ É\n"
"\tÒÁÚÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÐÒÉ ÐÏÍÏÝÉ sudo:\n"
#: ../src/fs.c:2434
msgid "<i>\t\tsudo /bin/mount -t msdos /dev/fd0 /mnt/A\n"
msgstr ""
#: ../src/fs.c:2435
msgid "<i>\t\tsudo /bin/umount /mnt/A\n"
msgstr ""
#: ../src/fs.c:2437
msgid ""
"\tNotes: the mount point specified in a custom mount command\n"
"\t(/mnt/A in this example) must be the same as entered in the\n"
"\t\"Mount Point\" entry. You should have the NOPASSWD option set\n"
"\tin /etc/sudoers if using sudo.\n"
"\n"
msgstr ""
"\tðÒÉÍÅÞÁÎÉÅ: ÔÏÞËÁ ÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ, ÕËÁÚÁÎÎÁÑ × ÐÏÌÅ \"mount comand\"\n"
"\t( /mnt/A × ÜÔÏÍ ÐÒÉÍÅÒÅ), ÄÏÌÖÎÁ ÓÏ×ÐÁÄÁÔØ Ó ÕËÁÚÁÎÎÏÊ × ÐÏÌÅ \"ëÕÄÁ:\"\n"
"\t÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÐÁÒÁÍÅÔÒ NOPASSWD × /etc/sudoers, ÅÓÌÉ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÅ\n"
"\tsudo.\n"
"\n"
#: ../src/fs.c:2442
msgid "<h>Primary and Secondary Monitors\n"
msgstr "<h>ïÓÎÏ×ÎÙÅ É ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÙÅ ÍÏÎÉÔÏÒÙ\n"
#: ../src/fs.c:2443
#, no-c-format
msgid ""
"File system monitors can be created as primary (always visible)\n"
"or secondary which can be hidden and then shown when they are of\n"
"interest. For example, you might make primary file system monitors\n"
"for root, home, or user so they will be always visible, but make\n"
"secondary monitors for less frequently used mount points such as\n"
"floppy, zip, backup partitions, foreign file system types, etc.\n"
"Secondary FS monitors can also be configured to always be visible if they\n"
"are mounted by checking the \"Show if mounted\" option. Using this\n"
"feature you can show the secondary group, mount a file system, and have\n"
"that FS monitor remain visible even when the secondary group is hidden.\n"
"A standard cdrom mount will show as 100% full but a monitor for it\n"
"could be created with mounting enabled just to have the\n"
"mount/umount convenience.\n"
"\n"
msgstr ""
"íÏÎÉÔÏÒÙ ÆÁÊÌÏ×ÏÊ ÓÉÓÔÅÍÙ ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ ÓÏÚÄÁÎÙ ËÁË ÏÓÎÏ×ÎÙÅ (×ÓÅÇÄÁ\n"
"×ÉÄÉÍÙÅ) É ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÙÅ, ËÏÔÏÒÙÅ ÍÏÖÎÏ ÓÐÒÑÔÁÔØ É ÚÁÔÅÍ ÐÏËÁÚÁÔØ\n"
"× ÓÌÕÞÁÅ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏÓÔÉ. îÁÐÒÉÍÅÒ, ÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÓÄÅÌÁÔØ ÏÓÎÏ×ÎÙÅ ÍÏÎÉÔÏÒÙ\n"
"ÄÌÑ root, home ÉÌÉ user, ÔÁË ÞÔÏ ÏÎÉ ÂÕÄÕÔ ×ÓÅÇÄÁ ×ÉÄÉÍÙ, É ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÙÅ\n"
"ÍÏÎÉÔÏÒÙ ÄÌÑ ÎÅ ÔÁË ÞÁÓÔÏ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÙÈ ÔÏÞÅË ÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ, ÔÁËÉÈ ËÁË\n"
"ÄÉÓËÏ×ÏÄ, ÒÁÚÄÅÌÙ ÄÌÑ ÒÅÚÅÒ×ÎÙÈ ËÏÐÉÊ, ÞÕÖÅÒÏÄÎÙÅ ÆÁÊÌÏ×ÙÅ ÓÉÓÔÅÍÙ É Ô.Ð.\n"
"äÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÙÅ ÍÏÎÉÔÏÒÙ ÔÁËÖÅ ÍÏÖÎÏ ÎÁÓÔÒÏÉÔØ, ÞÔÏÂÙ ÏÎÉ ÂÙÌÉ ×ÓÅÇÄÁ\n"
"×ÉÄÉÍÙÍÉ ÐÏÓÌÅ ÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ, ÏÔÍÅÔÉ× ÐÕÎËÔ \"ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ, ÅÓÌÉ ÓÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÏ"
"\".\n"
"éÓÐÏÌØÚÕÑ ÜÔÕ ×ÏÚÍÏÖÎÏÓÔØ, ÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÐÏËÁÚÁÔØ ÇÒÕÐÐÕ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÙÈ\n"
"ÍÏÎÉÔÏÒÏ×, ÓÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÔØ ÆÁÊÌÏ×ÕÀ ÓÉÓÔÅÍÕ É ÏÓÔÁ×ÉÔØ Å£ ÍÏÎÉÔÏÒ ×ÉÄÉÍÙÍ\n"
"ÄÁÖÅ ÅÓÌÉ ÓÐÒÑÞÅÔÅ ÏÓÔÁÌØÎÙÅ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÙÅ ÍÏÎÉÔÏÒÙ. óÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÎÙÊ\n"
"CD-ROM ×ÓÅÇÄÁ ÂÕÄÅÔ ÐÏËÁÚÁÎ 100% ÚÁÎÑÔÙÍ, ÍÏÎÉÔÏÒ ÄÌÑ ÎÅÇÏ ÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ\n"
"ÐÒÏÓÔÏ ÄÌÑ ÕÄÏÂÓÔ×Á ÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ/ÒÁÚÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ.\n"
"\n"
#: ../src/fs.c:2460 ../src/mem.c:1243
msgid "<h>Panel Labels\n"
msgstr "<h>ðÏÄÐÉÓÉ ÐÁÎÅÌÅÊ\n"
#: ../src/fs.c:2461
msgid "Substitution variables for the format string for file system panels:\n"
msgstr "ðÅÒÅÍÅÎÎÙÅ ÄÌÑ ÐÏÄÓÔÁÎÏ×ËÉ × ÎÁÚ×ÁÎÉÑ ÐÁÎÅÌÅÊ ÆÁÊÌÏ×ÏÊ ÓÉÓÔÅÍÙ:\n"
#: ../src/fs.c:2462
msgid "\t$t total capacity\n"
msgstr "\t$t ÏÂÝÁÑ ÅÍËÏÓÔØ\n"
#: ../src/fs.c:2463
msgid "\t$u used space\n"
msgstr "\t$u ÚÁÎÑÔÏ\n"
#: ../src/fs.c:2464
msgid "\t$f free space\n"
msgstr "\t$f Ó×ÏÂÏÄÎÏ\n"
#: ../src/fs.c:2465
msgid "\t$U used %,\n"
msgstr "\t$U ÚÁÎÑÔÏ %,\n"
#: ../src/fs.c:2466 ../src/mem.c:1252
msgid "\t$F free %\n"
msgstr "\t$F Ó×ÏÂÏÄÎÏ %\n"
#: ../src/fs.c:2467
msgid "\t$l the panel label\n"
msgstr "\t$l ÐÏÄÐÉÓØ ÐÁÎÅÌÉ\n"
#: ../src/fs.c:2469
msgid "\t$D the mount point\n"
msgstr "\t$D ÔÏÞËÁ ÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ\n"
#: ../src/fs.c:2471
msgid "\t$D the disk\n"
msgstr "\t$D ÄÉÓË\n"
#: ../src/fs.c:2478
msgid "click on a panel to scroll a programmable display\n"
msgstr "ÎÁÖÍÉÔÅ ÎÁ ÐÁÎÅÌÉ, ÞÔÏÂÙ ×ËÌÀÞÉÔØ ÐÒÏËÒÕÔËÕ ÓÔÒÏËÉ ÚÁÄÁÎÎÏÇÏ\n"
#: ../src/fs.c:2479
msgid "\t\tof file system capacities (default is total and free space).\n"
msgstr ""
"\t\tÔÅËÓÔÁ Ï ×ÍÅÓÔÉÍÏÓÔÉ ÆÁÊÌÏ×ÏÊ ÓÉÓÔÅÍÙ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ - ×ÓÅÇÏ ÍÅÓÔÁ\n"
"\t\tÉ Ó×ÏÂÏÄÎÏÇÏ ÍÅÓÔÁ).\n"
"\n"
#: ../src/fs.c:2480
msgid "<b>\tWheel "
msgstr "<b>\tëÏÌÅÓÏ "
#: ../src/fs.c:2481
msgid "Shows and hides the secondary file system monitors.\n"
msgstr "ðÒÑÞÅÔ/ÐÏËÁÚÙ×ÁÅÔ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÙÅ ÍÏÎÉÔÏÒÙ.\n"
#: ../src/fs.c:2500
msgid "Panels"
msgstr "ðÁÎÅÌÉ"
#: ../src/fs.c:2518
msgid "Use binary units (MiB, GiG) for reporting disk capacities."
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ Ä×ÏÉÞÎÙÅ ÜË×É×ÁÌÅÎÔÙ (MiB, GiG) ÄÌÑ ÒÁÚÍÅÒÁ ÄÉÓËÏ×."
#: ../src/fs.c:2524
msgid "Auto eject when ejectable devices are unmounted"
msgstr "éÚ×ÌÅËÁÔØ ÓÍÅÎÎÙÅ ÎÏÓÉÔÅÌÉ ÐÒÉ ÒÁÚÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÉ"
#: ../src/fs.c:2533
msgid "Seconds between data updates for local mounted file systems"
msgstr "óÅËÕÎÄ ÍÅÖÄÕ ÐÒÏ×ÅÒËÏÊ ÌÏËÁÌØÎÙÈ ÆÁÊÌÏ×ÙÈ ÓÉÓÔÅÍ"
#: ../src/fs.c:2538
msgid "Seconds between data updates for remote mounted file systems"
msgstr "óÅËÕÎÄ ÍÅÖÄÕ ÐÒÏ×ÅÒËÏÊ ÓÅÔÅ×ÙÈ ÆÁÊÌÏ×ÙÈ ÓÉÓÔÅÍ"
#: ../src/fs.c:2542 ../src/mem.c:1354
msgid "Format String for Panel Labels"
msgstr "ðÏÄÐÉÓÉ ÐÁÎÅÌÅÊ"
#: ../src/fs.c:2549 ../src/mem.c:1363 ../src/mem.c:1385
msgid "$t - $u used"
msgstr "$t - $u ÚÁÎÑÔÏ"
#: ../src/fs.c:2550 ../src/mem.c:1364 ../src/mem.c:1386
msgid "$t - $U"
msgstr ""
#: ../src/fs.c:2574
msgid "File System"
msgstr "æ.óÉÓÔÅÍÁ"
#: ../src/gui.c:391
#, c-format
msgid "%s command"
msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ %s:"
#: ../src/gui.c:409
msgid "comment"
msgstr "ëÏÍÍÅÎÔÁÒÉÊ"
#: ../src/gui.c:758
#, c-format
msgid ""
"GKrellM %d.%d.%d%s\n"
"GNU Krell Monitors\n"
"\n"
"Copyright (c) 1999-2007 by Bill Wilson\n"
"billw@gkrellm.net\n"
"http://gkrellm.net\n"
"\n"
"Released under the GNU General Public License"
msgstr ""
"GKrellM %d.%d.%d%s\n"
"GNU Krell Monitors\n"
"\n"
"á×ÔÏÒÓËÉÅ ÐÒÁ×Á (c) 1999-2007 ÐÒÉÎÁÄÌÅÖÁÔ Bill Wilson\n"
"billw@gkrellm.net\n"
"http://gkrellm.net\n"
"\n"
"òÁÓÐÒÏÓÔÒÁÎÑÅÔÓÑ ÎÁ ÕÓÌÏ×ÉÑÈ GNU General Public License"
#: ../src/gui.c:774
msgid ""
"Mac OS X code was contributed by:\n"
"Ben Hines <bhines@alumni.ucsd.edu>\n"
"and\n"
"Hajimu UMEMOTO <ume@mahoroba.org>"
msgstr ""
"ëÏÄ ÄÌÑ Mac OS X ÎÁÐÉÓÁÎ\n"
"Ben Hines <bhines@alumni.ucsd.edu>\n"
"É\n"
"Hajimu UMEMOTO <ume@mahoroba.org>"
#: ../src/gui.c:784
msgid ""
"FreeBSD system dependent code was contributed by:\n"
"Hajimu UMEMOTO <ume@mahoroba.org>"
msgstr ""
"óÉÓÔÅÍÏÚÁ×ÉÓÉÍÙÊ ËÏÄ ÄÌÑ FreeBSD ÎÁÐÉÓÁÎ\n"
"Hajimu UMEMOTO <ume@mahoroba.org>"
#: ../src/gui.c:792
msgid ""
"DragonFly system dependent code was contributed by:\n"
"Joerg Sonnenberger <joerg@bec.de>"
msgstr ""
#: ../src/gui.c:800
msgid ""
"NetBSD system dependent code was contributed by:\n"
"Anthony Mallet <anthony.mallet@useless-ficus.net>"
msgstr ""
"óÉÓÔÅÍÏÚÁ×ÉÓÉÍÙÊ ËÏÄ ÄÌÑ NetBSD ÎÁÐÉÓÁÎ\n"
"Anthony Mallet <anthony.mallet@useless-ficus.net>"
#: ../src/gui.c:808
msgid ""
"Solaris system dependent code was contributed by:\n"
"Daisuke Yabuki <dxy@acm.org>"
msgstr ""
"óÉÓÔÅÍÏÚÁ×ÉÓÉÍÙÊ ËÏÄ ÄÌÑ Solaris ÎÁÐÉÓÁÎ\n"
"Daisuke Yabuki <dxy@acm.org>"
#: ../src/gui.c:816
msgid ""
"Windows system dependent code was contributed by:\n"
"Bill Nalen <bill@nalens.com>\n"
"Stefan Gehn <metz81@web.de>\n"
msgstr ""
#: ../src/gui.c:984
msgid "<h>Krells\n"
msgstr "<h>ëÒÅÌÌÙ\n"
#: ../src/gui.c:985
msgid ""
"Krells are the horizontally moving indicators below each chart and\n"
"on meter style monitors. Depending on the monitor, they show fast\n"
"response data rates, a percentage of some capacity, or something else.\n"
msgstr ""
"ëÒÅÌÌÙ - ÜÔÏ ÇÏÒÉÚÏÎÔÁÌØÎÙÅ ÉÎÄÉËÁÔÏÒÙ ×ÎÉÚÕ ËÁÖÄÏÇÏ ÞÁÒÔÁ É ÎÁ\n"
"ÍÏÎÉÔÏÒÁÈ-ÉÚÍÅÒÉÔÅÌÑÈ. ÷ ÚÁ×ÉÓÉÍÏÓÔÉ ÏÔ ÍÏÎÉÔÏÒÁ, ÏÎÉ ÏÔÏÂÒÁÖÁÀÔ\n"
"ÓËÏÒÏÓÔØ ÏÔËÌÉËÁ, ÐÒÏÃÅÎÔ ÏÔ ÎÅËÏÔÏÒÏÇÏ ÏÂßÅÍÁ ÉÌÉ ÅÝ£ ÞÔÏ-ÎÉÂÕÄØ.\n"
#: ../src/gui.c:989
msgid "<h>Charts\n"
msgstr "<h>þÁÒÔÙ\n"
#: ../src/gui.c:990
msgid ""
"The default for most charts is to automatically adjust the number of\n"
"grid lines drawn and the resolution per grid so drawn data will be\n"
"nicely visible. You may change this to fixed grids of 1-5 and/or\n"
"fixed grid resolutions in the chart config windows. However,\n"
"some combination of the auto scaling modes may give best results.\n"
msgstr ""
"ðÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÂÏÌØÛÉÎÓÔ×Ï ÞÁÒÔÏ× Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ ÉÚÍÅÎÑÅÔ ÞÉÓÌÏ\n"
"ÐÏÌÏÓ É ÒÁÚÒÅÛÅÎÉÅ ÐÏÌÏÓÙ ÄÌÑ ÕÄÏÂÓÔ×Á ×ÏÓÐÒÉÑÔÉÑ ÏÔÏÂÒÁÖÁÅÍÙÈ\n"
"ÄÁÎÎÙÈ. ÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÎÁÚÎÁÞÉÔØ ÆÉËÓÉÒÏ×ÁÎÎÏÅ ÞÉÓÌÏ ÐÏÌÏÓ ÏÔ 1 ÄÏ 5\n"
"É/ÉÌÉ ÆÉËÓÉÒÏ×ÁÎÎÏÅ ÒÁÚÒÅÛÅÎÉÅ × ÏËÎÅ ÎÁÓÔÒÏÊËÉ ÞÁÒÔÁ. ÷ÐÒÏÞÅÍ \n"
"ÒÅÖÉÍ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÏÇÏ ÍÁÓÛÔÁÂÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÍÏÖÅÔ ÄÁÔØ ÌÕÞÛÉÊ ÒÅÚÕÌØÔÁÔ.\n"
#: ../src/gui.c:996 ../src/gui.c:1022
msgid "See the README or do a \"man gkrellm\" for more information.\n"
msgstr "ðÏÄÒÏÂÎÏÓÔÉ ÓÍÏÔÒÉÔÅ × README ÉÌÉ × \"man gkrellm\".\n"
#: ../src/gui.c:999
msgid "Chart label format strings place text on charts using position codes:\n"
msgstr ""
"óÔÒÏËÁ ÆÏÒÍÁÔÁ ÒÁÚÍÅÝÁÅÔ ÔÅËÓÔ ÎÁ ÞÁÒÔÅ ÐÒÉ ÐÏÍÏÝÉ ËÏÄÏ×\n"
"ÐÏÚÉÃÉÊ:\n"
#: ../src/gui.c:1000
msgid "\t\\t top left\n"
msgstr "\t\\t ××ÅÒÈÕ ÓÌÅ×Á\n"
#: ../src/gui.c:1001
msgid "\t\\b bottom left\n"
msgstr "\t\\b ×ÎÉÚÕ ÓÌÅ×Á\n"
#: ../src/gui.c:1002
msgid "\t\\n next line\n"
msgstr "\t\\n ÎÏ×ÁÑ ÓÔÒÏËÁ\n"
#: ../src/gui.c:1003
msgid "\t\\N next line only if last string had visible characters\n"
msgstr "\t\\N ÎÏ×ÁÑ ÓÔÒÏËÁ, ÅÓÌÉ × ÐÒÅÄÙÄÕÝÅÊ ÂÙÌÉ ×ÉÄÉÍÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ\n"
#: ../src/gui.c:1004
msgid "\t\\p previous line\n"
msgstr "\t\\p ÐÒÅÄÙÄÕÝÁÑ ÓÔÒÏËÁ\n"
#: ../src/gui.c:1005
msgid "\t\\c center the text\n"
msgstr "\t\\c ×ÙÒÏ×ÎÑÔØ ÐÏ ÃÅÎÔÒÕ\n"
#: ../src/gui.c:1006
msgid "\t\\C begin drawing text at the center\n"
msgstr "\t\\C ÎÁÞÁÔØ ÔÅËÓÔ Ó ÃÅÎÔÒÁ\n"
#: ../src/gui.c:1007
msgid "\t\\r right justify\n"
msgstr "\t\\r ×ÙÒÏ×ÎÑÔØ ×ÐÒÁ×Ï\n"
#: ../src/gui.c:1008
msgid "\t\\f use alternate font for the next string\n"
msgstr "\t\\f ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÁÌØÔÅÒÎÁÔÉ×ÎÙÊ ÛÒÉÆÔ ÄÌÑ ÔÅËÓÔÁ\n"
#: ../src/gui.c:1009
msgid "\t\\w use the following string to define a field width\n"
msgstr "\t\\w ÏÐÒÅÄÅÌÑÔØ ÓÌÅÄÕÀÝÉÍ ÔÅËÓÔÏÍ ÛÉÒÉÎÕ ÐÏÌÑ\n"
#: ../src/gui.c:1010
msgid "\t\\a draw left justified in the defined field width\n"
msgstr "\t\\a ×ÙÒÏ×ÎÑÔØ ×ÌÅ×Ï ÐÏ ÕËÁÚÁÎÎÏÊ ÛÉÒÉÎÅ ÐÏÌÑ\n"
#: ../src/gui.c:1011
msgid "\t\\e draw right justified in the defined field width\n"
msgstr "\t\\e ×ÙÒÏ×ÎÑÔØ ×ÐÒÁ×Ï ÐÏ ÕËÁÚÁÎÎÏÊ ÛÉÒÉÎÅ ÐÏÌÑ\n"
#: ../src/gui.c:1012
msgid "\t\\. no-op. Used to break a string into two strings.\n"
msgstr "\t\\. ÎÉÞÅÇÏ. éÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÄÌÑ ÒÁÚÄÅÌÅÎÉÑ ÓÔÒÏËÉ ÎÁ Ä×Å ÞÁÓÔÉ.\n"
#: ../src/gui.c:1013
msgid ""
"\t\\D0 bottom of charts first data view (D2 for second data view ...)\n"
msgstr "\t\\D0 ÐÅÒ×ÙÅ ÄÁÎÎÙÅ ÏÔÏÂÒÁÖÁÀÔÓÑ ×ÎÉÚÕ (D2 - ×ÔÏÒÙÅ ÄÁÎÎÙÅ...)\n"
#: ../src/gui.c:1014
msgid "\t\\D1 top of charts first data view (D3 for second data view ...)\n"
msgstr "\t\\D1 ÐÅÒ×ÙÅ ÄÁÎÎÙÅ ÏÔÏÂÒÁÖÁÀÔÓÑ ××ÅÒÈÕ (D3 - ×ÔÏÒÙÅ ÄÁÎÎÙÅ...)\n"
#: ../src/gui.c:1016
msgid ""
"<h>\n"
"Commands\n"
msgstr ""
"<h>\n"
"ëÏÍÁÎÄÙ\n"
#: ../src/gui.c:1017
msgid ""
"\tMany monitors can be configured to launch commands. Just enter the\n"
"\tcommand where you see a \"command\" entry and also a comment if you\n"
"\twant a tooltip to appear for the command. After a command is entered,\n"
"\tfor a monitor, a button for launching it will become visible when you\n"
"\tmove the mouse into the panel area of the monitor.\n"
"\n"
msgstr ""
"\tíÎÏÇÉÅ ÉÚ ÍÏÎÉÔÏÒÏ× ÍÏÖÎÏ ÎÁÓÔÒÏÉÔØ ÎÁ ÚÁÐÕÓË ËÏÍÁÎÄ. ðÒÏÓÔÏ\n"
"\t××ÅÄÉÔÅ ËÏÍÁÎÄÕ × ÐÏÌÅ \"ËÏÍÁÎÄÁ\" É ËÏÍÍÅÎÔÁÒÉÊ, ÅÓÌÉ ÈÏÔÉÔÅ\n"
"\t×ÓÐÌÙ×ÁÀÝÕÀ ÐÏÄÓËÁÚËÕ Ë ËÏÍÁÎÄÅ. ðÏÓÌÅ ÔÏÇÏ, ËÁË ËÏÍÁÎÄÁ ÄÌÑ\n"
"\tÍÏÎÉÔÏÒÁ ××ÅÄÅÎÁ, ËÎÏÐËÁ ÄÌÑ Å£ ÚÁÐÕÓËÁ ÓÔÁÎÏ×ÉÔÓÑ ×ÉÄÉÍÏÊ ÐÒÉ\n"
"\tÐÅÒÅÍÅÝÅÎÉÉ ÍÙÛÉ × ÏÂÌÁÓÔØ ÐÁÎÅÌÉ ÍÏÎÉÔÏÒÁ.\n"
"\n"
#: ../src/gui.c:1025 ../src/mail.c:3723
msgid ""
"<h>\n"
"Mouse Button Actions:\n"
msgstr ""
"<h>\n"
"äÅÊÓÔ×ÉÑ ËÎÏÐÏË ÍÙÛÉ:\n"
#: ../src/gui.c:1027
msgid "clicking on charts will toggle a display of some extra info.\n"
msgstr ""
"ËÎÏÐËÁ ×ËÌÀÞÁÅÔ ÎÁ ÍÏÎÉÔÏÒÅ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÕÀ\n"
"\t\t\tÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ.\n"
#: ../src/gui.c:1028 ../src/gui.c:1030
msgid "<b>\tRight "
msgstr "<b>\tðÒÁ×ÁÑ "
#: ../src/gui.c:1029
msgid "clicking on charts brings up a chart configuration window.\n"
msgstr ""
"ËÎÏÐËÁ ÐÒÉ ÎÁÖÁÔÉÉ ÎÁ ÞÁÒÔ ×ÙÚÙ×ÁÅÔ ÄÉÁÌÏÇ\n"
"\t\t\tÎÁÓÔÒÏÅË ÞÁÒÔÁ.\n"
#: ../src/gui.c:1031
msgid "clicking on many panels opens its monitor configuration window.\n"
msgstr ""
"ËÎÏÐËÁ ÐÒÉ ÎÁÖÁÔÉÉ ÎÁ ÐÁÎÅÌØ ÍÏÎÉÔÏÒÁ ÏÔËÒÙ×ÁÅÔ ÄÉÁÌÏÇ\n"
"\t\t\tÎÁÓÔÒÏÅË ÍÏÎÉÔÏÒÁ.\n"
#: ../src/gui.c:1060
msgid "Hostname display"
msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÉÍÑ ÍÁÛÉÎÙ"
#: ../src/gui.c:1066
msgid "Short hostname"
msgstr "ëÏÒÏÔËÏÅ ÉÍÑ ÍÁÛÉÎÙ"
#: ../src/gui.c:1071
msgid "System name display"
msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÉÍÑ ÓÉÓÔÅÍÙ"
#: ../src/gui.c:1076
msgid "Remember screen location at exit and move to it at next startup"
msgstr "úÁÐÏÍÉÎÁÔØ ÐÏÌÏÖÅÎÉÅ ÎÁ ÜËÒÁÎÅ ÐÒÉ ×ÙÈÏÄÅ"
#: ../src/gui.c:1082
msgid "Allow multiple instances"
msgstr "òÁÚÒÅÛÁÔØ ÎÅÓËÏÌØËÏ ÚÁÐÕÓËÏ×"
#: ../src/gui.c:1089
msgid ""
"Make gkrellm a topmost window (restart gkrellm for this to take effect)."
msgstr "÷ÙÄ×ÉÎÕÔØ gkrellm ÎÁ ÐÅÒÅÄÎÉÊ ÐÌÁÎ (ÔÒÅÂÕÅÔÓÑ ÐÅÒÅÚÁÐÕÓË gkrellm)."
#: ../src/gui.c:1098 ../src/hostname.c:387
msgid "gkrellmd server disconnect"
msgstr "ÏÔÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ ÓÅÒ×ÅÒÁ gkrellmd"
#: ../src/gui.c:1106
msgid "Krell and LED updates per second."
msgstr "ïÂÎÏ×ÌÅÎÉÊ ËÒÅÌÌÏ× É ÉÎÄÉËÁÔÏÒÏ× × ÓÅËÕÎÄÕ"
#: ../src/gui.c:1112
msgid "GKrellM width"
msgstr "ûÉÒÉÎÁ GKrellM"
#: ../src/gui.c:1116
msgid "Properties"
msgstr "ó×ÏÊÓÔ×Á"
#: ../src/gui.c:1119
msgid "Set sticky state"
msgstr "òÁÓÐÏÌÁÇÁÔØ ÎÁ ËÁÖÄÏÍ ÒÁÂÏÞÅÍ ÓÔÏÌÅ"
#: ../src/gui.c:1122
msgid "Set on top of other windows of the same type"
msgstr "òÁÓÐÏÌÁÇÁÔØ ÐÏ×ÅÒÈ ×ÓÅÈ ÏËÏÎ"
#: ../src/gui.c:1125
msgid "Set below other windows of the same type"
msgstr "òÁÓÐÏÌÁÇÁÔØ ÎÁ ÚÁÄÎÅÍ ÐÌÁÎÅ"
#: ../src/gui.c:1132
msgid "Set window type to be a dock or panel"
msgstr "õÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÔÉÐ ÏËÎÁ dock ÉÌÉ panel"
#: ../src/gui.c:1137
msgid "Use window manager decorations"
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÏÆÏÒÍÌÅÎÉÅ ÏËÏÎÎÏÇÏ ÍÅÎÅÄÖÅÒÁ"
#: ../src/gui.c:1141
msgid "Do not include on a taskbar"
msgstr "îÅ ÐÏËÁÚÙ×ÁÔØ × ÐÁÎÅÌÉ ÚÁÄÁÞ"
#: ../src/gui.c:1145
msgid "Do not include on a pager"
msgstr "îÅ ÐÏËÁÚÙ×ÁÔØ × ÐÅÊÄÖÅÒÅ"
#: ../src/gui.c:1155
msgid ""
"Some of these properties require a standards compliant window manager.\n"
"You may have to restart gkrellm for them to take effect.\n"
msgstr ""
"îÅËÏÔÏÒÙÅ ÉÚ ÜÔÉÈ ÐÁÒÁÍÅÔÒÏ× ÔÒÅÂÕÀÔ ÓÏ×ÍÅÓÔÉÍÏÇÏ ÓÏ ÓÔÁÎÄÁÒÔÁÍÉ ÏËÏÎÎÏÇÏ\n"
"ÍÅÎÅÄÖÅÒÁ. ÷ÏÚÍÏÖÎÏ, ÐÏÔÒÅÂÕÅÔÓÑ ÐÅÒÅÚÁÐÕÓÔÉÔØ gkrellm ÄÌÑ ×ÓÔÕÐÌÅÎÉÑ\n"
"ÉÚÍÅÎÅÎÉÊ × ÓÉÌÕ.\n"
#: ../src/gui.c:1541
#, c-format
msgid "%d total theme alternatives"
msgstr "%d ÁÌØÔÅÒÎÁÔÉ×ÎÙÈ ÔÅÍ"
#: ../src/gui.c:1842 ../src/gui.c:1874
msgid "Theme"
msgstr "ôÅÍÁ"
#: ../src/gui.c:1846
msgid "Theme:"
msgstr "ôÅÍÁ:"
#: ../src/gui.c:1856
msgid "Author:"
msgstr "á×ÔÏÒ:"
#: ../src/gui.c:1902
msgid "Track Gtk theme changes for similarly named themes"
msgstr "ïÔÓÌÅÖÉ×ÁÔØ ÓÍÅÎÕ ÏÄÎÏÉÍ£ÎÎÙÈ ÔÅÍ Gtk"
#: ../src/gui.c:1909
msgid "Default"
msgstr "ðÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
#: ../src/gui.c:1924
msgid "Scale"
msgstr "íÁÓÛÔÁÂ"
#: ../src/gui.c:1930
msgid "Fonts"
msgstr "ûÒÉÆÔÙ"
#: ../src/gui.c:1933
msgid "Large font"
msgstr "âÏÌØÛÏÊ ÛÒÉÆÔ"
#: ../src/gui.c:1945 ../src/gui.c:1959 ../src/gui.c:1972
msgid "Browse"
msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ"
#: ../src/gui.c:1947
msgid "Normal font"
msgstr "ïÂÙÞÎÙÊ ÛÒÉÆÔ"
#: ../src/gui.c:1961
msgid "Small font"
msgstr "íÅÌËÉÊ ÛÒÉÆÔ"
#: ../src/gui.c:1976
#, c-format
msgid "Untar your theme tar files in %s/%s"
msgstr "òÁÓÐÁËÕÊÔÅ ÁÒÈÉ× Ó ÔÅÍÏÊ × %s/%s"
#: ../src/gui.c:1985
msgid "Download themes from the GKrellM theme site at www.muhri.net"
msgstr "úÁÇÒÕÚÉÔØ ÔÅÍÕ ÍÏÖÎÏ Ó ÓÁÊÔÁ ÔÅÍ ÄÌÑ GKrellM www.muhri.net"
#: ../src/gui.c:2281
msgid "Configuration"
msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÉ"
#: ../src/gui.c:2309
msgid "General"
msgstr "ïÂÝÉÅ"
#: ../src/gui.c:2314
msgid "Builtins"
msgstr "÷ÓÔÒÏÅÎÎÙÅ"
#: ../src/gui.c:2334 ../src/plugins.c:1699
msgid "Plugins"
msgstr "÷ÎÅÛÎÉÅ"
#: ../src/gui.c:2339
msgid "Themes"
msgstr "ôÅÍÙ"
#: ../src/gui.c:2344
msgid "About"
msgstr "ï ÐÒÏÇÒÁÍÍÅ"
#: ../src/gui.c:2369
msgid "Monitors"
msgstr "íÏÎÉÔÏÒÙ"
#: ../src/gui.c:2441 ../src/gui.c:2452
msgid "/Quit"
msgstr "/÷ÙÈÏÄ"
#: ../src/gui.c:2448
msgid "/Configuration"
msgstr "/îÁÓÔÒÏÉÔØ"
#: ../src/gui.c:2449
msgid "/Theme/Prev"
msgstr "/ôÅÍÁ/ðÒÅÄ."
#: ../src/gui.c:2450
msgid "/Theme/Next"
msgstr "/ôÅÍÁ/óÌÅÄ."
#: ../src/gui.c:2459
msgid "/Theme prev"
msgstr "/ôÅÍÁ ÐÒÅÄ."
#: ../src/gui.c:2460
msgid "/Theme next"
msgstr "/ôÅÍÁ ÓÌÅÄ."
#: ../src/inet.c:616
#, c-format
msgid "%s Connections"
msgstr "%s ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÊ"
#: ../src/inet.c:706
msgid "No current connections."
msgstr "óÏÅÄÉÎÅÎÉÊ ÎÅÔ"
#: ../src/inet.c:933
#, c-format
msgid "inet%d"
msgstr ""
#: ../src/inet.c:945
msgid "TCP hits per minute"
msgstr "TCP-ÚÁÐÒÏÓÏ× × ÍÉÎÕÔÕ"
#: ../src/inet.c:948
msgid "TCP hits per hour"
msgstr "TCP-ÚÁÐÒÏÓÏ× × ÞÁÓ"
#: ../src/inet.c:1775
msgid ""
"Inet charts show historical TCP port hits on a minute or hourly\n"
"chart. Below the chart there is a strip where marks are drawn for\n"
"port hits in second intervals. The inet krell has a full scale\n"
"value of 5 hits and samples once per second. The extra info\n"
"display shows current TCP port connections.\n"
"\n"
"For each internet monitor, you can specify two labeled data sets with\n"
"one or two non-zero port numbers entered for each data set. Two\n"
"ports are allowed because some internet ports are related and you\n"
"might want to group them. Check /etc/services for port numbers.\n"
"\n"
"For example, if you created an inet monitor:\n"
msgstr ""
"çÒÁÆÉËÉ éÎÔÅÒÎÅÔ ÐÏËÁÚÙ×ÁÀÔ ÉÓÔÏÒÉÀ ÚÁÐÒÏÓÏ× ÐÏ TCP-ÐÏÒÔÁÍ ÎÁ\n"
"ÍÉÎÕÔÎÏÍ ÉÌÉ ÞÁÓÏ×ÏÍ ÇÒÁÆÉËÅ. ðÏÄ ÇÒÁÆÉËÏÍ ÅÓÔØ ÐÏÌÏÓÁ, ÎÁ ËÏÔÏÒÏÊ\n"
"ÏÔÍÅÞÁÀÔÓÑ ÚÁÐÒÏÓÙ Ó ÉÎÔÅÒ×ÁÌÏÍ × ÏÄÎÕ ÓÅËÕÎÄÕ. Krell ÉÍÅÅÔ\n"
"ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ 5 ÚÁÐÒÏÓÏ× É ÓÏÂÉÒÁÅÔ ÄÁÎÎÙÅ ÒÁÚ × ÓÅËÕÎÄÕ.\n"
"äÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÁÑ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÑ ÐÏËÁÚÙ×ÁÅÔ ÔÅËÕÝÉÅ TCP-ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ.\n"
"\n"
"äÌÑ ËÁÖÄÏÇÏ ÍÏÎÉÔÏÒÁ ÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÕËÁÚÁÔØ Ä×Á ÔÉÐÁ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÊ\n"
"Ó ÏÄÎÉÍ ÉÌÉ Ä×ÕÍÑ ÎÅÎÕÌÅ×ÙÍÉ ÐÏÒÔÁÍÉ ÄÌÑ ËÁÖÄÏÇÏ ÔÉÐÁ. íÏÖÎÏ\n"
"ÕËÁÚÙ×ÁÔØ Ä×Á ÐÏÒÔÁ, ÐÏÓËÏÌØËÕ ÎÅËÏÔÏÒÙÅ ÐÏÒÔÙ ×ÚÁÉÍÏÓ×ÑÚÁÎÙ,\n"
"É ÷Ù, ×ÏÚÍÏÖÎÏ, ÚÁÈÏÔÉÔÅ ÓÇÒÕÐÐÉÒÏ×ÁÔØ ÉÈ. îÏÍÅÒÁ ÐÏÒÔÏ×\n"
"ÓÍÏÔÒÉÔÅ × /etc/services.\n"
"\n"
"ðÒÅÄÐÏÌÏÖÉÍ, ÷Ù ÓÏÚÄÁÌÉ ÍÏÎÉÔÏÒ:\n"
#: ../src/inet.c:1786
msgid "<i>\thttp 80 8080 ftp 21\n"
msgstr ""
#: ../src/inet.c:1788
msgid ""
"Http hits on the standard http port 80 and www web caching service\n"
"on port 8080 are combined and plotted in the one color. Ftp hits\n"
"on the single ftp port 21 are plotted in another color.\n"
"\n"
msgstr ""
"Http-ÚÁÐÒÏÓÙ ÐÏ ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÏÍÕ http-ÐÏÒÔÕ 80 É ËÜÛÉÒÕÀÝÉÊ ÓÅÒ×ÉÓ\n"
"ÎÁ 8080-Í ÐÏÒÔÕ ÓËÌÁÄÙ×ÁÀÔÓÑ É ÏÔÏÂÒÁÖÁÀÔÓÑ ÏÄÎÉÍ Ã×ÅÔÏÍ.\n"
"Ftp-ÚÁÐÒÏÓÙ ÐÏ ÏÄÉÎÏÞÎÏÍÕ ftp-ÐÏÒÔÕ 21 ÏÔÏÂÒÁÖÁÀÔÓÑ ÄÒÕÇÉÍ Ã×ÅÔÏÍ.\n"
"\n"
#: ../src/inet.c:1792
msgid ""
"If the range button is checked, then all port numbers between Port0 and\n"
"Port1 are monitored and included in the plot.\n"
"\n"
msgstr ""
"åÓÌÉ ÏÔÍÅÞÅÎ ÐÕÎËÔ \"ÄÉÁÐÁÚÏÎ\", ÔÏ ×ÓÅ ÐÏÒÔÙ Ó ÎÏÍÅÒÁÍÉ ÍÅÖÄÕ ðÏÒÔ0\n"
"É ðÏÒÔ1 ÐÒÏ×ÅÒÑÀÔÓÑ É ÏÔÏÂÒÁÖÁÀÔÓÑ ÎÁ ÇÒÁÆÉËÅ.\n"
"\n"
#: ../src/inet.c:1798
msgid "\t$a current active connections for Data0\n"
msgstr "\t$a ÁËÔÉ×ÎÙÈ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÊ ÄÌÑ äÁÎÎÙÈ-0\n"
#: ../src/inet.c:1799
msgid "\t$cN total connections in last N minutes (or hours) for Data0\n"
msgstr "\t$cN ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÊ ÚÁ ÐÏÓÌÅÄÎÉÅ N ÍÉÎÕÔ (ÉÌÉ ÞÁÓÏ×) ÄÌÑ äÁÎÎÙÈ-0\n"
#: ../src/inet.c:1800
msgid "\t$l label for Data0\n"
msgstr "\t$l ÍÅÔËÁ ÄÌÑ äÁÎÎÙÈ-0\n"
#: ../src/inet.c:1801
msgid "\t$A current active connections for Data1\n"
msgstr "\t$A ÁËÔÉ×ÎÙÈ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÊ ÄÌÑ äÁÎÎÙÈ-1\n"
#: ../src/inet.c:1802
msgid "\t$CN total connections in last N minutes (or hours) for Data1\n"
msgstr "\t$CN ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÊ ÚÁ ÐÏÓÌÅÄÎÉÅ N ÍÉÎÕÔ (ÉÌÉ ÞÁÓÏ×) ÄÌÑ äÁÎÎÙÈ-1\n"
#: ../src/inet.c:1803
msgid "\t$L label for Data1\n"
msgstr "\t$L ÍÅÔËÁ ÄÌÑ äÁÎÎÙÈ-1\n"
#: ../src/inet.c:1808
msgid ""
"click on an inet chart to toggle the extra info display of\n"
"\t\tcurrent TCP port connections.\n"
msgstr ""
"ËÎÏÐËÁ ×ËÌÀÞÁÅÔ/×ÙËÌÀÞÁÅÔ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÕÀ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ\n"
"\t\tÏ ÔÅËÕÝÉÈ TCP-ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑÈ.\n"
#: ../src/inet.c:1811
msgid "click on an inet chart to toggle hour/minute charts.\n"
msgstr ""
"ËÎÏÐËÁ ÐÅÒÅËÌÀÞÁÅÔ ÍÉÎÕÔÎÙÊ É ÞÁÓÏ×ÏÊ\n"
"\t\tÇÒÁÆÉËÉ.\n"
#: ../src/inet.c:1838
msgid "Ports"
msgstr "ðÏÒÔÙ"
#: ../src/inet.c:1844
msgid "Data0"
msgstr "äÁÎÎÙÅ-0"
#: ../src/inet.c:1848
msgid "Data1"
msgstr "äÁÎÎÙÅ-1"
#: ../src/inet.c:1858 ../src/inet.c:1864 ../src/inet.c:1952 ../src/inet.c:1972
msgid "Port0"
msgstr "ðÏÒÔ0"
#: ../src/inet.c:1860 ../src/inet.c:1866 ../src/inet.c:1957 ../src/inet.c:1977
msgid "Port1"
msgstr "ðÏÒÔ1"
#: ../src/inet.c:1898 ../src/inet.c:1903
msgid "Port0 - Port1 is a range"
msgstr "ðÏÒÔ0-ðÏÒÔ1 - ÜÔÏ ÄÉÁÐÁÚÏÎ"
#: ../src/inet.c:2052
msgid "Internet"
msgstr "éÎÔÅÒÎÅÔ"
#: ../src/krell.c:949
#, c-format
msgid "create_krell: NULL image or style\n"
msgstr "create_krell: ÐÕÓÔÁÑ (NULL) ËÁÒÔÉÎËÁ ÉÌÉ ÓÔÉÌØ\n"
#: ../src/mail.c:642
msgid "Bad response after connect."
msgstr "ðÌÏÈÏÊ ÏÔ×ÅÔ ÐÏÓÌÅ 'connect'."
#: ../src/mail.c:643
msgid "Bad response after username."
msgstr "ðÌÏÈÏÊ ÏÔ×ÅÔ ÐÏÓÌÅ 'username'."
#: ../src/mail.c:644
msgid "Bad response after password."
msgstr "ðÌÏÈÏÊ ÏÔ×ÅÔ ÐÏÓÌÅ 'password'."
#: ../src/mail.c:645
msgid "Bad response after STAT or STATUS."
msgstr "ðÌÏÈÏÊ ÏÔ×ÅÔ ÐÏÓÌÅ STAT ÉÌÉ STATUS."
#: ../src/mail.c:646
msgid "Bad response after UIDL."
msgstr "ðÌÏÈÏÊ ÏÔ×ÅÔ ÐÏÓÌÅ UIDL."
#: ../src/mail.c:647
msgid "Bad APOP response after connect."
msgstr "ðÌÏÈÏÊ ÏÔ×ÅÔ APOP ÐÏÓÌÅ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ."
#: ../src/mail.c:648
msgid "Bad CRAM_MD5 response after connect."
msgstr "ðÌÏÈÏÊ ÏÔ×ÅÔ CRAM_MD5 ÐÏÓÌÅ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ."
#: ../src/mail.c:696
#, c-format
msgid "Mail TCP Error: %s - %s\n"
msgstr "ïÛÉÂËÁ TCP × ÐÏÞÔÅ: %s - %s\n"
#: ../src/mail.c:730
msgid "Cannot initialize SSL method."
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÍÅÔÏÄ SSL."
#: ../src/mail.c:734
msgid "Cannot initialize SSL server certificate handler."
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÄÅÒÖÁÔÅÌÑ SSL-ÓÅÒÔÉÆÉËÁÔÁ."
#: ../src/mail.c:740
msgid "Cannot initialize SSL handler."
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÐÕÓÔÉÔØ ÏÂÒÁÂÏÔÞÉË SSL."
#: ../src/mail.c:867 ../src/mail.c:940
msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
msgstr "ÎÅ ÍÏÇÕ ÒÁÓÛÉÆÒÏ×ÁÔØ ÏÔ×ÅÔ × BASE64\n"
#: ../src/mail.c:875
#, c-format
msgid "decoded as %s\n"
msgstr "ÒÁÓÛÉÆÒÏ×ÁÎÏ ËÁË %s\n"
#: ../src/mail.c:991
msgid "Bad response after STLS."
msgstr "ðÌÏÈÏÊ ÏÔ×ÅÔ ÐÏÓÌÅ STLS."
#: ../src/mail.c:1131
msgid "Bad response after STARTTLS."
msgstr "ðÌÏÈÏÊ ÏÔ×ÅÔ ÐÏÓÌÅ STARTTLS."
#: ../src/mail.c:1202
#, c-format
msgid ""
"Messages: %d\n"
"Unseen: %d\n"
msgstr ""
"óÏÏÂÝÅÎÉÊ: %d\n"
"îÏ×ÙÈ: %d\n"
#: ../src/mail.c:1690
#, c-format
msgid "mute"
msgstr "ÔÉÈÏ"
#: ../src/mail.c:1965
msgid "seen"
msgstr "ÐÒÏÞÉÔÁÎÏ"
#: ../src/mail.c:3408
msgid "GKrellM Config Error"
msgstr "ïÛÉÂËÁ × ÎÁÓÔÒÏÊËÁÈ GKrellM"
#: ../src/mail.c:3409
msgid "Incomplete mailbox entries"
msgstr "îÅ ÚÁÐÏÌÎÅÎÙ ÎÅËÏÔÏÒÙÅ ÐÏÌÑ"
#: ../src/mail.c:3673
msgid "<h>Mailboxes\n"
msgstr "<h>ðÏÞÔÏ×ÙÅ ÑÝÉËÉ\n"
#: ../src/mail.c:3675
msgid "Mailboxes to monitor can be local or remote mailbox types.\n"
msgstr ""
"ïÔÏÂÒÁÖÁÅÍÙÅ ÐÏÞÔÏ×ÙÅ ÑÝÉËÉ ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ ËÁË ÌÏËÁÌØÎÙÍÉ, ÔÁË É ÕÄÁÌ£ÎÎÙÍÉ.\n"
#: ../src/mail.c:3676
msgid ""
"For local mailboxes, the path name may be a mbox file or it may be\n"
"a Maildir or MH mail style directory.\n"
msgstr ""
"äÌÑ ÌÏËÁÌØÎÙÈ ÑÝÉËÏ× ÐÕÔØ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ mbox-ÆÁÊÌÏÍ ÉÌÉ Maildir-\n"
"ÉÌÉ MH-ËÁÔÁÌÏÇÏÍ.\n"
#: ../src/mail.c:3684
msgid "<b>Mail reading program\n"
msgstr "<b>ðÏÞÔÏ×ÁÑ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ\n"
#: ../src/mail.c:3685
msgid ""
"If you enter a mail reading program (your mail user agent or MUA)\n"
"it can be launched by clicking on the mail monitor message count button.\n"
msgstr ""
"åÓÌÉ ÷Ù ÕËÁÖÅÔÅ ÐÒÏÇÒÁÍÍÕ ÄÌÑ ÞÔÅÎÉÑ ÐÏÞÔÙ (÷ÁÛ ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÁÇÅÎÔ ÉÌÉ MUA),\n"
"Å£ ÍÏÖÎÏ ÂÕÄÅÔ ÚÁÐÕÓËÁÔØ ÎÁÖÁÔÉÅÍ ÍÙÛÉ ÎÁ ÓÞ£ÔÞÉË ÐÉÓÅÍ ÎÁ ÍÏÎÉÔÏÒÅ.\n"
#: ../src/mail.c:3688
msgid "<b>Sound notify program\n"
msgstr "<b>ëÏÍÁÎÄÁ Ú×ÕËÏ×ÏÇÏ ÏÐÏ×ÅÝÅÎÉÑ\n"
#: ../src/mail.c:3689
msgid ""
"If you enter a notify (sound) command, it will be run when new mail\n"
"is detected.\n"
msgstr ""
"åÓÌÉ ÷Ù ×ÐÉÛÅÔÅ ËÏÍÁÎÄÕ (Ú×ÕËÏ×ÏÇÏ) ÏÐÏ×ÅÝÅÎÉÑ, ÏÎÁ ÂÕÄÅÔ ÚÁÐÕÝÅÎÁ\n"
"ÐÒÉ ÏÂÎÁÒÕÖÅÎÉÉ ÎÏ×ÏÊ ÐÏÞÔÙ.\n"
#: ../src/mail.c:3696
msgid "<b>fetch/check Program\n"
msgstr "<b>ðÒÏÇÒÁÍÍÁ ÐÒÏ×ÅÒËÉ ÐÏÞÔÙ\n"
#: ../src/mail.c:3697
msgid ""
"If you want to download remote mail or check for remote mail without\n"
"using the builtin POP3 or IMAP mail checking which is set up in the\n"
msgstr ""
"åÓÌÉ ÷Ù ÈÏÔÉÔÅ ÚÁÂÉÒÁÔØ ÐÏÞÔÕ ÉÌÉ ÐÒÏ×ÅÒÑÔØ Å£ ÎÁÌÉÞÉÅ, ÎÅ ÉÓÐÏÌØÚÕÑ\n"
"×ÓÔÒÏÅÎÎÙÊ POP3- ÉÌÉ IMAP-ÁÇÅÎÔ, ËÁË ÐÏÄÒÁÚÕÍÅ×ÁÅÔÓÑ ×Ï ×ËÌÁÄËÅ\n"
#: ../src/mail.c:3699 ../src/mail.c:3717
msgid "<i>Mailboxes"
msgstr "<i>ñÝÉËÉ"
#: ../src/mail.c:3700
msgid ""
" tab, then do this by entering a mail fetch/check command.\n"
"For example, fetchmail can be run periodically to download mail\n"
"messages from a remote server to your local mailboxes where GKrellM\n"
"can count them.\n"
"\n"
"Or, GKrellM can read the output and report the results from some mail\n"
"checking programs which count remote or local messages. If you enter\n"
"a command like this that checks mail without downloading, then you\n"
"must tell GKrellM this is the expected behaviour by selecting in the\n"
"Options tab:\n"
msgstr ""
", ÓÄÅÌÁÊÔÅ ÜÔÏ, ÕËÁÚÁ× ËÏÍÁÎÄÕ ÐÒÏ×ÅÒËÉ ÐÏÞÔÙ. îÁÐÒÉÍÅÒ, ÍÏÖÎÏ\n"
"ÐÅÒÉÏÄÉÞÅÓËÉ ÚÁÂÉÒÁÔØ ÐÉÓØÍÁ Ó ÕÄÁÌÅÎÎÏÇÏ ÓÅÒ×ÅÒÁ ÐÒÉ ÐÏÍÏÝÉ\n"
"fetchmail É ÓËÌÁÄÙ×ÁÔØ × ÌÏËÁÌØÎÙÊ ÑÝÉË, ÇÄÅ GKreelM ÍÏÖÅÔ\n"
"ÓÏÓÞÉÔÁÔØ ÉÈ.\n"
"\n"
"ôÁËÖÅ, GKrellM ÍÏÖÅÔ ÓÞÉÔÙ×ÁÔØ ×Ù×ÏÄ ËÁËÏÊ-ÎÉÂÕÄØ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ,\n"
"ÐÒÏ×ÅÒÑÀÝÅÊ ÌÏËÁÌØÎÙÅ ÉÌÉ ÕÄÁÌÅÎÎÙÅ ÐÉÓØÍÁ, É ×Ù×ÏÄÉÔØ ÒÅÚÕÌØÔÁÔÙ.\n"
"åÓÌÉ ÷Ù ÕËÁÚÙ×ÁÅÔÅ ËÏÍÁÎÄÕ, ÐÏÄÏÂÎÕÀ ÜÔÏÊ, ËÏÔÏÒÁÑ ÐÒÏ×ÅÒÑÅÔ ÐÏÞÔÕ\n"
"ÂÅÚ ÓËÁÞÉ×ÁÎÉÑ, ÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ÓÏÏÂÝÉÔØ GKrellM Ï ÜÔÏÍ, ÏÔÍÅÔÉ× \n"
"×Ï ×ËÌÁÄËÅ \"ðÁÒÁÍÅÔÒÙ\" ÐÕÎËÔ\n"
#: ../src/mail.c:3710
msgid "<i>\tFetch/check program checks messages only\n"
msgstr "<i>\tðÒÏÇÒÁÍÍÁ ÐÒÏ×ÅÒËÉ ÐÏÞÔÙ ÎÅ ÓËÁÞÉ×ÁÅÔ ÐÉÓØÍÁ\n"
#: ../src/mail.c:3711
msgid ""
"For checking messages on a remote server, GKrellM can read the\n"
"output of the program "
msgstr ""
"äÌÑ ÐÒÏ×ÅÒËÉ ÐÉÓÅÍ ÎÁ ÕÄÁÌÅÎÎÏÍ ÓÅÒ×ÅÒÅ GKrellM ÍÏÖÅÔ\n"
"ÓÞÉÔÙ×ÁÔØ ×Ù×ÏÄ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ "
#: ../src/mail.c:3713
msgid "<i>fetchmail -c"
msgstr ""
#: ../src/mail.c:3714
msgid " (you must append the -c).\n"
msgstr " (÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ÄÏÂÁ×ÉÔØ -c).\n"
#: ../src/mail.c:3715
msgid ""
"But, do not combine these methods for the same mailbox! If you enter a\n"
"POP3 mailbox in the "
msgstr ""
"îÏ ÎÅ ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ ×ÍÅÓÔÅ ÜÔÉ ÍÅÔÏÄÙ ÄÌÑ ÏÄÎÏÇÏ ÐÏÞÔÏ×ÏÇÏ ÑÝÉËÁ! åÓÌÉ\n"
"÷Ù ÎÁÓÔÒÏÉÌÉ POP3 ×Ï ×ËÌÁÄËÅ "
#: ../src/mail.c:3718
msgid " tab, then don't check it again with fetchmail.\n"
msgstr ""
", ÎÅ ÐÒÏ×ÅÒÑÊÔÅ ÅÇÏ ÓÎÏ×Á ÐÒÉ ÐÏÍÏÝÉ\n"
"fetchmail.\n"
#: ../src/mail.c:3725
msgid "click the mail count button to launch the mail reading program.\n"
msgstr "ÎÁÖÍÉÔÅ ÎÁ ÓÞ£ÔÞÉË ÐÉÓÅÍ, ÞÔÏÂÙ ÚÁÐÕÓÔÉÔØ ÐÏÞÔÏ×ÕÀ\n"
#: ../src/mail.c:3726
msgid "\t\tIf options permit, also stop animations and reset remote counts.\n"
msgstr ""
"\t\tÐÒÏÇÒÁÍÍÕ. åÓÌÉ ÕËÁÚÁÎÏ × ðÁÒÁÍÅÔÒÁÈ, ÐÒÅËÒÁÝÁÅÔÓÑ ÁÎÉÍÁÃÉÑ\n"
"\t\tÉ ÓÂÒÁÓÙ×ÁÀÔÓÑ ÓÞÅÔÞÉËÉ.\n"
#: ../src/mail.c:3728
msgid ""
"click the envelope decal to force a mail check regardless of\n"
"\t\tany mute mode or inhibit mail checking option settings.\n"
msgstr ""
"ÎÁÖÍÉÔÅ ÎÁ ËÏÎ×ÅÒÔÅ ÄÌÑ ÚÁÐÕÓËÁ ÐÒÏ×ÅÒËÉ ÐÏÞÔÙ ÎÅÚÁ×ÉÓÉÍÏ\n"
"\t\tÏÔ ÒÅÖÉÍÁ \"×ÙËÌ\" ÉÌÉ ÐÁÒÁÍÅÔÒÁ \"îÅ ÐÒÏ×ÅÒÑÔØ ÐÏÞÔÕ\".\n"
#: ../src/mail.c:3731
msgid ""
"click the mail panel to toggle a mute mode which inhibits\n"
"\t\tthe sound notify program and optionally inhibits all mail\n"
"\t\tchecking.\n"
msgstr ""
"ÎÁÖÍÉÔÅ ÎÁ ÐÁÎÅÌØ ÍÏÎÉÔÏÒÁ, ÞÔÏÂÙ\n"
"\t\t×ËÌÀÞÉÔØ/×ÙËÌÀÞÉÔØ ÐÒÏÇÒÁÍÍÕ Ú×ÕËÏ×ÏÇÏ ÏÐÏ×ÅÝÅÎÉÑ É,\n"
"\t\tÅÓÌÉ ÕËÁÚÁÎÏ × ðÁÒÁÍÅÔÒÁÈ, ×ÏÏÂÝÅ ÐÒÏ×ÅÒËÕ ÐÏÞÔÙ.\n"
#: ../src/mail.c:3772
msgid "Enable Mailcheck"
msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ðÏÞÔÕ"
#: ../src/mail.c:3784
msgid "Mail reading program:"
msgstr "ðÏÞÔÏ×ÁÑ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ:"
#: ../src/mail.c:3799
msgid "Notify (sound) program:"
msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ ÏÐÏ×ÅÝÅÎÉÑ:"
#: ../src/mail.c:3816
msgid "Mail fetch/check program:"
msgstr "ðÒÏÇÒÁÍÍÁ ÐÒÏ×ÅÒËÉ ÐÏÞÔÙ:"
#: ../src/mail.c:3835
msgid "Run fetch/check program at local interval"
msgstr "ðÒÏ×ÅÒÑÔØ ÓÅÒ×ÅÒÁ ×ÍÅÓÔÅ Ó ÌÏËÁÌØÎÙÍÉ ÑÝÉËÁÍÉ"
#: ../src/mail.c:3845
msgid "Check local mailboxes every"
msgstr "ðÒÏ×ÅÒÑÔØ ÌÏËÁÌØÎÏ ËÁÖÄÙÅ"
#: ../src/mail.c:3852
msgid "seconds"
msgstr "ÓÅËÕÎÄ"
#: ../src/mail.c:3858
msgid "Do remote checks every"
msgstr "ðÒÏ×ÅÒÑÔØ ÓÅÒ×ÅÒÁ ËÁÖÄÙÅ"
#: ../src/mail.c:3860
msgid "Check mail every"
msgstr "ðÒÏ×ÅÒÑÔØ ÐÏÞÔÕ ËÁÖÄÙÅ"
#: ../src/mail.c:3867
msgid "minutes"
msgstr "ÍÉÎÕÔ"
#: ../src/mail.c:3870
msgid "Mailboxes"
msgstr "ñÝÉËÉ"
#: ../src/mail.c:3886
msgid "Path name:"
msgstr "ðÕÔØ"
#: ../src/mail.c:3904
msgid "Server"
msgstr "óÅÒ×ÅÒ"
#: ../src/mail.c:3911
msgid "User name"
msgstr "ID ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ"
#: ../src/mail.c:3918
msgid "Password"
msgstr "ðÁÒÏÌØ"
#: ../src/mail.c:3926 ../src/mail.c:4017
msgid "Protocol"
msgstr "ðÒÏÔÏËÏÌ"
#: ../src/mail.c:3941
msgid "Use SSL"
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ SSL"
#: ../src/mail.c:3949
msgid "No"
msgstr "îÅÔ"
#: ../src/mail.c:3957
msgid "IMAP folder"
msgstr "ëÁÔÁÌÏÇ ÓÅÒ×ÅÒÁ IMAP"
#: ../src/mail.c:3967
msgid "Specify port"
msgstr "ðÏÒÔ"
#: ../src/mail.c:3986
msgid "Local mailbox"
msgstr "ìÏËÁÌØÎÙÊ ÑÝÉË"
#: ../src/mail.c:3991
msgid "Remote mailbox"
msgstr "õÄÁÌÅÎÎÙÊ ÑÝÉË"
#: ../src/mail.c:4027
msgid "Mailbox"
msgstr "ñÝÉË"
#: ../src/mail.c:4038
msgid "Animation"
msgstr "áÎÉÍÁÃÉÑ"
#: ../src/mail.c:4041
msgid "Animation Select"
msgstr "÷ÙÂÏÒ ÁÎÉÍÁÃÉÉ"
#: ../src/mail.c:4046
msgid "None"
msgstr "îÅÔ"
#: ../src/mail.c:4049
msgid "Envelope"
msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ"
#: ../src/mail.c:4054
msgid "Daemon"
msgstr "äÅÍÏÎ"
#: ../src/mail.c:4056
msgid "Penguin"
msgstr "ðÉÎÇ×ÉÎ"
#: ../src/mail.c:4060
msgid "Both"
msgstr "ïÂÁ"
#: ../src/mail.c:4073
msgid "Run animation continuously as long as there is a new mail count"
msgstr "÷ÏÓÐÒÏÉÚ×ÏÄÉÔØ ÁÎÉÍÁÃÉÀ, ÐÏËÁ ÅÓÔØ ÎÏ×ÙÅ ÐÉÓØÍÁ"
#: ../src/mail.c:4080
msgid "Message Counting"
msgstr "óÞÅÔÞÉË ÐÉÓÅÍ"
#: ../src/mail.c:4085
msgid "new/total"
msgstr "ÎÏ×ÙÈ/×ÓÅÇÏ"
#: ../src/mail.c:4089
msgid "new"
msgstr "ÎÏ×ÙÈ"
#: ../src/mail.c:4093
msgid "do not count"
msgstr "ÎÅ ÓÞÉÔÁÔØ"
#: ../src/mail.c:4106
msgid "Fetch/check program checks messages only (see Mail Info tab)"
msgstr "ðÒÏÇÒÁÍÍÁ ÐÒÏ×ÅÒËÉ ÐÏÞÔÙ ÎÅ ÓËÁÞÉ×ÁÅÔ ÐÉÓØÍÁ (ÓÍ. ×ËÌÁÄËÕ ïÐÉÓÁÎÉÅ)"
#: ../src/mail.c:4111
msgid "Reset remote message counts when message count button is pressed."
msgstr "óÂÒÁÓÙ×ÁÔØ ÓÞÅÔÞÉË ÐÉÓÅÍ ÎÁ ÓÅÒ×ÅÒÅ ÐÒÉ ÎÁÖÁÔÉÉ ÎÁ ËÎÏÐËÕ ÓÞÅÔÞÉËÁ"
#: ../src/mail.c:4116
msgid "Count accessed but unseen mail as new (if this status is available)"
msgstr "óÞÉÔÁÔØ ÎÅ ÎÏ×ÕÀ, ÎÏ ÎÅÐÒÏÞÉÔÁÎÎÕÀ ÐÏÞÔÕ ËÁË ÎÏ×ÕÀ (ÅÓÌÉ ÄÏÓÔÕÐÎÏ)"
#: ../src/mail.c:4121
msgid "Mute mode inhibits all mail checking, not just notify (sound) program"
msgstr ""
"òÅÖÉÍ 'ÔÉÈÏ' ÐÒÅËÒÁÝÁÅÔ ÐÒÏ×ÅÒËÕ ÐÏÞÔÙ, Á ÎÅ ÔÏÌØËÏ (Ú×ÕËÏ×ÏÅ) ÏÐÏ×ÅÝÅÎÉÅ"
#: ../src/mail.c:4126
msgid "Inhibit all mail checking while the mail reader is running"
msgstr "îÅ ÐÒÏ×ÅÒÑÔØ ÐÏÞÔÕ ÐÒÉ ÚÁÐÕÝÅÎÎÏÊ ÐÏÞÔÏ×ÏÊ ÐÒÏÇÒÁÍÍÅ"
#: ../src/mail.c:4131
msgid "Allow multiple launches of the mail reader program"
msgstr "òÁÚÒÅÛÁÔØ ÚÁÐÕÓË ÎÅÓËÏÌØËÉÈ ÐÏÞÔÏ×ÙÈ ÐÒÏÇÒÁÍÍ"
#: ../src/mail.c:4136
msgid "List mailboxes containing new mail in a tooltip"
msgstr "ðÅÒÅÞÉÓÌÑÔØ ÑÝÉËÉ Ó ÎÏ×ÙÍÉ ÐÉÓØÍÁÍÉ ×Ï ×ÓÐÌÙ×ÁÀÝÅÊ ÐÏÄÓËÁÚËÅ"
#: ../src/mail.c:4142
msgid "Ignore .mh_sequences when checking MH mail."
msgstr "éÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÔØ .mh_sequences ÐÒÉ ÐÒÏ×ÅÒËÅ MH-ÑÝÉËÁ"
#: ../src/mail.c:4165
msgid "Mail"
msgstr "ðÏÞÔÁ"
#: ../src/main.c:121
msgid ""
"You can configure your monitors by right clicking on\n"
"the top frame of GKrellM or by hitting the F1 key\n"
"with the mouse in the GKrellM window.\n"
"\n"
"Read the Info pages in the config for setup help."
msgstr ""
"÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÐÏÐÁÓÔØ × ÎÁÓÔÒÏÊËÕ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ, ÎÁÖÁ× ÐÒÁ×ÏÊ\n"
"ËÎÏÐËÏÊ ÍÙÛÉ ÐÏ ÂÏÒÄÀÒÕ GKrellM ÉÌÉ ÎÁÖÁ× ËÎÏÐËÕ F1\n"
"ËÏÇÄÁ ËÕÒÓÏÒ ÍÙÛÉ ÒÁÓÐÏÌÏÖÅÎ ÎÁÄ ÏËÎÏÍ GKrellM.\n"
"\n"
"éÝÉÔÅ ÐÏÍÏÝØ ÐÏ ÎÁÓÔÒÏÊËÁÍ ×Ï ×ËÌÁÄËÁÈ \"ïÐÉÓÁÎÉÅ\"."
#: ../src/main.c:162
msgid "Error: Could not load all fonts.\n"
msgstr "ïÛÉÂËÁ: îÅ ÍÏÇÕ ÚÁÇÒÕÚÉÔØ ÎÉ ÏÄÎÏÇÏ ÛÒÉÆÔÁ.\n"
#: ../src/main.c:1689
msgid "GKrellM Introduction"
msgstr "ðÒÉ×ÅÔÓÔ×ÉÅ GKrellM"
#: ../src/main.c:1767
msgid ""
"usage: gkrellm [options]\n"
"options:\n"
msgstr ""
#: ../src/main.c:1769
msgid " -t, --theme theme_dir Select a theme directory.\n"
msgstr ""
#: ../src/main.c:1770
msgid " -g, --geometry +x+y Position the window on the screen.\n"
msgstr ""
#: ../src/main.c:1771
msgid " --wm Allow window manager decorations.\n"
msgstr ""
#: ../src/main.c:1772
msgid ""
" --m2 Left button side frame shading (for 2 btn "
"mice).\n"
msgstr ""
#: ../src/main.c:1773
msgid " --nt No transparency.\n"
msgstr ""
#: ../src/main.c:1774
msgid " -w, --withdrawn Draw GKrellM in withdrawn mode.\n"
msgstr ""
#: ../src/main.c:1775
msgid ""
" -c, --config suffix Use alternate config files generated by\n"
" appending \"suffix\" to config file names.\n"
msgstr ""
#: ../src/main.c:1777
msgid ""
" -f, --force-host-config Creates config files generated by appending the\n"
" hostname to config file names. Subsequent runs\n"
" automatically will use these configs unless a\n"
" specific config is specified with --config.\n"
" This is a convenience for allowing remote runs\n"
" with independent configs in a shared home dir\n"
" and for the hostname to be in the window title.\n"
" This option has no effect in client mode.\n"
msgstr ""
#: ../src/main.c:1785
msgid ""
" -s, --server hostname Run in client mode: connect to \"hostname\" and\n"
" read monitor data from a gkrellmd server.\n"
msgstr ""
#: ../src/main.c:1787
msgid ""
" -P, --port server_port Use \"server_port\" for the server connection.\n"
msgstr ""
#: ../src/main.c:1788
msgid ""
" --nc No config mode prevents configuration changes.\n"
msgstr ""
#: ../src/main.c:1789
msgid " --config-clean Clean out unused configs on config write.\n"
msgstr ""
#: ../src/main.c:1790
msgid " --nolock Allow multiple gkrellm instances.\n"
msgstr ""
#: ../src/main.c:1791
msgid ""
" -p, --plugin plugin.so While developing, load your plugin under test.\n"
msgstr ""
#: ../src/main.c:1792
msgid ""
" --demo Force enabling of many monitors so themers can\n"
" see everything. All config saving is inhibited.\n"
msgstr ""
#: ../src/main.c:1794
msgid " -v, --version Print GKrellM version number and exit.\n"
msgstr ""
#: ../src/main.c:1795
msgid ""
" -d, --debug-level n Turn debugging on for selective code sections.\n"
msgstr ""
#: ../src/main.c:1797
msgid ""
"\n"
"debug-level numbers are (bitwise OR to debug multiple sections):\n"
" 0x10 mail\n"
" 0x20 net\n"
" 0x40 timer button\n"
" 0x80 sensors\n"
" 0x800 inet\n"
" 0x1000 dump gkrellmd server data\n"
" 0x2000 GUI\n"
" 0x8000 battery\n"
" 0x20000 plugin \n"
"\n"
msgstr ""
#: ../src/main.c:1998
msgid "segmentation fault"
msgstr ""
#: ../src/main.c:2000
msgid "floating point exception"
msgstr ""
#: ../src/main.c:2002
msgid "aborted"
msgstr ""
#: ../src/main.c:2005
msgid "initializing"
msgstr ""
#: ../src/main.c:2165
#, c-format
msgid "Bad arg: %s\n"
msgstr "îÅ×ÅÒÎÙÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ: %s\n"
#: ../src/mem.c:51
msgid "$t - $f free"
msgstr "$t - $f Ó×ÏÂÏÄÎÏ"
#: ../src/mem.c:696
msgid "Swap Out"
msgstr "éÚ ÐÏÄËÁÞËÉ"
#: ../src/mem.c:697
msgid "Swap In"
msgstr "÷ ÐÏÄËÁÞËÕ"
#: ../src/mem.c:706
msgid "Swap in/out pages per sec"
msgstr "÷×ÏÄ/×Ù×ÏÄ ÓÔÒÁÎÉà ÐÏÄËÁÞËÉ × ÓÅË."
#: ../src/mem.c:815 ../src/mem.c:1373 ../src/mem.c:1404
msgid "Mem"
msgstr "ïúõ"
#: ../src/mem.c:891 ../src/mem.c:984 ../src/mem.c:1293 ../src/mem.c:1394
#: ../src/mem.c:1411
msgid "Swap"
msgstr "ðÏÄËÁÞËÁ"
#: ../src/mem.c:982 ../src/mem.c:1311 ../src/mem.c:1434
msgid "Memory"
msgstr "ðÁÍÑÔØ"
#: ../src/mem.c:1229
msgid "<h>Used and Free\n"
msgstr "<h>úÁÎÑÔÏ É ó×ÏÂÏÄÎÏ\n"
#: ../src/mem.c:1230
msgid ""
"The used and free memory here are calculated from the kernel reported\n"
"used and free by subtracting or adding the buffers and cache memory. See\n"
"the README and compare to the \"-/+ buffers/cache:\" line from the free\n"
"command. If you show three memory krells, the kernel \"raw free\" is\n"
"the space after the rightmost krell.\n"
msgstr ""
"úÁÎÑÔÁÑ É Ó×ÏÂÏÄÎÁÑ ÐÁÍÑÔØ ×ÙÞÉÓÌÑÅÔÓÑ ÉÚ ÓÏÏÂÝÁÅÍÙÈ ÑÄÒÏÍ\n"
"ÚÎÁÞÅÎÉÊ ×ÙÞÉÔÁÎÉÅÍ ÉÌÉ ÄÏÂÁ×ÌÅÎÉÅÍ ÐÁÍÑÔÉ ÂÕÆÅÒÏ× É ËÜÛÁ.\n"
"ðÏÓÍÏÔÒÉÔÅ README É ÓÒÁ×ÎÉÔÅ ÓÏ ÓÔÒÏËÏÊ \"-/+ buffers/cache:\"\n"
"ËÏÍÁÎÄÙ free. åÓÌÉ Õ ÷ÁÓ ÐÏËÁÚÁÎÏ ÔÒÉ ËÒÅÌÌÁ ïúõ, ÔÏ ÄÁÎÎÙÅ\n"
"ÑÄÒÁ \"raw free\" (Ó×ÏÂÏÄÎÏ) - ÜÔÏ ÒÁÓÓÔÏÑÎÉÅ ÚÁ ÓÁÍÙÍ ÐÒÁ×ÙÍ\n"
"ÉÚ ËÒÅÌÌÏ×.\n"
#: ../src/mem.c:1239
msgid "\t$T total swap in blocks + swap out blocks\n"
msgstr "\t$T ×ÓÅÇÏ ÂÌÏËÏ× × ÐÏÄËÁÞËÕ + ÉÚ ÐÏÄËÁÞËÉ\n"
#: ../src/mem.c:1240
msgid "\t$i swap in blocks\n"
msgstr "\t$i ÂÌÏËÏ× × ÐÏÄËÁÞËÕ\n"
#: ../src/mem.c:1241
msgid "\t$o swap out blocks\n"
msgstr "\t$o ÂÌÏËÏ× ÉÚ ÐÏÄËÁÞËÉ\n"
#: ../src/mem.c:1244
msgid ""
"Substitution variables for the format string for the Mem and Swap\n"
"panels (a MiB is a binary megabyte - 2^20):\n"
msgstr ""
"ðÅÒÅÍÅÎÎÙÅ ÄÌÑ ÐÏÄÓÔÁÎÏ×ËÉ × ÓÔÒÏËÕ ÆÏÒÍÁÔÁ ÐÁÎÅÌÅÊ ïúõ É\n"
"ðÏÄËÁÞËÁ (MiB - ÜÔÏ Ä×ÏÉÞÎÙÊ ÍÅÇÁÂÁÊÔ, 2^20):\n"
#: ../src/mem.c:1247
msgid "For memory and swap:\n"
msgstr "äÌÑ ïúõ É ðÏÄËÁÞËÉ:\n"
#: ../src/mem.c:1248
msgid "\t$t total MiB\n"
msgstr "\t$t ×ÓÅÇÏ MiB\n"
#: ../src/mem.c:1249
msgid "\t$u used MiB\n"
msgstr "\t$u ÚÁÎÑÔÏ MiB\n"
#: ../src/mem.c:1250
msgid "\t$f free MiB\n"
msgstr "\t$f Ó×ÏÂÏÄÎÏ MiB\n"
#: ../src/mem.c:1251
msgid "\t$U used %\n"
msgstr "\t$U ÚÁÎÑÔÏ %\n"
#: ../src/mem.c:1253
msgid "\t$l the panel label"
msgstr "\t$l ÐÏÄÐÉÓØ ÐÁÎÅÌÉ"
#: ../src/mem.c:1255
msgid "For memory only:\n"
msgstr "ôÏÌØËÏ ÄÌÑ ïúõ:\n"
#: ../src/mem.c:1256
msgid "\t$s shared MiB\n"
msgstr "\t$s ÒÁÚÄÅÌÑÅÍÏÊ MiB\n"
#: ../src/mem.c:1257
msgid "\t$b buffered MiB\n"
msgstr "\t$b ÂÕÆÅÒÉÚÉÒÏ×ÁÎÏ MiB\n"
#: ../src/mem.c:1258
msgid "\t$c cached MiB\n"
msgstr "\t$c ËÜÛÉÒÏ×ÁÎÏ MiB\n"
#: ../src/mem.c:1260
msgid ""
"The free and used variables may have a 'r' qualifier for printing\n"
"raw free and raw used values. For example: $fr for raw free.\n"
msgstr ""
#: ../src/mem.c:1268
msgid ""
"click on a panel to scroll a programmable display of\n"
"\t\tof memory or swap usage.\n"
msgstr ""
"ËÎÏÐËÁ ×ËÌÀÞÁÅÔ/×ÙËÌÀÞÁÅÔ ÐÒÏËÒÕÔËÕ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ ÏÂ\n"
"\t\tÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÉ ïúõ ÉÌÉ ðÏÄËÁÞËÉ.\n"
#: ../src/mem.c:1298
msgid "Enable swap pages in/out chart"
msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ÞÁÒÔ ÓÔÒÁÎÉà ÐÏÄËÁÞËÉ"
#: ../src/mem.c:1304
msgid "Enable swap meter"
msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ðÏÄËÁÞËÕ"
#: ../src/mem.c:1318
msgid "Enable memory meter"
msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ïúõ"
#: ../src/mem.c:1326
msgid "Show three memory krells: [used | buffers | cache | raw free]"
msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÔÒÉ ËÒÅÌÌÁ ïúõ: [ÚÁÎÑÔÏ | ÂÕÆÅÒÙ | ËÜÛ | Ó×ÏÂÏÄÎÏ]"
#: ../src/mem.c:1365
msgid "$t - $u used $s sh $b bf $c ca"
msgstr "$t - $u ÚÁÎÑÔÏ $s ÒÁÚÄ $b ÂÕÆ $c ËÜÛ"
#: ../src/net.c:668
msgid "Received"
msgstr "ðÏÌÕÞÅÎÏ"
#: ../src/net.c:672
msgid "Transmitted"
msgstr "ïÔÐÒÁ×ÌÅÎÏ"
#: ../src/net.c:676
msgid "Total"
msgstr "÷ÓÅÇÏ"
#: ../src/net.c:684
msgid "Connect Time"
msgstr "÷ÒÅÍÑ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ"
#: ../src/net.c:701
#, c-format
msgid "%s Statistics"
msgstr "ó×ÏÄËÁ %s"
#: ../src/net.c:721
msgid "Daily"
msgstr "ðÏ ÄÎÑÍ"
#: ../src/net.c:722
msgid "Date"
msgstr "äÁÔÁ"
#: ../src/net.c:724
msgid "Weekly"
msgstr "ðÏ ÎÅÄÅÌÑÍ"
#: ../src/net.c:726
msgid "Week Ending"
msgstr "úÁ ÎÅÄÅÌÀ"
#: ../src/net.c:728
msgid "Monthly"
msgstr "ðÏ ÍÅÓÑÃÁÍ"
#: ../src/net.c:730
msgid "Month"
msgstr "úÁ ÍÅÓÑÃ"
#: ../src/net.c:787
#, c-format
msgid "get_connect_state changed from %d to %d (check=%d)\n"
msgstr ""
#: ../src/net.c:830
#, c-format
msgid "set_timer_button_state from %d to %d (check=%d)\n"
msgstr ""
#: ../src/net.c:843
#, c-format
msgid "update_timer_button net_timed old_state=%d new_state=%d\n"
msgstr ""
#: ../src/net.c:904
msgid " **** Stale pppd pppX.pid file detected!\n"
msgstr " **** ïÂÎÁÒÕÖÅÎ ÓÔÁÒÙÊ ÆÁÊÌ pppX.pid!\n"
#: ../src/net.c:1507 ../src/net.c:2734
msgid "tx bytes"
msgstr "ïÔÐÒÁ×ÌÅÎÏ ÂÁÊÔ"
#: ../src/net.c:1508 ../src/net.c:2731
msgid "rx bytes"
msgstr "ðÏÌÕÞÅÎÏ ÂÁÊÔ"
#: ../src/net.c:1519
msgid "rx/tx bytes per sec"
msgstr "ðÏÌÕÞÅÎÏ/ÏÔÐÒÁ×ÌÅÎÏ ÂÁÊÔ × ÓÅËÕÎÄÕ"
#: ../src/net.c:2863
msgid "<h>Timer Button\n"
msgstr "<h>ëÎÏÐËÁ ÔÁÊÍÅÒÁ\n"
#: ../src/net.c:2864
msgid ""
"\tThe timer button may be used as a stand alone timer with start and\n"
"\tstop commands, but it is usually linked to a dial up net interface\n"
"\twhere the commands can control the interface and different timer\n"
"\tbutton colors can show connect states:\n"
msgstr ""
"\tëÎÏÐËÁ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÁ ËÁË ÓÁÍÏÓÔÏÑÔÅÌØÎÙÊ ÔÁÊÍÅÒ\n"
"\tÓ ËÏÍÁÎÄÁÍÉ ÓÔÁÒÔ É ÓÔÏÐ, ÈÏÔÑ ÏÂÙÞÎÏ Å£ Ó×ÑÚÙ×ÁÀÔ Ó\n"
"\tËÏÍÍÕÔÉÒÕÅÍÙÍ ÓÅÔÅ×ÙÍ ÉÎÔÅÒÆÅÊÓÏÍ. ëÏÍÁÎÄÙ ÍÏÇÕÔ ÕÐÒÁ×ÌÑÔØ\n"
"\tÉÎÔÅÒÆÅÊÓÏÍ, Á ÒÁÚÌÉÞÎÙÅ Ã×ÅÔÁ ËÎÏÐËÉ ÏÚÎÁÞÁÀÔ ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ\n"
"\tÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ:\n"
#: ../src/net.c:2874
msgid ""
"Standby state is while the modem phone line is locked while\n"
"\tppp is connecting, and the on state is the ppp link connected.\n"
"\tThe phone line lock is determined by the existence of the modem\n"
"\tlock file /var/lock/LCK..modem. If your pppd setup does not\n"
"\tuse /dev/modem, then you can configure an alternative with:\n"
msgstr ""
"òÅÖÉÍ ÏÖÉÄÁÎÉÑ - ÜÔÏ ËÏÇÄÁ ÔÅÌÅÆÏÎÎÁÑ ÌÉÎÉÑ\n"
"\tÚÁÂÌÏËÉÒÏ×ÁÎÁ ÐÒÉ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÉÉ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ ppp, ÒÅÖÉÍ\n"
"\t\"×ËÌÀÞÅÎÏ\" - ËÏÇÄÁ ppp-ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÏ. âÌÏËÉÒÏ×ËÁ\n"
"\tÔÅÌÅÆÏÎÎÏÊ ÌÉÎÉÉ ÏÐÒÅÄÅÌÑÅÔÓÑ ÎÁÌÉÞÉÅÍ lock-ÆÁÊÌÁ ÍÏÄÅÍÁ\n"
"\t/var/lock/LCK..modem. åÓÌÉ × ÎÁÓÔÒÏÊËÁÈ pppd ÎÅ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ\n"
"\t/dev/modem, ÍÏÖÎÏ ÎÁÓÔÒÏÉÔØ ÁÌØÔÅÒÎÁÔÉ×ÎÙÊ ×ÁÒÉÁÎÔ:\n"
#: ../src/net.c:2879
msgid "<i>\t\tln -s /var/lock/LCK..ttySx ~/.gkrellm2/LCK..modem\n"
msgstr ""
#: ../src/net.c:2880
msgid ""
"\twhere ttySx is the tty device your modem uses. The ppp on\n"
"\tstate is detected by the existence of /var/run/pppX.pid and\n"
"\tthe time stamp of this file is the base for the on line time.\n"
msgstr ""
"\tÇÄÅ ttySx - ÜÔÏ tty-ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Ï, ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÏÅ ÍÏÄÅÍÏÍ.\n"
"\tòÅÖÉÍ \"×ËÌÀÞÅÎÏ\" ÏÐÒÅÄÅÌÑÅÔÓÑ ÎÁÌÉÞÉÅÍ ÆÁÊÌÁ\n"
"\t/var/run/pppX.pid, Á ×ÒÅÍÑ ÅÇÏ ÓÏÚÄÁÎÉÑ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÎÁÞÁÌÏÍ\n"
"\tÏÔÓÞ£ÔÁ ×ÒÅÍÅÎÉ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ.\n"
#: ../src/net.c:2886
msgid ""
"The timer button standby state is not applicable to isdn\n"
"\tinterfaces that are always routed. The on state is isdn on line\n"
"\twhile the ippp interface is routed. The on line timer is reset\n"
"\twhen the isdn interface transitions from a hangup to an on line\n"
"\tstate\n"
msgstr ""
"òÅÖÉÍ ÏÖÉÄÁÎÉÑ ËÎÏÐËÉ ÔÁÊÍÅÒÁ ÎÅ ÐÒÉÍÅÎÉÍ ÄÌÑ isdn-\n"
"\tÉÎÔÅÒÆÅÊÓÏ×, ËÏÔÏÒÙÅ ×ÓÅÇÄÁ ÍÁÒÛÒÕÔÉÚÉÒÕÀÔÓÑ. òÅÖÉÍ\n"
"\t\"×ËÌÀÞÅÎÏ\" - ÜÔÏ isdn online ÐÒÉ ÍÁÒÛÒÕÔÉÚÉÒÏ×ÁÎÎÏÍ\n"
"\tippp-ÉÎÔÅÒÆÅÊÓÅ. ôÁÊÍÅÒ \"ÓÏÅÄÉÎÅÎÏ\" ÓÂÒÁÓÙ×ÁÅÔÓÑ ÐÒÉ ÐÅÒÅÈÏÄÅ\n"
"\tÉÎÔÅÒÆÅÊÓÁ ÉÚ ÓÏÓÔÏÑÎÉÑ \"ÏÔËÌÀÞÅÎÏ\" × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ \"ÓÏÅÄÉÎÅÎÏ\".\n"
"\n"
#: ../src/net.c:2901
msgid "\t$T receive + transmit bytes\n"
msgstr "\t$T ÐÒÉÎÑÔÏ + ÐÅÒÅÄÁÎÏ ÂÁÊÔ\n"
#: ../src/net.c:2902
msgid "\t$r receive bytes\n"
msgstr "\t$r ÐÒÉÎÑÔÏ ÂÁÊÔ\n"
#: ../src/net.c:2903
msgid "\t$t transmit bytes\n"
msgstr "\t$t ÐÅÒÅÄÁÎÏ ÂÁÊÔ\n"
#: ../src/net.c:2904
msgid "\t$O cumulative receive + transmit bytes\n"
msgstr "\t$O ×ÓÅÇÏ ÐÒÉÎÑÔÏ + ÐÅÒÅÄÁÎÏ ÂÁÊÔ\n"
#: ../src/net.c:2905
msgid "\t$i cumulative receive bytes\n"
msgstr "\t$i ×ÓÅÇÏ ÐÒÉÎÑÔÏ ÂÁÊÔ\n"
#: ../src/net.c:2906
msgid "\t$o cumulative transmit bytes\n"
msgstr "\t$o ×ÓÅÇÏ ÐÅÒÅÄÁÎÏ ÂÁÊÔ\n"
#: ../src/net.c:2907
msgid "\t$L the optional chart label\n"
msgstr "\t$L ÎÅÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÁÑ ÐÏÄÐÉÓØ ÞÁÒÔÁ\n"
#: ../src/net.c:2908
msgid "\t$I the net interface name\n"
msgstr "\t$I ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÓÅÔÅ×ÏÇÏ ÉÎÔÅÒÆÅÊÓÁ\n"
#: ../src/net.c:2910
msgid ""
"The cumulative variables may have a 'd', 'w', or 'm' qualifier for\n"
"daily, weekly, or monthly totals. For example: $Ow for a\n"
"cumulative weekly receive + transmit bytes.\n"
msgstr ""
"óÕÍÍÉÒÕÀÝÉÅ ÐÅÒÅÍÅÎÎÙÅ ÍÏÇÕÔ ÄÏÐÏÌÎÑÔØÓÑ ÓÕÆÆÉËÓÏÍ 'd', 'w'\n"
"ÉÌÉ 'm' ÄÌÑ ÄÎÅ×ÎÙÈ, ÎÅÄÅÌØÎÙÈ ÉÌÉ ÍÅÓÑÞÎÙÈ ÉÔÏÇÏ×ÙÈ ÚÎÁÞÅÎÉÊ.\n"
"îÁÐÒÉÍÅÒ: $Ow - ÓÕÍÍÁÒÎÏÅ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÐÒÉÎÑÔÙÈ É ÐÅÒÅÄÁÎÎÙÈ ÂÁÊÔ\n"
"ÚÁ ÎÅÄÅÌÀ.\n"
#: ../src/net.c:2936
msgid "Timer Button"
msgstr "ëÎÏÐËÁ ÔÁÊÍÅÒÁ"
#: ../src/net.c:2942
msgid "Enable timer button"
msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ËÎÏÐËÕ ÔÁÊÍÅÒÁ"
#: ../src/net.c:2947
msgid "Show seconds"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÓÅËÕÎÄÙ"
#: ../src/net.c:2957
msgid "none"
msgstr "ÎÉÞÅÇÏ"
#: ../src/net.c:2971
msgid "Interface to link to the timer button"
msgstr "ó×ÑÚÁÔØ ËÎÏÐËÕ ÔÁÊÍÅÒÁ Ó ÉÎÔÅÒÆÅÊÓÏÍ"
#: ../src/net.c:2982
msgid "Start Command"
msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ ÚÁÐÕÓËÁ"
#: ../src/net.c:2993
msgid "Stop Command"
msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ ÏÓÔÁÎÏ×Á"
#: ../src/net.c:3007
#, c-format
msgid "Enable %s"
msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ %s"
#: ../src/net.c:3024
msgid "Force chart to be always shown even if interface is not routed."
msgstr "÷ÓÅÇÄÁ ÐÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÞÁÒÔ, ÄÁÖÅ ÅÓÌÉ ÉÎÔÅÒÆÅÊÓ ÎÅ ÍÁÒÛÒÕÔÉÚÉÒÕÅÔÓÑ."
#: ../src/net.c:3037
msgid "Optional label for this interface."
msgstr "îÅÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÁÑ ÐÏÄÐÉÓØ ÄÌÑ ÉÎÔÅÒÆÅÊÓÁ."
#: ../src/net.c:3068
msgid "\\f\\ww\\c\\f$M\\n\\f\\at\\.$t\\n\\f\\ar\\.$r\\b\\c\\f$L"
msgstr ""
#: ../src/net.c:3070
msgid "\\f\\ww\\c\\f$M\\n\\f\\at\\.$o\\n\\f\\ar\\.$i\\b\\c\\f$L"
msgstr ""
#: ../src/net.c:3072
msgid "\\f\\ww\\c\\f$M\\D2\\f\\ar\\.$r\\D1\\f\\at\\.$t\\b\\c\\f$L"
msgstr ""
#: ../src/net.c:3084
msgid "Start day for cumulative monthly transmit and receive bytes"
msgstr "îÁÞÁÌØÎÙÊ ÄÅÎØ ÄÌÑ ÍÅÓÑÞÎÙÈ ÓÕÍÍÁÒÎÙÈ ÚÎÁÞÅÎÉÊ"
#: ../src/net.c:3103
msgid "Net"
msgstr "óÅÔØ"
#: ../src/net.c:3164
msgid "Net Timer"
msgstr "óÅÔÅ×ÏÊ ÔÁÊÍÅÒ"
#: ../src/plugins.c:822
#, c-format
msgid "\t%s: placement is %s %s G:%d\n"
msgstr "\t%s: ÒÁÓÐÏÌÏÖÅÎ %s %s G:%d\n"
#: ../src/plugins.c:824
msgid "after"
msgstr "ÐÏÓÌÅ"
#: ../src/plugins.c:824
msgid "before"
msgstr "ÐÅÒÅÄ"
#: ../src/plugins.c:884 ../src/plugins.c:891 ../src/plugins.c:907
#, c-format
msgid "\tError: %s\n"
msgstr "\tïÛÉÂËÁ: %s\n"
#: ../src/plugins.c:926
msgid "\tOoops! plugin returned NULL, aborting\n"
msgstr "\tõÕÕÐÓ! ÐÌÁÇÉÎ ×ÅÒÎÕÌ NULL, ×ÙÈÏÄÉÍ\n"
#: ../src/plugins.c:938
msgid "\tWarning: style name \""
msgstr "\t÷ÎÉÍÁÎÉÅ: ÓÔÉÌØ Ó ÉÍÅÎÅÍ \""
#: ../src/plugins.c:939 ../src/plugins.c:949
msgid ""
"\" already used by:\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\" ÕÖÅ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ:\n"
"\t\t"
#: ../src/plugins.c:948
msgid "\tWarning: config keyword \""
msgstr "\t÷ÎÉÍÁÎÉÅ: ÐÁÒÁÍÅÔÒ ÎÁÓÔÒÏÅË \""
#: ../src/plugins.c:1206
msgid "Ignoring duplicate plugin "
msgstr "éÇÎÏÒÉÒÕÅÍ ÐÏ×ÔÏÒÎÙÊ ÐÌÁÇÉÎ "
#: ../src/plugins.c:1238
msgid "*** Command line plugin:\n"
msgstr "*** ðÌÁÇÉÎ × ËÏÍÁÎÄÎÏÊ ÓÔÒÏËÅ:\n"
#: ../src/plugins.c:1492
msgid "GKrellM Place Plugin"
msgstr "òÁÚÍÅÝÅÎÉÅ ÐÌÁÇÉÎÁ GKrellM"
#: ../src/plugins.c:1503
msgid "Builtin Monitors"
msgstr "÷ÓÔÒÏÅÎÎÙÅ ÍÏÎÉÔÏÒÙ"
#: ../src/plugins.c:1533
msgid "Place Plugin"
msgstr "ðÏÍÅÓÔÉÔØ ÐÌÁÇÉÎ"
#: ../src/plugins.c:1539
msgid "Before selected builtin monitor"
msgstr "ðÅÒÅÄ ÕËÁÚÁÎÎÙÍ ×ÓÔÒÏÅÎÎÙÍ"
#: ../src/plugins.c:1546
msgid "With gravity"
msgstr "ó ÇÒÁ×ÉÔÁÃÉÅÊ"
#: ../src/plugins.c:1551
msgid "After selected builtin monitor"
msgstr "ðÏÓÌÅ ÕËÁÚÁÎÎÏÇÏ ×ÓÔÒÏÅÎÎÏÇÏ"
#: ../src/plugins.c:1559
msgid "Plugin Defaults"
msgstr "ðÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
#: ../src/plugins.c:1662
msgid "from command line"
msgstr "ÉÚ ËÏÍÁÎÄÎÏÊ ÓÔÒÏËÉ"
#: ../src/plugins.c:1719
msgid "Plugin"
msgstr "ðÌÁÇÉÎ"
#: ../src/plugins.c:1740
msgid "Place"
msgstr "òÁÚÍÅÓÔÉÔØ"
#: ../src/plugins.c:1747
msgid "Install Log"
msgstr "ðÒÏÔÏËÏÌ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ"
#: ../src/plugins.c:1755
msgid "No plugins found."
msgstr "ðÌÁÇÉÎÏ× ÎÅ ÎÁÊÄÅÎÏ."
#: ../src/proc.c:544 ../src/proc.c:644 ../src/proc.c:935
msgid "Load"
msgstr "úÁÇÒÕÚËÁ"
#: ../src/proc.c:547
msgid "Forks"
msgstr "÷ÅÔ×ÌÅÎÉÑ"
#: ../src/proc.c:556
msgid "Average process load per minute"
msgstr "óÒÅÄÎÑÑ ÚÁÇÒÕÚËÁ ÐÒÏÃÅÓÓÁ × ÍÉÎÕÔÕ"
#: ../src/proc.c:658 ../src/proc.c:928
msgid "Users"
msgstr "ðÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÉ"
#: ../src/proc.c:670 ../src/proc.c:921
msgid "Processes"
msgstr "ðÒÏÃÅÓÓÙ"
#: ../src/proc.c:873
msgid "<h>Proc Chart"
msgstr "<h>þÁÒÔ ðÒÏÃÅÓÓÏ×"
#: ../src/proc.c:875
msgid "The krell shows process forks with a full scale value of 10 forks.\n"
msgstr ""
"ëÒÅÌÌ ÐÏËÁÚÙ×ÁÅÔ ×ÅÔ×ÌÅÎÉÑ ÐÒÏÃÅÓÓÏ× Ó ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÙÍ ÚÎÁÞÅÎÉÅÍ\n"
"10 ×ÅÔ×ÌÅÎÉÊ.\n"
#: ../src/proc.c:876
msgid ""
"While both load and fork data are drawn on the chart, the grid\n"
"resolution can be set for load only. The resolution per grid for forks is\n"
"fixed at 10 when using the auto number of grids mode, and at 50 divided by\n"
"the number of grids when using a fixed number of grids mode.\n"
msgstr ""
"ëÏÇÄÁ É ÄÁÎÎÙÅ ÚÁÇÒÕÚËÉ, É ÄÁÎÎÙÅ ×ÅÔ×ÌÅÎÉÊ ÏÔÏÂÒÁÖÁÀÔÓÑ ÎÁ ÞÁÒÔÅ,\n"
"ÒÁÚÒÅÛÅÎÉÅ ÞÁÒÔÁ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÏ ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ ÚÁÇÒÕÚËÉ.\n"
"òÁÚÒÅÛÅÎÉÅ ÐÏÌÏÓÙ ÄÌÑ ×ÅÔ×ÌÅÎÉÊ ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔÓÑ × 10 × ÒÅÖÉÍÅ\n"
"Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÏÇÏ ÞÉÓÌÁ ÐÏÌÏÓ É × 50, ÄÅÌÅÎÎÏÅ ÎÁ ÞÉÓÌÏ ÐÏÌÏÓ,\n"
"× ÒÅÖÉÍÅ Ó ÆÉËÓÉÒÏ×ÁÎÎÙÍ ÞÉÓÌÏÍ ÐÏÌÏÓ.\n"
#: ../src/proc.c:883
msgid "\t$L maximum chart value (load)\n"
msgstr "\t$L ÍÁËÓÉÍÕÍ ÎÁ ÞÁÒÔÅ (ÚÁÇÒÕÚËÁ)\n"
#: ../src/proc.c:884
msgid "\t$F maximum chart value (forks)\n"
msgstr "\t$F ÍÁËÓÉÍÕÍ ÎÁ ÞÁÒÔÅ (×ÅÔ×ÌÅÎÉÑ)\n"
#: ../src/proc.c:885
msgid "\t$l load\n"
msgstr "\t$l ÚÁÇÒÕÚËÁ\n"
#: ../src/proc.c:886
msgid "\t$f forks\n"
msgstr "\t$f ×ÅÔ×ÌÅÎÉÊ\n"
#: ../src/proc.c:887
msgid "\t$p processes\n"
msgstr "\t$p ÐÒÏÃÅÓÓÏ×\n"
#: ../src/proc.c:888
msgid "\t$u users\n"
msgstr "\t$u ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÊ\n"
#: ../src/proc.c:909
msgid "Enable Proc chart"
msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ÞÁÒÔ ÐÒÏÃÅÓÓÏ×"
#: ../src/proc.c:957
msgid "\\f$L\\r\\f$F \\w88\\b\\p\\a$p\\f procs\\n\\e$u\\f users"
msgstr ""
#: ../src/proc.c:972 ../src/proc.c:1001 ../src/proc.c:1028
msgid "Proc"
msgstr "ðÒÏÃÅÓÓÙ"
#: ../src/sensors.c:715
#, c-format
msgid "Can't find a %s panel to relocate sensor to."
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÊÔÉ ÐÁÎÅÌØ %s ÄÌÑ ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÉÑ ÎÁ ÎÅ£ ÄÁÔÞÉËÁ"
#: ../src/sensors.c:1599 ../src/sensors.c:2889
msgid "Sensors"
msgstr "äÁÔÞÉËÉ"
#: ../src/sensors.c:1671
msgid "Sensor Volt Limits"
msgstr "ðÒÅÄÅÌÙ ÄÁÔÞÉËÁ ÎÁÐÒÑÖÅÎÉÑ"
#: ../src/sensors.c:1675
msgid "Sensor Temperature Limits (in displayed degree units)"
msgstr "ðÒÅÄÅÌÙ ÄÁÔÞÉËÁ ÔÅÍÐÅÒÁÔÕÒÙ (ÏÔÏÂÒÁÖÁÀÔÓÑ × ÇÒÁÄÕÓÁÈ)"
#: ../src/sensors.c:1679
msgid "Sensor Fan RPM Limits"
msgstr "ðÒÅÄÅÌÙ ÄÁÔÞÉËÁ ÏÂÏÒÏÔÏ×"
#: ../src/sensors.c:2011 ../src/sensors.c:2798
msgid "Temperatures"
msgstr "ôÅÍÐÅÒÁÔÕÒÁ"
#: ../src/sensors.c:2018
msgid "Fans"
msgstr "ïÂÏÒÏÔÙ ×ÅÎÔÉÌÑÔÏÒÏ×"
#: ../src/sensors.c:2025 ../src/sensors.c:2807
msgid "Voltages"
msgstr "îÁÐÒÑÖÅÎÉÅ"
#: ../src/sensors.c:2620
msgid ""
"Can't read sensor data from mbmon daemon.\n"
"Check mbmon port number and '-r' option.\n"
"Run gkrellm -d 0x80 for debug output.\n"
msgstr ""
"îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÒÏÞÉÔÁÔØ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÄÁÔÞÉËÏ× ÄÌÑ mbmon.\n"
"ðÒÏ×ÅÒØÔÅ ÎÏÍÅÒ ÐÏÒÔÁ mbmon É ÐÁÒÁÍÅÔÒ '-r'.\n"
"äÌÑ ÏÔÌÁÄËÉ ÚÁÐÕÓÔÉÔÅ gkrellm -d 0x80.\n"
#: ../src/sensors.c:2642
msgid "<b>No sensors detected.\n"
msgstr "<b>äÁÔÞÉËÏ× ÎÅ ÏÂÎÁÒÕÖÅÎÏ.\n"
#: ../src/sensors.c:2649
msgid ""
"Enter data scaling factors and offsets for the sensors if the default\n"
"values are not correct for your motherboard. Do a man gkrellm or\n"
"see the GKrellM README for more information.\n"
msgstr ""
"õËÁÖÉÔÅ ÍÁÓÛÔÁÂ É ÓÍÅÝÅÎÉÅ ÐÏËÁÚÁÎÉÊ ÄÁÔÞÉËÁ, ÅÓÌÉ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÐÏ\n"
"ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÎÅ ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÔ ×ÁÛÅÊ ÍÁÔÅÒÉÎÓËÏÊ ÐÌÁÔÅ. ðÏÄÒÏÂÎÏÓÔÉ\n"
"ÓÍÏÔÒÉÔÅ × 'man gkrellm' ÉÌÉ × ÆÁÊÌÅ README\n"
#: ../src/sensors.c:2652
msgid "Enter a zero factor and a blank label to restore default values.\n"
msgstr ""
"þÔÏÂÙ ×ÏÓÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ, ××ÅÄÉÔÅ ÎÕÌÅ×ÏÊ\n"
"ÍÎÏÖÉÔÅÌØ É ÐÕÓÔÕÀ ÐÏÄÐÉÓØ.\n"
#: ../src/sensors.c:2654
msgid "Drag and drop sensor rows to change the displayed order.\n"
msgstr ""
"þÔÏÂÙ ÉÚÍÅÎÉÔØ ÐÏÒÑÄÏË ÏÔÏÂÒÁÖÅÎÉÑ, ÐÅÒÅÎÏÓÉÔÅ ÓÔÒÏËÉ ÓÅÎÓÏÒÏ×\n"
"ÍÙÛØÀ.\n"
#: ../src/sensors.c:2656
msgid "Temperature offset values must be in centigrade units.\n"
msgstr "óÍÅÝÅÎÉÑ ÔÅÍÐÅÒÁÔÕÒÎÙÈ ÄÁÔÞÉËÏ× ÄÏÌÖÎÙ ÂÙÔØ ÕËÁÚÁÎÙ × ãÅÌØÓÉÑÈ.\n"
#: ../src/sensors.c:2659
msgid "\t$s current sensor value.\n"
msgstr "\t$s ÔÅËÕÝÅÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÄÁÔÞÉËÁ.\n"
#: ../src/sensors.c:2660
msgid "\t$l sensor label.\n"
msgstr "\t$l ÐÏÄÐÉÓØ ÄÁÔÞÉËÁ.\n"
#: ../src/sensors.c:2722
msgid "Sensor"
msgstr "äÁÔÞÉË"
#: ../src/sensors.c:2760
msgid "Factor"
msgstr "íÎÏÖÉÔÅÌØ"
#: ../src/sensors.c:2765
msgid "Offset"
msgstr "óÍÅÝÅÎÉÅ"
#: ../src/sensors.c:2770
msgid "Location"
msgstr "ðÏÌÏÖÅÎÉÅ"
#: ../src/sensors.c:2802
msgid "Display fahrenheit"
msgstr "ðÏ æÁÒÅÎÇÅÊÔÕ"
#: ../src/sensors.c:2809
msgid "Normal with labels"
msgstr "ïÂÙÞÎÏ (Ó ÍÅÔËÁÍÉ)"
#: ../src/sensors.c:2819
msgid "Compact with no labels"
msgstr "ëÏÍÐÁËÔÎÏ (ÂÅÚ ÍÅÔÏË)"
#: ../src/sensors.c:2844
msgid "MBmon Daemon Port"
msgstr "ðÏÒÔ ÄÌÑ MBmon"
#: ../src/sensors.c:2849
msgid ""
"<small>Daemon command must be: <b>mbmon -r -P port</b>\n"
"where 'port' must match the port number entered here:</small>"
msgstr ""
"<small>ëÏÍÁÎÄÁ ÚÁÐÕÓËÁ ÄÏÌÖÎÁ ×ÙÇÌÑÄÅÔØ ËÁË <b>mbmon -r -P port</b>,\n"
"ÇÄÅ 'port' ÄÏÌÖÅÎ ÓÏ×ÐÁÄÁÔØ Ó ÎÏÍÅÒÏÍ, ÕËÁÚÁÎÎÙÍ ÚÄÅÓØ:</small>"
#: ../src/uptime.c:270
msgid "Enable Uptime"
msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ \"×ÒÅÍÑ ÒÁÂÏÔÙ\""
#: ../src/uptime.c:277 ../src/uptime.c:287
msgid "Uptime"
msgstr "÷ÒÅÍÑ ÒÁÂÏÔÙ"
#: ../src/utils.c:105
#, c-format
msgid "Unterminated quote\n"
msgstr "îÅÚÁËÒÙÔÙÅ ËÁ×ÙÞËÉ\n"
#: ../src/utils.c:225
#, c-format
msgid "Cannot create directory: %s\n"
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ËÁÔÁÌÏÇ: %s\n"
#: ../src/winops-win32.c:80
msgid "GKrellM for Windows"
msgstr ""
#: ../src/winops-x11.c:375
msgid "Exiting because multiple instances option is off.\n"
msgstr "÷ÙÈÏÄÉÍ, ÐÏÓËÏÌØËÕ ÎÅÓËÏÌØËÏ ÚÁÐÕÓËÏ× ÎÅ ÒÁÚÒÅÛÅÎÏ.\n"
#: ../src/winops-x11.c:446
msgid "Warning: -w flag is ignored when the window dock type is set"
msgstr "÷ÎÉÍÁÎÉÅ: ÆÌÁÇ -w ÉÇÎÏÒÉÒÕÅÔÓÑ ÐÒÉ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÉ ÔÉÐÁ ÏËÎÁ 'dock'"
#: ../src/sysdeps/linux.c:3391
msgid "Use nvclock for NVIDIA GPU temperatures"
msgstr ""
#~ msgid "Display 24 hour instead of 12 hour time"
#~ msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ 24 ÞÁÓÁ ×ÍÅÓÔÏ 12 am / 12 pm"
#~ msgid "Show seconds instead of am/pm in 12 hour time mode"
#~ msgstr "÷ ÒÅÖÉÍÅ 12 ÞÁÓÏ× ÐÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÓÅËÕÎÄÙ ×ÍÅÓÔÏ am/pm"
#~ msgid "Show seconds in 24 hour time mode"
#~ msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÓÅËÕÎÄÙ × ÒÅÖÉÍÅ 24 ÞÁÓÏ×"
#~ msgid "Format string for FS data display"
#~ msgstr " óÔÒÏËÁ ÆÏÒÍÁÔÁ ÄÌÑ ÏÔÏÂÒÁÖÁÅÍÏÇÏ ÔÅËÓÔÁ"
#~ msgid ""
#~ "usage: gkrellm [options]\n"
#~ "options:\n"
#~ " -t, --theme theme_dir Select a theme directory.\n"
#~ " -g, --geometry +x+y Position the window on the screen.\n"
#~ " --wm Allow window manager decorations.\n"
#~ " --m2 Left button side frame shading (for 2 btn "
#~ "mice).\n"
#~ " --nt No transparency.\n"
#~ " -w, --withdrawn Draw GKrellM in withdrawn mode.\n"
#~ " -c, --config suffix Use alternate config files generated by\n"
#~ " appending \"suffix\" to config file names.\n"
#~ " -f, --force-host-config Creates config files generated by appending "
#~ "the\n"
#~ " hostname to config file names. Subsequent "
#~ "runs\n"
#~ " automatically will use these configs unless "
#~ "a\n"
#~ " specific config is specified with --config.\n"
#~ " This is a convenience for allowing remote "
#~ "runs\n"
#~ " with independent configs in a shared home "
#~ "dir\n"
#~ " and for the hostname to be in the window "
#~ "title.\n"
#~ " This option has no effect in client mode.\n"
#~ " -s, --server hostname Run in client mode: connect to \"hostname\" "
#~ "and\n"
#~ " read monitor data from a gkrellmd server.\n"
#~ " -P, --port server_port Use \"server_port\" for the server "
#~ "connection.\n"
#~ " --nc No config mode prevents configuration "
#~ "changes.\n"
#~ " -p, --plugin plugin.so While developing, load your plugin under "
#~ "test.\n"
#~ " --demo Force enabling of many monitors so themers "
#~ "can\n"
#~ " see everything. All config saving is "
#~ "inhibited.\n"
#~ " -v, --version Print GKrellM version number and exit.\n"
#~ " -d, --debug-level n Turn debugging on for selective code "
#~ "sections.\n"
#~ "\n"
#~ "debug-level numbers are (bitwise OR to debug multiple sections):\n"
#~ " 0x10 mail\n"
#~ " 0x20 net\n"
#~ " 0x40 timer button\n"
#~ " 0x80 sensors\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ: gkrellm [ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ]\n"
#~ "÷ÏÚÍÏÖÎÙÅ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ:\n"
#~ " -t, --theme theme_dir õËÁÖÉÔÅ ËÁÔÁÌÏÇ Ó ÔÅÍÁÍÉ.\n"
#~ " -g, --geometry +x+y ðÏÌÏÖÅÎÉÅ ÏËÎÁ ÎÁ ÜËÒÁÎÅ.\n"
#~ " --wm òÁÚÒÅÛÉÔØ ÏÆÏÒÍÌÅÎÉÅ ÏËÏÎÎÏÇÏ ÍÅÎÅÄÖÅÒÁ.\n"
#~ " --m2 'óÈÌÏÐÙ×ÁÎÉÅ' ÏËÎÁ ÌÅ×ÏÊ ËÎÏÐËÏÊ ÍÙÛÉ ÐÏ "
#~ "ÂÏÒÄÀÒÕ\n"
#~ " (ÄÌÑ Ä×ÕÈËÎÏÐÏÞÎÙÈ ÍÙÛÅÊ).\n"
#~ " --nt âÅÚ ÐÒÏÚÒÁÞÎÏÓÔÉ.\n"
#~ " -w, --withdrawn úÁÐÕÓËÁÔØ GKrellM × ÓËÒÙÔÏÍ ÒÅÖÉÍÅ.\n"
#~ " -c, --config suffix éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÁÌØÔÅÒÎÁÔÉ×ÎÙÅ ÆÁÊÌÙ ÎÁÓÔÒÏÅË,\n"
#~ " ÐÏÌÕÞÁÅÍÙÅ ÄÏÂÁ×ÌÅÎÉÅÍ \"suffix\" Ë ÉÍÅÎÁÍ\n"
#~ " ÆÁÊÌÏ×.\n"
#~ " -f, --force-host-config óÏÚÄÁÅÔ ÆÁÊÌÙ ÎÁÓÔÒÏÅË Ó ÄÏÂÁ×ÌÅÎÉÅÍ\n"
#~ " ÉÍÅÎÉ ÍÁÛÉÎÙ Ë ÉÍÅÎÁÍ ÆÁÊÌÏ×. ðÏÓÌÅÄÕÀÝÉÅ\n"
#~ " ÚÁÐÕÓËÉ ÂÕÄÕÔ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÜÔÉ\n"
#~ " ÆÁÊÌÙ, ÅÓÌÉ ÎÅ ÕËÁÚÁÎÏ ÏÓÏÂÏ ÐÁÒÁÍÅÔÒÏÍ --"
#~ "config.\n"
#~ " üÔÏ ÕÄÏÂÎÏ ÄÌÑ ÕÄÁÌÅÎÎÏÇÏ ÚÁÐÕÓËÁ Ó ÒÁÚÎÙÈ\n"
#~ " ÍÁÛÉÎ × ÏÄÎÏÍ ÄÏÍÁÛÎÅÍ ËÁÔÁÌÏÇÅ, ÉÍÑ ÍÁÛÉÎÙ\n"
#~ " ÏÔÏÂÒÁÖÁÅÔÓÑ × ÚÁÇÏÌÏ×ËÅ.\n"
#~ " -s, --server hostname úÁÐÕÓËÁÅÔÓÑ × ËÌÉÅÎÔÓËÏÍ ÒÅÖÉÍÅ: ÐÏÄËÌÀÞÁÅÔÓÑ "
#~ "Ë\n"
#~ " \"hostname\" É ÐÏÌÕÞÁÅÔ ÄÁÎÎÙÅ ÏÔ ÓÅÒ×ÅÒÁ "
#~ "gkrellmd.\n"
#~ " -P, --port server_port éÓÐÏÌØÚÕÅÔ \"server_port\" ÄÌÑ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ Ó "
#~ "ÓÅÒ×ÅÒÏÍ.\n"
#~ " --nc ïÔËÌÀÞÁÅÔ ×ÏÚÍÏÖÎÏÓÔØ ÉÚÍÅÎÉÔØ ÎÁÓÔÒÏÊËÉ.\n"
#~ " -p, --plugin plugin.so ðÒÉ ÒÁÚÒÁÂÏÔËÅ ÚÁÇÒÕÚÉÔØ Ó×ÏÊ ÐÌÁÇÉÎ ÄÌÑ "
#~ "ÔÅÓÔÁ.\n"
#~ " --demo ÷ËÌÀÞÁÅÔÓÑ ÍÎÏÖÅÓÔ×Ï ÍÏÎÉÔÏÒÏ×, ÔÁË ÞÔÏ\n"
#~ " ÒÁÚÒÁÂÏÔÞÉËÉ ÔÅÍ ÍÏÇÕÔ ÉÈ Õ×ÉÄÅÔØ. "
#~ "óÏÈÒÁÎÅÎÉÅ\n"
#~ " ÎÁÓÔÒÏÅË ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ.\n"
#~ " -v, --version ÷Ù×ÅÓÔÉ ÎÏÍÅÒ ×ÅÒÓÉÉ GKrellM É ×ÙÊÔÉ.\n"
#~ " -d, --debug-level n ÷ËÌÀÞÉÔØ ÏÔÌÁÄËÕ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÎÙÈ ÞÁÓÔÅÊ ËÏÄÁ.\n"
#~ "\n"
#~ "ÎÏÍÅÒÁ ÕÒÏ×ÎÅÊ ÏÔËÌÁÄËÉ (ÓÌÏÖÉÔÅ ÄÌÑ ÕËÁÚÁÎÉÑ ÎÅÓËÏÌØËÉÈ ÕÒÏ×ÎÅÊ ÓÒÁÚÕ):\n"
#~ " 0x10 ÐÏÞÔÁ\n"
#~ " 0x20 ÓÅÔØ\n"
#~ " 0x40 ËÎÏÐËÁ ÔÁÊÍÅÒÁ\n"
#~ " 0x80 ÓÅÎÓÏÒÙ\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Windows system dependent code was contributed by:\n"
#~ "Bill Nalen <bill@nalens.com>"
#~ msgstr ""
#~ "óÉÓÔÅÍÏÚÁ×ÉÓÉÍÙÊ ËÏÄ ÄÌÑ Windows ÎÁÐÉÓÁÎ\n"
#~ "Bill Nalen <bill@nalens.com>"