2870 lines
78 KiB
Plaintext
2870 lines
78 KiB
Plaintext
# Russian Translation of GKrellM.
|
||
# Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Grigory Batalov <bga@altlinux.ru>, 2001, 2002, 2003.
|
||
# Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2005.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: GKrellM 2.2.7\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2010-10-07 10:00-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2005-06-18 18:57MSK\n"
|
||
"Last-Translator: Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
|
||
|
||
#: ../src/alerts.c:1165
|
||
msgid "GKrellM Set Alerts"
|
||
msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ ÄÁÔÞÉËÏ× GKrellM"
|
||
|
||
#: ../src/alerts.c:1177 ../src/battery.c:1134 ../src/gui.c:567
|
||
#: ../src/sensors.c:2820
|
||
msgid "Alerts"
|
||
msgstr "óÉÇÎÁÌÙ"
|
||
|
||
#: ../src/alerts.c:1200
|
||
msgid "High Limits"
|
||
msgstr "÷ÅÒÈÎÑÑ ÇÒÁÎÉÃÁ"
|
||
|
||
#: ../src/alerts.c:1207
|
||
msgid "High alarm limit"
|
||
msgstr "ôÒÅ×ÏÇÁ"
|
||
|
||
#: ../src/alerts.c:1213
|
||
msgid "High warn limit"
|
||
msgstr "ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ"
|
||
|
||
#: ../src/alerts.c:1220
|
||
msgid "Low Limits"
|
||
msgstr "îÉÖÎÑÑ ÇÒÁÎÉÃÁ"
|
||
|
||
#: ../src/alerts.c:1226
|
||
msgid "Low warn limit"
|
||
msgstr "ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ"
|
||
|
||
#: ../src/alerts.c:1231
|
||
msgid "Low alarm limit"
|
||
msgstr "ôÒÅ×ÏÇÁ"
|
||
|
||
#: ../src/alerts.c:1241
|
||
msgid "Seconds limit conditions must exist to have an alert"
|
||
msgstr "äÌÑ ÓÒÁÂÁÔÙ×ÁÎÉÑ ÓÉÇÎÁÌÁ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÁ ÚÁÄÅÒÖËÁ × ÓÅËÕÎÄÁÈ"
|
||
|
||
#: ../src/alerts.c:1253
|
||
msgid "Commands - with repeat intervals in seconds"
|
||
msgstr "ëÏÍÁÎÄÙ - Ó ÉÎÔÅÒ×ÁÌÁÍÉ ÐÏ×ÔÏÒÏ× × ÓÅËÕÎÄÁÈ"
|
||
|
||
#: ../src/alerts.c:1263
|
||
msgid "Alarm command:"
|
||
msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ ÔÒÅ×ÏÇÉ:"
|
||
|
||
#: ../src/alerts.c:1283
|
||
msgid "Warn command:"
|
||
msgstr "ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ:"
|
||
|
||
#: ../src/alerts.c:1307
|
||
msgid "A repeat of zero seconds executes the command once per alert."
|
||
msgstr "éÎÔÅÒ×ÁÌ × 0 ÓÅËÕÎÄ ÏÚÎÁÞÁÅÔ ÏÄÎÏËÒÁÔÎÏÅ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÅ ËÏÍÁÎÄÙ."
|
||
|
||
#: ../src/battery.c:578 ../src/battery.c:976 ../src/battery.c:1009
|
||
msgid "GKrellM Battery"
|
||
msgstr "âÁÔÁÒÅÉ GKrellM"
|
||
|
||
#: ../src/battery.c:579
|
||
msgid ""
|
||
"Battery times are unavailable. You\n"
|
||
"could select the Estimated Time option."
|
||
msgstr ""
|
||
"ðÏËÁÚÁÎÉÑ ÂÁÔÁÒÅÊ ÎÅÄÏÓÔÕÐÎÙ. íÏÖÅÔÅ\n"
|
||
"×ËÌÀÞÉÔØ ÐÕÎËÔ òÁÓÞ£ÔÎÏÅ ÷ÒÅÍÑ."
|
||
|
||
#: ../src/battery.c:812 ../src/battery.c:818 ../src/battery.c:1229
|
||
#: ../src/battery.c:1260
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "âÁÔÁÒÅÉ"
|
||
|
||
#: ../src/battery.c:813
|
||
msgid "Battery Percent Limits"
|
||
msgstr "ðÒÅÄÅÌÙ ÂÁÔÁÒÅÊ × ÐÒÏÃÅÎÔÁÈ"
|
||
|
||
#: ../src/battery.c:819
|
||
msgid "Battery Minutes Remaining Limits"
|
||
msgstr "ðÒÅÄÅÌÙ ÚÁÐÁÓÁ ÂÁÔÁÒÅÊ × ÍÉÎÕÔÁÈ"
|
||
|
||
#: ../src/battery.c:977 ../src/battery.c:1010
|
||
msgid ""
|
||
"The Battery alert units are changed\n"
|
||
"and the alert must be reconfigured."
|
||
msgstr ""
|
||
"åÄÉÎÉÃÙ ÉÚÍÅÒÅÎÉÑ ÂÁÔÁÒÅÊ ÉÚÍÅÎÅÎÙ, ÓÉÇÎÁÌÙ\n"
|
||
"ÄÏÖÎÙ ÂÙÔØ ÐÅÒÅÎÁÓÔÒÏÅÎÙ."
|
||
|
||
#: ../src/battery.c:1117 ../src/mail.c:3848 ../src/sensors.c:2688
|
||
msgid "<h>Setup\n"
|
||
msgstr "<h>îÁÓÔÒÏÊËÁ\n"
|
||
|
||
#: ../src/battery.c:1118
|
||
msgid "<b>Display Estimated Time\n"
|
||
msgstr "<b>ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ òÁÓÞ£ÔÎÏÅ ×ÒÅÍÑ\n"
|
||
|
||
#: ../src/battery.c:1119
|
||
msgid ""
|
||
"If battery times are not reported by the BIOS or if the reported times\n"
|
||
"are inaccurate, select this option to display a battery time remaining or\n"
|
||
"time to charge which is calculated based on the current battery percentage\n"
|
||
"level, user supplied total battery times, and a linear extrapolation model.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"åÓÌÉ ÐÏËÁÚÁÎÉÑ ÚÁÒÑÄËÉ ÂÁÔÁÒÅÊ ÎÅ ×ÏÚ×ÒÁÝÁÀÔÓÑ BIOS-ÏÍ ÉÌÉ ÜÔÉ ÐÏËÁÚÁÎÉÑ\n"
|
||
"ÎÅÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÔÏÞÎÙ, ×ËÌÀÞÉÔÅ ÜÔÏÔ ÐÕÎËÔ. ôÏÇÄÁ ×ÒÅÍÑ ÚÁÐÁÓÁ ÂÁÔÁÒÅÊ É ×ÒÅÍÑ\n"
|
||
"ÚÁÒÑÄËÉ ÂÕÄÅÔ ÒÁÓÓÞÉÔÙ×ÁÔØÓÑ Ó ÕÞ£ÔÏÍ ÔÅËÕÝÅÇÏ ÓÏÓÔÏÑÎÉÑ ÂÁÔÁÒÅÊ É "
|
||
"ÕËÁÚÁÎÎÙÈ\n"
|
||
"ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÍ ÚÎÁÞÅÎÉÊ ÐÏÌÎÏÊ ÚÁÒÑÄËÉ/ÒÁÚÒÑÄËÉ ÐÒÉ ÐÏÍÏÝÉ ÌÉÎÅÊÎÏÊ\n"
|
||
"ÜËÓÔÒÁÐÏÌÑÃÉÉ.\n"
|
||
|
||
#: ../src/battery.c:1124
|
||
msgid "<b>Total Battery Times\n"
|
||
msgstr "<b>ðÅÒÉÏÄÙ ÚÁÒÑÄËÉ/ÒÁÚÒÑÄËÉ ÂÁÔÁÒÅÊ\n"
|
||
|
||
#: ../src/battery.c:1125
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the typical total run time and total charge time in hours for your\n"
|
||
"battery.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"õËÁÖÉÔÅ ÔÉÐÉÞÎÙÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÐÏÌÎÏÇÏ ×ÒÅÍÅÎÉ ÒÁÂÏÔÙ É ×ÒÅÍÅÎÉ ÐÏÌÎÏÊ ÚÁÒÑÄËÉ\n"
|
||
"×ÁÛÉÈ ÂÁÔÁÒÅÊ.\n"
|
||
|
||
#: ../src/battery.c:1128
|
||
msgid "<b>Exponential Charge Model\n"
|
||
msgstr "<b>üËÓÐÏÎÅÎÃÉÁÌØÎÁÑ ÍÏÄÅÌØ ÚÁÒÑÄËÉ\n"
|
||
|
||
#: ../src/battery.c:1129
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"For some charging systems battery capacity rises exponentially, which\n"
|
||
"means the simple linear model will grossly underestimate the time to 100%.\n"
|
||
"Select the exponential model for more accuracy in this case.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"÷ ÎÅËÏÔÏÒÙÈ ÓÉÓÔÅÍÁÈ ÚÁÒÑÄ ÂÁÔÁÒÅÉ ÒÁÓÔ£Ô ÜËÓÐÏÎÅÎÃÉÁÌØÎÏ, ÐÏÜÔÏÍÕ\n"
|
||
"ÐÒÏÓÔÁÑ ÌÉÎÅÊÎÁÑ ÍÏÄÅÌØ ÂÕÄÅÔ ÓÉÌØÎÏ ÚÁÎÉÖÁÔØ ×ÒÅÍÑ ÄÏ ÐÏÌÎÏÊ ÚÁÒÑÄËÉ.\n"
|
||
"÷ ÜÔÏÍ ÓÌÕÞÁÅ ÜËÓÐÏÎÅÎÃÉÁÌØÎÁÑ ÍÏÄÅÌØ ÄÁÓÔ ÂÏÌÅÅ ÔÏÞÎÙÊ ÒÅÚÕÌØÔÁÔ.\n"
|
||
|
||
#: ../src/battery.c:1136 ../src/cpu.c:1284 ../src/disk.c:1360 ../src/fs.c:2494
|
||
#: ../src/mem.c:1281 ../src/net.c:2934 ../src/proc.c:904 ../src/sensors.c:2698
|
||
msgid "Substitution variables may be used in alert commands.\n"
|
||
msgstr "ðÅÒÅÍÅÎÎÙÅ ÍÏÖÎÏ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ × ËÏÍÁÎÄÁÈ ÓÉÇÎÁÌÏ×.\n"
|
||
|
||
#: ../src/battery.c:1137
|
||
msgid "\t$p battery percent level.\n"
|
||
msgstr "\t$p ÚÁÒÑÄËÁ ÂÁÔÁÒÅÊ × ÐÒÏÃÅÎÔÁÈ.\n"
|
||
|
||
#: ../src/battery.c:1138
|
||
msgid "\t$t battery time left.\n"
|
||
msgstr "\t$t ÏÓÔÁÌÏÓØ ×ÒÅÍÅÎÉ ÎÁ ÂÁÔÁÒÅÑÈ.\n"
|
||
|
||
#: ../src/battery.c:1139
|
||
msgid "\t$n battery number.\n"
|
||
msgstr "\t$n ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÂÁÔÁÒÅÊ.\n"
|
||
|
||
#: ../src/battery.c:1140
|
||
msgid "\t$o online state (boolean).\n"
|
||
msgstr "\t$o ÒÅÖÉÍ ÏÎÌÁÊÎ (ÄÁ/ÎÅÔ).\n"
|
||
|
||
#: ../src/battery.c:1141
|
||
msgid "\t$c charging state (boolean).\n"
|
||
msgstr "\t$c ÒÅÖÉÍ ÚÁÒÑÄËÉ (ÄÁ/ÎÅÔ).\n"
|
||
|
||
#: ../src/battery.c:1143 ../src/fs.c:2496 ../src/inet.c:1823 ../src/mem.c:1284
|
||
msgid "<h>Mouse Button Actions:\n"
|
||
msgstr "<h>äÅÊÓÔ×ÉÑ ËÎÏÐÏË ÍÙÛÉ:\n"
|
||
|
||
#: ../src/battery.c:1144 ../src/fs.c:2497 ../src/gui.c:1038 ../src/inet.c:1824
|
||
#: ../src/mail.c:3889 ../src/mail.c:3892 ../src/mem.c:1285
|
||
msgid "<b>\tLeft "
|
||
msgstr "<b>\tìÅ×ÁÑ "
|
||
|
||
#: ../src/battery.c:1145
|
||
msgid ""
|
||
" click on the charging state decal to toggle the display mode\n"
|
||
"\t\tbetween a minutes, percentage, or charging rate display.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" ËÎÏÐËÁ ÐÅÒÅËÌÀÞÁÅÔ ÒÅÖÉÍ ÏÔÏÂÒÁÖÅÎÉÑ ÍÅÖÄÕ\n"
|
||
"\t\tÍÉÎÕÔÁÍÉ, ÐÒÏÃÅÎÔÁÍÉ É ÓËÏÒÏÓÔØÀ ÚÁÒÑÄËÉ ÐÒÉ ÎÁÖÁÔÉÉ × ÐÁÎÅÌÉ âÁÔÁÒÅÊ.\n"
|
||
|
||
#: ../src/battery.c:1147 ../src/inet.c:1827 ../src/mail.c:3895
|
||
msgid "<b>\tMiddle "
|
||
msgstr "<b>\tóÒÅÄÎÑÑ "
|
||
|
||
#: ../src/battery.c:1148
|
||
msgid ""
|
||
" clicking anywhere on the Battery panel also toggles the display mode.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" ËÎÏÐËÁ ÔÁËÖÅ ÐÅÒÅËÌÀÞÁÅÔ ÒÅÖÉÍÙ ÐÒÉ ÎÁÖÁÔÉÉ ÇÄÅ-ÎÉÂÕÄØ × ÐÁÎÅÌÉ\n"
|
||
"\t\tâÁÔÁÒÅÊ.\n"
|
||
|
||
#: ../src/battery.c:1164 ../src/clock.c:714 ../src/cpu.c:1307
|
||
#: ../src/disk.c:1385 ../src/fs.c:2532 ../src/gui.c:1063 ../src/gui.c:1926
|
||
#: ../src/mail.c:4243 ../src/mem.c:1307 ../src/proc.c:918
|
||
#: ../src/sensors.c:2836 ../src/sensors.c:2871 ../src/uptime.c:277
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒÙ"
|
||
|
||
#: ../src/battery.c:1169 ../src/clock.c:720 ../src/clock.c:739
|
||
#: ../src/disk.c:1398 ../src/plugins.c:1746 ../src/sensors.c:2768
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ"
|
||
|
||
#: ../src/battery.c:1174
|
||
msgid "Composite Battery"
|
||
msgstr "ëÏÍÂÉÎÉÒÏ×ÁÎÎÁÑ ÂÁÔÁÒÅÑ"
|
||
|
||
#: ../src/battery.c:1178
|
||
msgid "Real Batteries"
|
||
msgstr "òÅÁÌØÎÁÑ ÂÁÔÁÒÅÑ"
|
||
|
||
#: ../src/battery.c:1184
|
||
msgid "Enable Battery"
|
||
msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ âÁÔÁÒÅÉ"
|
||
|
||
#: ../src/battery.c:1193
|
||
msgid "Display estimated time remaining and time to charge"
|
||
msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÒÁÓÞ£ÔÎÏÅ ×ÒÅÍÑ ÚÁÒÑÄËÉ/ÒÁÚÒÑÄËÉ"
|
||
|
||
#: ../src/battery.c:1201
|
||
msgid "Total battery run time in hours"
|
||
msgstr "ðÏÌÎÏÅ ×ÒÅÍÑ ÒÁÂÏÔÙ ÎÁ ÂÁÔÁÒÅÑÈ × ÞÁÓÁÈ"
|
||
|
||
#: ../src/battery.c:1205
|
||
msgid "Total battery charge time in hours"
|
||
msgstr "÷ÒÅÍÑ ÐÏÌÎÏÊ ÚÁÒÑÄËÉ ÂÁÔÁÒÅÊ × ÞÁÓÁÈ"
|
||
|
||
#: ../src/battery.c:1210
|
||
msgid "Exponential charge model"
|
||
msgstr "üËÓÐÏÎÅÎÃÉÁÌØÎÁÑ ÍÏÄÅÌØ ÚÁÒÑÄËÉ"
|
||
|
||
#: ../src/battery.c:1218 ../src/inet.c:2017
|
||
msgid "Seconds between updates"
|
||
msgstr "ÓÅËÕÎÄ ÍÅÖÄÕ ÏÂÎÏ×ÌÅÎÉÑÍÉ"
|
||
|
||
#: ../src/battery.c:1222 ../src/clock.c:755 ../src/cpu.c:1358
|
||
#: ../src/disk.c:1431 ../src/fs.c:2529 ../src/inet.c:2011 ../src/mail.c:3932
|
||
#: ../src/mem.c:1346 ../src/net.c:3075 ../src/proc.c:958 ../src/sensors.c:2737
|
||
#: ../src/uptime.c:274
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ"
|
||
|
||
#: ../src/battery.c:1225 ../src/clock.c:782 ../src/cpu.c:1389
|
||
#: ../src/disk.c:1453 ../src/inet.c:2041 ../src/mem.c:1418 ../src/net.c:3063
|
||
#: ../src/proc.c:977 ../src/uptime.c:285
|
||
msgid "Launch Commands"
|
||
msgstr "ëÏÍÁÎÄÙ ÚÁÐÕÓËÁ"
|
||
|
||
#: ../src/battery.c:1246
|
||
msgid "Alerts check for percent capacity remaining."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/battery.c:1251 ../src/clock.c:790 ../src/cpu.c:1412
|
||
#: ../src/disk.c:1467 ../src/fs.c:2574 ../src/gui.c:1173 ../src/gui.c:2007
|
||
#: ../src/inet.c:2054 ../src/mail.c:4311 ../src/mem.c:1436 ../src/net.c:3105
|
||
#: ../src/proc.c:989 ../src/sensors.c:2917
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "ïÐÉÓÁÎÉÅ"
|
||
|
||
#: ../src/chart.c:1039
|
||
msgid "Ag8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/chart.c:2310 ../src/chart.c:2467
|
||
msgid "/Control/Auto mode sticks at peak value"
|
||
msgstr "/îÁÓÔÒÏÉÔØ/äÅÒÖÁÔØÓÑ ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÙÈ ÚÎÁÞÅÎÉÊ"
|
||
|
||
#: ../src/chart.c:2314 ../src/chart.c:2465
|
||
msgid "/Control/Auto mode recalibrate"
|
||
msgstr "/îÁÓÔÒÏÉÔØ/ðÅÒÅÓÞÉÔÁÔØ Á×ÔÏ-ÒÅÖÉÍ"
|
||
|
||
#: ../src/chart.c:2463
|
||
msgid "/Control"
|
||
msgstr "/îÁÓÔÒÏÉÔØ"
|
||
|
||
#: ../src/chart.c:2464 ../src/chart.c:2469 ../src/chart.c:2475
|
||
msgid "/Control/-"
|
||
msgstr "/îÁÓÔÒÏÉÔØ/-"
|
||
|
||
#: ../src/chart.c:2470 ../src/chart.c:2474 ../src/chart.c:2501
|
||
msgid "/Control/Sequence.../1 2 5"
|
||
msgstr "/îÁÓÔÒÏÉÔØ/ðÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÓÔØ/1 2 5"
|
||
|
||
#: ../src/chart.c:2472 ../src/chart.c:2503
|
||
msgid "/Control/Sequence.../1 1.5 2 3 5 7"
|
||
msgstr "/îÁÓÔÒÏÉÔØ/ðÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÓÔØ/1 1.5 2 3 5 7"
|
||
|
||
#: ../src/chart.c:2538
|
||
msgid "GKrellM Chart Config"
|
||
msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ ÞÁÒÔÏ× GKrellM"
|
||
|
||
#: ../src/chart.c:2559
|
||
msgid "Line style"
|
||
msgstr "ëÒÉ×ÁÑ"
|
||
|
||
#: ../src/chart.c:2566
|
||
msgid "Inverted"
|
||
msgstr "éÎ×ÅÒÓÉÑ"
|
||
|
||
#: ../src/chart.c:2574
|
||
msgid "Split view"
|
||
msgstr "ä×Á ÏËÎÁ"
|
||
|
||
#: ../src/chart.c:2586
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "óÐÒÑÔÁÔØ"
|
||
|
||
#: ../src/chart.c:2601
|
||
msgid "Resolution per Grid"
|
||
msgstr "òÁÚÒÅÛÅÎÉÅ ÐÏÌÏÓÙ"
|
||
|
||
#: ../src/chart.c:2621
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "á×ÔÏ"
|
||
|
||
#: ../src/chart.c:2633
|
||
msgid "Number of Grids"
|
||
msgstr "þÉÓÌÏ ÐÏÌÏÓ"
|
||
|
||
#: ../src/chart.c:2638
|
||
msgid "0: Auto 1-5: Constant"
|
||
msgstr "0: á×ÔÏ 1-5: ðÏÓÔÏÑÎÎÏÅ"
|
||
|
||
#: ../src/chart.c:2647
|
||
msgid "Chart height"
|
||
msgstr "÷ÙÓÏÔÁ ÞÁÒÔÁ"
|
||
|
||
#: ../src/clock.c:49
|
||
msgid "%l:%M <span foreground=\"$A\"><small>%S</small></span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/clock.c:54
|
||
msgid "%a <span foreground=\"$A\"><big><big>%e</big></big></span> %b"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/clock.c:688
|
||
msgid "<h>Clock/Calendar Format Strings\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/clock.c:689
|
||
msgid ""
|
||
"The display format strings should contain strftime conversion\n"
|
||
"characters and Pango text attribute markup strings.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/clock.c:692
|
||
msgid ""
|
||
"For the clock, the provided default strings will display a 12 hour\n"
|
||
"clock with seconds, a 12 hour clock with AM/PM indicator, or a 24 hour\n"
|
||
"clock with seconds.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/clock.c:696
|
||
msgid ""
|
||
"The special $A substitution variable expands to the current theme\n"
|
||
"alternate color and is for use with the Pango \"foreground\" attribute.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/clock.c:716 ../src/clock.c:787 ../src/clock.c:850
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "ëÁÌÅÎÄÁÒØ"
|
||
|
||
#: ../src/clock.c:723 ../src/clock.c:742
|
||
msgid "Display format string:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/clock.c:735 ../src/clock.c:801 ../src/clock.c:811
|
||
msgid "Clock"
|
||
msgstr "þÁÓÙ"
|
||
|
||
#: ../src/clock.c:757
|
||
msgid "Clock Chime Commands"
|
||
msgstr "ëÏÍÁÎÄÙ ÍÅÌÏÄÉÊ"
|
||
|
||
#: ../src/clock.c:762
|
||
msgid "Hour"
|
||
msgstr "ÅÖÅÞÁÓÎÁÑ"
|
||
|
||
#: ../src/clock.c:770
|
||
msgid "Quarter hour"
|
||
msgstr "ÐÑÔÎÁÄÃÁÔÉÍÉÎÕÔÎÁÑ"
|
||
|
||
#: ../src/clock.c:780
|
||
msgid "Loop hour chime command"
|
||
msgstr "ðÏ×ÔÏÒÑÔØ ÍÅÌÏÄÉÀ"
|
||
|
||
#: ../src/config.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad textcolor line %s\n"
|
||
msgstr "îÅ×ÅÒÎÁÑ ÓÔÒÏËÁ Ã×ÅÔÁ %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/config.c:1052 ../src/config.c:1083
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Cannot load file image: %s\n"
|
||
msgstr " îÅ ÍÏÇÕ ÚÁÇÒÕÚÉÔØ ËÁÒÔÉÎËÕ: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/config.c:1058
|
||
msgid " Cannot load GdkPixbuf inline data.\n"
|
||
msgstr " îÅ ÍÏÇÕ ÚÁÇÒÕÚÉÔØ ×ÓÔÒÏÅÎÎÙÊ GdkPixbuf.\n"
|
||
|
||
#: ../src/config.c:1089
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Cannot load xpm: %s\n"
|
||
msgstr " îÅ ÍÏÇÕ ÚÁÇÒÕÚÉÔØ xpm: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/config.c:1753
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Incomplete config line:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"îÅÚÁ×ÅÒÛ£ÎÎÁÑ ÓÔÒÏËÁ ÎÁÓÔÒÏÊËÉ:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/config.c:2438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open config file %s for writing.\n"
|
||
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÚÁÐÉÓÁÔØ ÆÁÊÌ ÎÁÓÔÒÏÊËÉ %s.\n"
|
||
|
||
#: ../src/cpu.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU%s"
|
||
msgstr "ãðõ%s"
|
||
|
||
#: ../src/cpu.c:855
|
||
msgid "sys time"
|
||
msgstr "ÓÉÓÔÅÍÁ"
|
||
|
||
#: ../src/cpu.c:856
|
||
msgid "user time"
|
||
msgstr "ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØ"
|
||
|
||
#: ../src/cpu.c:865 ../src/cpu.c:869 ../src/cpu.c:1117
|
||
msgid "nice time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cpu.c:977 ../src/cpu.c:1444
|
||
msgid "CPU"
|
||
msgstr "ãðõ"
|
||
|
||
#: ../src/cpu.c:978 ../src/fs.c:1301 ../src/mem.c:998
|
||
msgid "Percent Usage"
|
||
msgstr "ðÒÏÃÅÎÔÙ ÚÁÇÒÕÚËÉ"
|
||
|
||
#: ../src/cpu.c:1276 ../src/disk.c:1352 ../src/gui.c:1010 ../src/inet.c:1812
|
||
#: ../src/mem.c:1254 ../src/net.c:2918 ../src/proc.c:895
|
||
msgid "<h>Chart Labels\n"
|
||
msgstr "<h>ðÏÄÐÉÓÉ ÎÁ þÁÒÔÅ\n"
|
||
|
||
#: ../src/cpu.c:1277 ../src/disk.c:1353 ../src/inet.c:1813 ../src/mem.c:1255
|
||
#: ../src/net.c:2919 ../src/proc.c:896
|
||
msgid "Substitution variables for the format string for chart labels:\n"
|
||
msgstr "ðÅÒÅÍÅÎÎÙÅ ÄÌÑ ÐÏÄÓÔÁÎÏ×ËÉ × ÓÔÒÏËÕ ÆÏÒÍÁÔÁ:\n"
|
||
|
||
#: ../src/cpu.c:1278
|
||
msgid "\t$L the CPU label\n"
|
||
msgstr "\t$L ÚÁÇÏÌÏ×ÏË ãðõ\n"
|
||
|
||
#: ../src/cpu.c:1279
|
||
msgid "\t$T total CPU time percent usage\n"
|
||
msgstr "\t$T ÏÂÝÁÑ ÚÁÇÒÕÚËÁ ÐÒÏÃÅÓÓÏÒÁ × ÐÒÏÃÅÎÔÁÈ\n"
|
||
|
||
#: ../src/cpu.c:1280
|
||
msgid "\t$s sys time percent usage\n"
|
||
msgstr "\t$s ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ ×ÒÅÍÅÎÉ ÓÉÓÔÅÍÏÊ × ÐÒÏÃÅÎÔÁÈ\n"
|
||
|
||
#: ../src/cpu.c:1281
|
||
msgid "\t$u user time percent usage\n"
|
||
msgstr "\t$u ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ ×ÒÅÍÅÎÉ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÍ × ÐÒÏÃÅÎÔÁÈ\n"
|
||
|
||
#: ../src/cpu.c:1282
|
||
msgid "\t$n nice time percent usage\n"
|
||
msgstr "\t$n nice time × ÐÒÏÃÅÎÔÁÈ\n"
|
||
|
||
#: ../src/cpu.c:1311
|
||
msgid "Enable CPU"
|
||
msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ãðõ"
|
||
|
||
#: ../src/cpu.c:1316
|
||
msgid "Exclude nice CPU time from krell even if nice is shown on chart"
|
||
msgstr "õÂÒÁÔØ nice time Ó ËÒÅÌÌÁ, ÄÁÖÅ ÅÓÌÉ ÏÎ ÐÏËÁÚÁÎ ÎÁ ÞÁÒÔÅ"
|
||
|
||
#: ../src/cpu.c:1321 ../src/proc.c:928
|
||
msgid "Draw fan and temperature values separately (not alternating)."
|
||
msgstr "ïÔÏÂÒÁÖÁÔØ ÔÅÍÐÅÒÁÔÕÒÕ É ÏÂÏÒÏÔÙ ×ÅÎÔÉÌÑÔÏÒÁ ÒÁÚÄÅÌØÎÏ."
|
||
|
||
#: ../src/cpu.c:1328
|
||
msgid "Apply any CPU chart config height change to all CPU charts"
|
||
msgstr "ðÒÉÍÅÎÑÔØ ÓÍÅÎÕ ×ÙÓÏÔÙ ÎÁ ÏÄÎÏÍ ÞÁÒÔÅ ãðõ Ë ÄÒÕÇÉÍ ÞÁÒÔÁÍ ãðõ"
|
||
|
||
#: ../src/cpu.c:1331
|
||
msgid "SMP Charts Select"
|
||
msgstr "÷ÙÂÏÒ ÞÁÒÔÏ× SMP"
|
||
|
||
#: ../src/cpu.c:1334
|
||
msgid "Real CPUs."
|
||
msgstr "òÅÁÌØÎÙÅ ãðõ"
|
||
|
||
#: ../src/cpu.c:1339
|
||
msgid "Composite CPU."
|
||
msgstr "óÏÓÔÁ×ÎÏÊ ãðõ."
|
||
|
||
#: ../src/cpu.c:1345
|
||
msgid "Composite and real"
|
||
msgstr "óÏÓÔÁ×ÎÏÊ É ÒÅÁÌØÎÙÅ"
|
||
|
||
#: ../src/cpu.c:1361 ../src/disk.c:1434 ../src/inet.c:2023 ../src/mem.c:1349
|
||
#: ../src/net.c:3078 ../src/proc.c:961
|
||
msgid "Format String for Chart Labels"
|
||
msgstr "óÔÒÏËÁ ÆÏÒÍÁÔÁ ÄÌÑ ÐÏÄÐÉÓÉ ÞÁÒÔÁ"
|
||
|
||
#: ../src/cpu.c:1374
|
||
msgid "\\fu \\.$u\\n\\fs \\.$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cpu.c:1376
|
||
msgid "\\ww\\D2\\f\\au\\.$u\\D1\\f\\as\\.$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cpu.c:1378
|
||
msgid "\\ww\\D3\\f\\au\\.$u\\D0\\f\\as\\.$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cpu.c:1397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/disk.c:325 ../src/disk.c:1406 ../src/disk.c:1476 ../src/disk.c:1504
|
||
#: ../src/sensors.c:2297 ../src/sensors.c:2375 ../src/sysdeps/openbsd.c:410
|
||
msgid "Disk"
|
||
msgstr "äÉÓË"
|
||
|
||
#: ../src/disk.c:766 ../src/disk.c:1228
|
||
msgid "Write bytes"
|
||
msgstr "úÁÐÉÓÁÎÏ ÂÁÊÔ"
|
||
|
||
#: ../src/disk.c:767 ../src/disk.c:1225
|
||
msgid "Read bytes"
|
||
msgstr "CÞÉÔÁÎÏ ÂÁÊÔ"
|
||
|
||
#: ../src/disk.c:778
|
||
msgid "Disk I/O blocks per sec"
|
||
msgstr "÷×ÏÄ/×Ù×ÏÄ ÂÌÏËÏ× × ÓÅËÕÎÄÕ"
|
||
|
||
#: ../src/disk.c:778
|
||
msgid "Disk I/O bytes per sec"
|
||
msgstr "÷×ÏÄ/×Ù×ÏÄ ÂÁÊÔ × ÓÅËÕÎÄÕ"
|
||
|
||
#: ../src/disk.c:894 ../src/net.c:2419
|
||
msgid "Bytes per second"
|
||
msgstr "âÁÊÔ × ÓÅËÕÎÄÕ"
|
||
|
||
#: ../src/disk.c:1092
|
||
msgid "Composite chart combines data for all disks"
|
||
msgstr "ïÂÝÉÊ ÞÁÒÔ Ó ÄÁÎÎÙÍÉ ÐÏ ×ÓÅÍ ÄÉÓËÁÍ"
|
||
|
||
#: ../src/disk.c:1354
|
||
msgid "\t$L the Disk label\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/disk.c:1355 ../src/inet.c:1814 ../src/mem.c:1256 ../src/net.c:2920
|
||
msgid "\t$M maximum chart value\n"
|
||
msgstr "\t$M ÍÁËÓÉÍÕÍ ÎÁ ÞÁÒÔÅ\n"
|
||
|
||
#: ../src/disk.c:1356
|
||
msgid "\t$T total read bytes + write bytes\n"
|
||
msgstr "\t$T ×ÓÅÇÏ ÓÞÉÔÁÎÏ ÂÁÊÔ + ÚÁÐÉÓÁÎÏ ÂÁÊÔ\n"
|
||
|
||
#: ../src/disk.c:1357
|
||
msgid "\t$r read bytes\n"
|
||
msgstr "\t$r ÓÞÉÔÁÎÏ ÂÁÊÔ\n"
|
||
|
||
#: ../src/disk.c:1358
|
||
msgid "\t$w write bytes\n"
|
||
msgstr "\t$w ÚÁÐÉÓÁÎÏ ÂÁÊÔ\n"
|
||
|
||
#: ../src/disk.c:1447
|
||
msgid "\\f\\ww\\r\\f$M\\D2\\f\\ar\\. $r\\D1\\f\\aw\\. $w"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fs.c:39 ../src/mem.c:63
|
||
msgid "$t - $f free"
|
||
msgstr "$t - $f Ó×ÏÂÏÄÎÏ"
|
||
|
||
#: ../src/fs.c:40 ../src/mem.c:1382 ../src/mem.c:1405
|
||
msgid "$t - $u used"
|
||
msgstr "$t - $u ÚÁÎÑÔÏ"
|
||
|
||
#: ../src/fs.c:41 ../src/mem.c:1384 ../src/mem.c:1407
|
||
msgid "$t - $U"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fs.c:880
|
||
msgid "GKrellM Mount Error"
|
||
msgstr "GKrellM: ïÛÉÂËÁ ÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ"
|
||
|
||
#: ../src/fs.c:1570
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "ïÓÎÏ×ÎÙÅ"
|
||
|
||
#: ../src/fs.c:1584 ../src/fs.c:2309
|
||
msgid "Secondary"
|
||
msgstr "äÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÙÅ"
|
||
|
||
#: ../src/fs.c:1926 ../src/fs.c:2023 ../src/fs.c:2035 ../src/fs.c:2043
|
||
msgid "Entry Error"
|
||
msgstr "îÅÐÒÁ×ÉÌØÎÁÑ ÚÁÐÉÓØ"
|
||
|
||
#: ../src/fs.c:1927
|
||
msgid ""
|
||
"At least one primary fs monitor must exist to click on in order to show\n"
|
||
"secondary ones.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ðÏ ËÒÁÊÎÅÊ ÍÅÒÅ ÏÄÉÎ ÏÓÎÏ×ÎÏÊ ÍÏÎÉÔÏÒ ÄÏÌÖÅÎ ÐÒÉÓÕÔÓÔ×Ï×ÁÔØ, ÞÔÏÂÙ ÍÏÖÎÏ\n"
|
||
"ÂÙÌÏ ÐÏËÁÚÁÔØ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÙÅ ÝÅÌÞËÏÍ ÍÙÛÉ.\n"
|
||
|
||
#: ../src/fs.c:2025
|
||
msgid "Both a label and a mount point must be entered."
|
||
msgstr "îÕÖÎÏ ××ÅÓÔÉ É ÍÅÔËÕ, É ÔÏÞËÕ ÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ."
|
||
|
||
#: ../src/fs.c:2036
|
||
msgid "Both mount and umount commands must be entered."
|
||
msgstr "îÕÖÎÏ ÕËÁÚÁÔØ ËÏÍÁÎÄÙ ÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ É ÒÁÚÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ."
|
||
|
||
#: ../src/fs.c:2044
|
||
msgid "Missing ejectable device entry."
|
||
msgstr "îÅ ÕËÁÚÁÎÏ ÓÍÅÎÎÏÅ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Ï."
|
||
|
||
#: ../src/fs.c:2276 ../src/fs.c:2398 ../src/inet.c:1873 ../src/inet.c:1879
|
||
#: ../src/inet.c:1964 ../src/inet.c:1984 ../src/sensors.c:2777
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "íÅÔËÁ"
|
||
|
||
#: ../src/fs.c:2285 ../src/fs.c:2402
|
||
msgid "Mount Point"
|
||
msgstr "ëÕÄÁ:"
|
||
|
||
#: ../src/fs.c:2316
|
||
msgid "Show if mounted"
|
||
msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ, ÅÓÌÉ ÓÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÏ"
|
||
|
||
#: ../src/fs.c:2322
|
||
msgid "Enable /etc/fstab mounting"
|
||
msgstr "âÒÁÔØ ÉÚ /etc/fstab"
|
||
|
||
#: ../src/fs.c:2336
|
||
msgid "Ejectable"
|
||
msgstr "óÍÅÎÎÏÅ"
|
||
|
||
#: ../src/fs.c:2342
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "õÓÔÒÏÊÓÔ×Ï"
|
||
|
||
#: ../src/fs.c:2357
|
||
msgid "mount"
|
||
msgstr "ÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ"
|
||
|
||
#: ../src/fs.c:2359
|
||
msgid "umount"
|
||
msgstr "ÒÁÚÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ"
|
||
|
||
#: ../src/fs.c:2425
|
||
msgid "<h>Mounting\n"
|
||
msgstr "<h>íÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÅ\n"
|
||
|
||
#: ../src/fs.c:2426
|
||
msgid ""
|
||
"Enter file system mount points to monitor and enter a label to describe\n"
|
||
"the mount point. The krell shows the ratio of blocks used to total blocks\n"
|
||
"available. Mounting commands can be enabled for mount points in one\n"
|
||
"of two ways:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"õËÁÖÉÔÅ ÎÕÖÎÕÀ ÔÏÞËÕ ÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ É ÍÅÔËÕ ÄÌÑ Å£ ÏÐÉÓÁÎÉÑ.\n"
|
||
"ëÒÅÌÌ ÐÏËÁÚÙ×ÁÅÔ ÓÏÏÔÎÏÛÅÎÉÅ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÎÙÈ É ÄÏÓÔÕÐÎÙÈ ÂÌÏËÏ×.\n"
|
||
"ëÏÍÁÎÄÙ ÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÄÌÑ ËÁÖÄÏÊ ÔÏÞËÉ ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ ÕËÁÚÁÎÙ ÏÄÎÉÍ\n"
|
||
"ÉÚ Ä×ÕÈ ÓÐÏÓÏÂÏ×:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/fs.c:2431
|
||
msgid "<b>\t1) Mounting using /etc/fstab: "
|
||
msgstr "<b>\t1) ðÒÉ ÐÏÍÏÝÉ /etc/fstab: "
|
||
|
||
#: ../src/fs.c:2433
|
||
msgid ""
|
||
"If a mount point is in your\n"
|
||
"\t/etc/fstab and you have mount permission then mount and umount\n"
|
||
"\tcommands can be enabled and executed for that mount point simply\n"
|
||
"\tby checking the \"Enable /etc/fstab mounting\" option.\n"
|
||
"\tMount table entries in /etc/fstab need the \"user\" or \"owner\" option\n"
|
||
"\tset to grant this permission unless GKrellM is run as root.\n"
|
||
"\tFor example, if you run GKrellM as a normal user and you want\n"
|
||
"\tto be able to mount your floppy, your /etc/fstab could have\n"
|
||
"\teither of:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\tåÓÌÉ ÔÏÞËÁ ÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÐÒÉÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ × /etc/fstab,\n"
|
||
"\tÉ Õ ×ÁÓ ÅÓÔØ ÐÒÁ×Á ÎÁ ÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÅ, ÔÏ ËÏÍÁÎÄÙ ÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ É "
|
||
"ÒÁÚÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ\n"
|
||
"\tÄÌÑ ÄÁÎÎÏÊ ÔÏÞËÉ ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ ÕËÁÚÁÎÙ É ÉÓÐÏÌÎÅÎÙ ×ËÌÀÞÅÎÉÅÍ ÐÕÎËÔÁ \"âÒÁÔØ "
|
||
"ÉÚ\n"
|
||
"\t/etc/fstab\". úÁÐÉÓÉ × /etc/fstab ÄÏÌÖÎÙ ÉÍÅÔØ ÐÁÒÁÍÅÔÒ \"user\" ÉÌÉ "
|
||
"\"owner\",\n"
|
||
"\tÄÁÂÙ ÏÂÅÓÐÅÞÉÔØ ÔÁËÉÅ ÐÒÁ×Á, ÚÁ ÉÓËÌÀÞÅÎÉÅÍ, ËÏÇÄÁ GKrellM ÚÁÐÕÝÅÎ ÐÏÄ "
|
||
"root.\n"
|
||
"\tîÁÐÒÉÍÅÒ, ÅÓÌÉ ×Ù ÚÁÐÕÓÔÉÌÉ GKrellM ËÁË ÏÂÙÞÎÙÊ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØ É ÈÏÔÉÔÅ "
|
||
"ÉÍÅÔØ\n"
|
||
"\t×ÏÚÍÏÖÎÏÓÔØ ÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÔØ ÄÉÓËÏ×ÏÄ, × /etc/fstab ÄÏÌÖÎÏ ÂÙÔØ ÌÉÂÏ\n"
|
||
|
||
#: ../src/fs.c:2443
|
||
msgid "<i>\t\t/dev/fd0 /mnt/floppy ext2 user,noauto,rw,exec 0 0\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fs.c:2444
|
||
msgid "\tor\n"
|
||
msgstr "\tÌÉÂÏ\n"
|
||
|
||
#: ../src/fs.c:2445
|
||
msgid ""
|
||
"<i>\t\t/dev/fd0 /mnt/floppy ext2 user,defaults 0 0\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fs.c:2447
|
||
msgid "<b>\t2) Mounting using custom commands: "
|
||
msgstr "<b>\t2) íÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÓÏÂÓÔ×ÅÎÎÙÍÉ ËÏÍÁÎÄÁÍÉ: "
|
||
|
||
#: ../src/fs.c:2448
|
||
msgid ""
|
||
"If GKrellM is run as root or if\n"
|
||
"\tyou have sudo permission to run the mount commands, then a custom\n"
|
||
"\tmount command can be entered into the \"mount command\" entry\n"
|
||
"\tbox. A umount command must also be entered if you choose this\n"
|
||
"\tmethod. Example mount and umount entries using sudo:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\tåÓÌÉ GKrellM ÚÁÐÕÝÅÎ ÐÏÄ root\n"
|
||
"\tÉÌÉ Õ ÷ÁÓ ÅÓÔØ sudo-ÐÒÁ×Á ÄÌÑ ÚÁÐÕÓËÁ mount, ËÏÍÁÎÄÁ ÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÍÏÖÅÔ\n"
|
||
"\tÂÙÔØ ÚÁÐÉÓÁÎÁ × ÐÏÌÅ \"mount command\". åÓÌÉ ÷Ù ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÅ ÜÔÏÔ ÍÅÔÏÄ, "
|
||
"ÔÏ\n"
|
||
"\tÚÁÐÏÌÎÉÔÅ ÔÁËÖÅ ÐÏÌÅ \"umount command\". ðÒÉÍÅÒ ÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ É\n"
|
||
"\tÒÁÚÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÐÒÉ ÐÏÍÏÝÉ sudo:\n"
|
||
|
||
#: ../src/fs.c:2454
|
||
msgid "<i>\t\tsudo /bin/mount -t msdos /dev/fd0 /mnt/A\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fs.c:2455
|
||
msgid "<i>\t\tsudo /bin/umount /mnt/A\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fs.c:2457
|
||
msgid ""
|
||
"\tNotes: the mount point specified in a custom mount command\n"
|
||
"\t(/mnt/A in this example) must be the same as entered in the\n"
|
||
"\t\"Mount Point\" entry. You should have the NOPASSWD option set\n"
|
||
"\tin /etc/sudoers if using sudo.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\tðÒÉÍÅÞÁÎÉÅ: ÔÏÞËÁ ÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ, ÕËÁÚÁÎÎÁÑ × ÐÏÌÅ \"mount comand\"\n"
|
||
"\t( /mnt/A × ÜÔÏÍ ÐÒÉÍÅÒÅ), ÄÏÌÖÎÁ ÓÏ×ÐÁÄÁÔØ Ó ÕËÁÚÁÎÎÏÊ × ÐÏÌÅ \"ëÕÄÁ:\"\n"
|
||
"\t÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÐÁÒÁÍÅÔÒ NOPASSWD × /etc/sudoers, ÅÓÌÉ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÅ\n"
|
||
"\tsudo.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/fs.c:2462
|
||
msgid "<h>Primary and Secondary Monitors\n"
|
||
msgstr "<h>ïÓÎÏ×ÎÙÅ É ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÙÅ ÍÏÎÉÔÏÒÙ\n"
|
||
|
||
#: ../src/fs.c:2463
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File system monitors can be created as primary (always visible)\n"
|
||
"or secondary which can be hidden and then shown when they are of\n"
|
||
"interest. For example, you might make primary file system monitors\n"
|
||
"for root, home, or user so they will be always visible, but make\n"
|
||
"secondary monitors for less frequently used mount points such as\n"
|
||
"floppy, zip, backup partitions, foreign file system types, etc.\n"
|
||
"Secondary FS monitors can also be configured to always be visible if they\n"
|
||
"are mounted by checking the \"Show if mounted\" option. Using this\n"
|
||
"feature you can show the secondary group, mount a file system, and have\n"
|
||
"that FS monitor remain visible even when the secondary group is hidden.\n"
|
||
"A standard cdrom mount will show as 100% full but a monitor for it\n"
|
||
"could be created with mounting enabled just to have the\n"
|
||
"mount/umount convenience.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"íÏÎÉÔÏÒÙ ÆÁÊÌÏ×ÏÊ ÓÉÓÔÅÍÙ ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ ÓÏÚÄÁÎÙ ËÁË ÏÓÎÏ×ÎÙÅ (×ÓÅÇÄÁ\n"
|
||
"×ÉÄÉÍÙÅ) É ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÙÅ, ËÏÔÏÒÙÅ ÍÏÖÎÏ ÓÐÒÑÔÁÔØ É ÚÁÔÅÍ ÐÏËÁÚÁÔØ\n"
|
||
"× ÓÌÕÞÁÅ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏÓÔÉ. îÁÐÒÉÍÅÒ, ÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÓÄÅÌÁÔØ ÏÓÎÏ×ÎÙÅ ÍÏÎÉÔÏÒÙ\n"
|
||
"ÄÌÑ root, home ÉÌÉ user, ÔÁË ÞÔÏ ÏÎÉ ÂÕÄÕÔ ×ÓÅÇÄÁ ×ÉÄÉÍÙ, É ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÙÅ\n"
|
||
"ÍÏÎÉÔÏÒÙ ÄÌÑ ÎÅ ÔÁË ÞÁÓÔÏ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÙÈ ÔÏÞÅË ÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ, ÔÁËÉÈ ËÁË\n"
|
||
"ÄÉÓËÏ×ÏÄ, ÒÁÚÄÅÌÙ ÄÌÑ ÒÅÚÅÒ×ÎÙÈ ËÏÐÉÊ, ÞÕÖÅÒÏÄÎÙÅ ÆÁÊÌÏ×ÙÅ ÓÉÓÔÅÍÙ É Ô.Ð.\n"
|
||
"äÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÙÅ ÍÏÎÉÔÏÒÙ ÔÁËÖÅ ÍÏÖÎÏ ÎÁÓÔÒÏÉÔØ, ÞÔÏÂÙ ÏÎÉ ÂÙÌÉ ×ÓÅÇÄÁ\n"
|
||
"×ÉÄÉÍÙÍÉ ÐÏÓÌÅ ÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ, ÏÔÍÅÔÉ× ÐÕÎËÔ \"ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ, ÅÓÌÉ ÓÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÏ"
|
||
"\".\n"
|
||
"éÓÐÏÌØÚÕÑ ÜÔÕ ×ÏÚÍÏÖÎÏÓÔØ, ÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÐÏËÁÚÁÔØ ÇÒÕÐÐÕ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÙÈ\n"
|
||
"ÍÏÎÉÔÏÒÏ×, ÓÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÔØ ÆÁÊÌÏ×ÕÀ ÓÉÓÔÅÍÕ É ÏÓÔÁ×ÉÔØ Å£ ÍÏÎÉÔÏÒ ×ÉÄÉÍÙÍ\n"
|
||
"ÄÁÖÅ ÅÓÌÉ ÓÐÒÑÞÅÔÅ ÏÓÔÁÌØÎÙÅ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÙÅ ÍÏÎÉÔÏÒÙ. óÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÎÙÊ\n"
|
||
"CD-ROM ×ÓÅÇÄÁ ÂÕÄÅÔ ÐÏËÁÚÁÎ 100% ÚÁÎÑÔÙÍ, ÍÏÎÉÔÏÒ ÄÌÑ ÎÅÇÏ ÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ\n"
|
||
"ÐÒÏÓÔÏ ÄÌÑ ÕÄÏÂÓÔ×Á ÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ/ÒÁÚÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/fs.c:2480 ../src/mem.c:1261
|
||
msgid "<h>Panel Labels\n"
|
||
msgstr "<h>ðÏÄÐÉÓÉ ÐÁÎÅÌÅÊ\n"
|
||
|
||
#: ../src/fs.c:2481
|
||
msgid "Substitution variables for the format string for file system panels:\n"
|
||
msgstr "ðÅÒÅÍÅÎÎÙÅ ÄÌÑ ÐÏÄÓÔÁÎÏ×ËÉ × ÎÁÚ×ÁÎÉÑ ÐÁÎÅÌÅÊ ÆÁÊÌÏ×ÏÊ ÓÉÓÔÅÍÙ:\n"
|
||
|
||
#: ../src/fs.c:2482
|
||
msgid "\t$t total capacity\n"
|
||
msgstr "\t$t ÏÂÝÁÑ ÅÍËÏÓÔØ\n"
|
||
|
||
#: ../src/fs.c:2483
|
||
msgid "\t$u used space\n"
|
||
msgstr "\t$u ÚÁÎÑÔÏ\n"
|
||
|
||
#: ../src/fs.c:2484
|
||
msgid "\t$f free space\n"
|
||
msgstr "\t$f Ó×ÏÂÏÄÎÏ\n"
|
||
|
||
#: ../src/fs.c:2485
|
||
msgid "\t$U used %,\n"
|
||
msgstr "\t$U ÚÁÎÑÔÏ %,\n"
|
||
|
||
#: ../src/fs.c:2486 ../src/mem.c:1270
|
||
msgid "\t$F free %\n"
|
||
msgstr "\t$F Ó×ÏÂÏÄÎÏ %\n"
|
||
|
||
#: ../src/fs.c:2487
|
||
msgid "\t$l the panel label\n"
|
||
msgstr "\t$l ÐÏÄÐÉÓØ ÐÁÎÅÌÉ\n"
|
||
|
||
#: ../src/fs.c:2489
|
||
msgid "\t$D the mount point\n"
|
||
msgstr "\t$D ÔÏÞËÁ ÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ\n"
|
||
|
||
#: ../src/fs.c:2491
|
||
msgid "\t$D the disk\n"
|
||
msgstr "\t$D ÄÉÓË\n"
|
||
|
||
#: ../src/fs.c:2498
|
||
msgid "click on a panel to scroll a programmable display\n"
|
||
msgstr "ÎÁÖÍÉÔÅ ÎÁ ÐÁÎÅÌÉ, ÞÔÏÂÙ ×ËÌÀÞÉÔØ ÐÒÏËÒÕÔËÕ ÓÔÒÏËÉ ÚÁÄÁÎÎÏÇÏ\n"
|
||
|
||
#: ../src/fs.c:2499
|
||
msgid "\t\tof file system capacities (default is total and free space).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\t\tÔÅËÓÔÁ Ï ×ÍÅÓÔÉÍÏÓÔÉ ÆÁÊÌÏ×ÏÊ ÓÉÓÔÅÍÙ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ - ×ÓÅÇÏ ÍÅÓÔÁ\n"
|
||
"\t\tÉ Ó×ÏÂÏÄÎÏÇÏ ÍÅÓÔÁ).\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/fs.c:2500
|
||
msgid "<b>\tWheel "
|
||
msgstr "<b>\tëÏÌÅÓÏ "
|
||
|
||
#: ../src/fs.c:2501
|
||
msgid "Shows and hides the secondary file system monitors.\n"
|
||
msgstr "ðÒÑÞÅÔ/ÐÏËÁÚÙ×ÁÅÔ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÙÅ ÍÏÎÉÔÏÒÙ.\n"
|
||
|
||
#: ../src/fs.c:2519
|
||
msgid "Panels"
|
||
msgstr "ðÁÎÅÌÉ"
|
||
|
||
#: ../src/fs.c:2537
|
||
msgid "Use binary units (MiB, GiG) for reporting disk capacities."
|
||
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ Ä×ÏÉÞÎÙÅ ÜË×É×ÁÌÅÎÔÙ (MiB, GiG) ÄÌÑ ÒÁÚÍÅÒÁ ÄÉÓËÏ×."
|
||
|
||
#: ../src/fs.c:2543
|
||
msgid "Auto eject when ejectable devices are unmounted"
|
||
msgstr "éÚ×ÌÅËÁÔØ ÓÍÅÎÎÙÅ ÎÏÓÉÔÅÌÉ ÐÒÉ ÒÁÚÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÉ"
|
||
|
||
#: ../src/fs.c:2552
|
||
msgid "Seconds between data updates for local mounted file systems"
|
||
msgstr "óÅËÕÎÄ ÍÅÖÄÕ ÐÒÏ×ÅÒËÏÊ ÌÏËÁÌØÎÙÈ ÆÁÊÌÏ×ÙÈ ÓÉÓÔÅÍ"
|
||
|
||
#: ../src/fs.c:2557
|
||
msgid "Seconds between data updates for remote mounted file systems"
|
||
msgstr "óÅËÕÎÄ ÍÅÖÄÕ ÐÒÏ×ÅÒËÏÊ ÓÅÔÅ×ÙÈ ÆÁÊÌÏ×ÙÈ ÓÉÓÔÅÍ"
|
||
|
||
#: ../src/fs.c:2561 ../src/mem.c:1371
|
||
msgid "Format String for Panel Labels"
|
||
msgstr "ðÏÄÐÉÓÉ ÐÁÎÅÌÅÊ"
|
||
|
||
#: ../src/fs.c:2588
|
||
msgid "File System"
|
||
msgstr "æ.óÉÓÔÅÍÁ"
|
||
|
||
#: ../src/gui.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s command"
|
||
msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ %s:"
|
||
|
||
#: ../src/gui.c:421
|
||
msgid "comment"
|
||
msgstr "ëÏÍÍÅÎÔÁÒÉÊ"
|
||
|
||
#: ../src/gui.c:770
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GKrellM %d.%d.%d%s\n"
|
||
"GNU Krell Monitors\n"
|
||
"\n"
|
||
"Copyright (c) 1999-2010 by Bill Wilson\n"
|
||
"billw@gkrellm.net\n"
|
||
"http://gkrellm.net\n"
|
||
"\n"
|
||
"Released under the GNU General Public License"
|
||
msgstr ""
|
||
"GKrellM %d.%d.%d%s\n"
|
||
"GNU Krell Monitors\n"
|
||
"\n"
|
||
"á×ÔÏÒÓËÉÅ ÐÒÁ×Á (c) 1999-2010 ÐÒÉÎÁÄÌÅÖÁÔ Bill Wilson\n"
|
||
"billw@gkrellm.net\n"
|
||
"http://gkrellm.net\n"
|
||
"\n"
|
||
"òÁÓÐÒÏÓÔÒÁÎÑÅÔÓÑ ÎÁ ÕÓÌÏ×ÉÑÈ GNU General Public License"
|
||
|
||
#: ../src/gui.c:786
|
||
msgid ""
|
||
"Mac OS X code was contributed by:\n"
|
||
"Ben Hines <bhines@alumni.ucsd.edu>\n"
|
||
"and\n"
|
||
"Hajimu UMEMOTO <ume@mahoroba.org>"
|
||
msgstr ""
|
||
"ëÏÄ ÄÌÑ Mac OS X ÎÁÐÉÓÁÎ\n"
|
||
"Ben Hines <bhines@alumni.ucsd.edu>\n"
|
||
"É\n"
|
||
"Hajimu UMEMOTO <ume@mahoroba.org>"
|
||
|
||
#: ../src/gui.c:796
|
||
msgid ""
|
||
"FreeBSD system dependent code was contributed by:\n"
|
||
"Hajimu UMEMOTO <ume@mahoroba.org>"
|
||
msgstr ""
|
||
"óÉÓÔÅÍÏÚÁ×ÉÓÉÍÙÊ ËÏÄ ÄÌÑ FreeBSD ÎÁÐÉÓÁÎ\n"
|
||
"Hajimu UMEMOTO <ume@mahoroba.org>"
|
||
|
||
#: ../src/gui.c:804
|
||
msgid ""
|
||
"DragonFly system dependent code was contributed by:\n"
|
||
"Joerg Sonnenberger <joerg@bec.de>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui.c:812
|
||
msgid ""
|
||
"NetBSD system dependent code was contributed by:\n"
|
||
"Anthony Mallet <anthony.mallet@useless-ficus.net>"
|
||
msgstr ""
|
||
"óÉÓÔÅÍÏÚÁ×ÉÓÉÍÙÊ ËÏÄ ÄÌÑ NetBSD ÎÁÐÉÓÁÎ\n"
|
||
"Anthony Mallet <anthony.mallet@useless-ficus.net>"
|
||
|
||
#: ../src/gui.c:820
|
||
msgid ""
|
||
"Solaris system dependent code was contributed by:\n"
|
||
"Daisuke Yabuki <dxy@acm.org>"
|
||
msgstr ""
|
||
"óÉÓÔÅÍÏÚÁ×ÉÓÉÍÙÊ ËÏÄ ÄÌÑ Solaris ÎÁÐÉÓÁÎ\n"
|
||
"Daisuke Yabuki <dxy@acm.org>"
|
||
|
||
#: ../src/gui.c:828
|
||
msgid ""
|
||
"Windows system dependent code was contributed by:\n"
|
||
"Bill Nalen <bill@nalens.com>\n"
|
||
"Stefan Gehn <stefan+gkrellm@srcbox.net>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui.c:996
|
||
msgid "<h>Krells\n"
|
||
msgstr "<h>ëÒÅÌÌÙ\n"
|
||
|
||
#: ../src/gui.c:997
|
||
msgid ""
|
||
"Krells are the horizontally moving indicators below each chart and\n"
|
||
"on meter style monitors. Depending on the monitor, they show fast\n"
|
||
"response data rates, a percentage of some capacity, or something else.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ëÒÅÌÌÙ - ÜÔÏ ÇÏÒÉÚÏÎÔÁÌØÎÙÅ ÉÎÄÉËÁÔÏÒÙ ×ÎÉÚÕ ËÁÖÄÏÇÏ ÞÁÒÔÁ É ÎÁ\n"
|
||
"ÍÏÎÉÔÏÒÁÈ-ÉÚÍÅÒÉÔÅÌÑÈ. ÷ ÚÁ×ÉÓÉÍÏÓÔÉ ÏÔ ÍÏÎÉÔÏÒÁ, ÏÎÉ ÏÔÏÂÒÁÖÁÀÔ\n"
|
||
"ÓËÏÒÏÓÔØ ÏÔËÌÉËÁ, ÐÒÏÃÅÎÔ ÏÔ ÎÅËÏÔÏÒÏÇÏ ÏÂßÅÍÁ ÉÌÉ ÅÝ£ ÞÔÏ-ÎÉÂÕÄØ.\n"
|
||
|
||
#: ../src/gui.c:1001
|
||
msgid "<h>Charts\n"
|
||
msgstr "<h>þÁÒÔÙ\n"
|
||
|
||
#: ../src/gui.c:1002
|
||
msgid ""
|
||
"The default for most charts is to automatically adjust the number of\n"
|
||
"grid lines drawn and the resolution per grid so drawn data will be\n"
|
||
"nicely visible. You may change this to fixed grids of 1-5 and/or\n"
|
||
"fixed grid resolutions in the chart config windows. However,\n"
|
||
"some combination of the auto scaling modes may give best results.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ðÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÂÏÌØÛÉÎÓÔ×Ï ÞÁÒÔÏ× Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ ÉÚÍÅÎÑÅÔ ÞÉÓÌÏ\n"
|
||
"ÐÏÌÏÓ É ÒÁÚÒÅÛÅÎÉÅ ÐÏÌÏÓÙ ÄÌÑ ÕÄÏÂÓÔ×Á ×ÏÓÐÒÉÑÔÉÑ ÏÔÏÂÒÁÖÁÅÍÙÈ\n"
|
||
"ÄÁÎÎÙÈ. ÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÎÁÚÎÁÞÉÔØ ÆÉËÓÉÒÏ×ÁÎÎÏÅ ÞÉÓÌÏ ÐÏÌÏÓ ÏÔ 1 ÄÏ 5\n"
|
||
"É/ÉÌÉ ÆÉËÓÉÒÏ×ÁÎÎÏÅ ÒÁÚÒÅÛÅÎÉÅ × ÏËÎÅ ÎÁÓÔÒÏÊËÉ ÞÁÒÔÁ. ÷ÐÒÏÞÅÍ \n"
|
||
"ÒÅÖÉÍ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÏÇÏ ÍÁÓÛÔÁÂÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÍÏÖÅÔ ÄÁÔØ ÌÕÞÛÉÊ ÒÅÚÕÌØÔÁÔ.\n"
|
||
|
||
#: ../src/gui.c:1008 ../src/gui.c:1034 ../src/sensors.c:2908
|
||
msgid "See the README or do a \"man gkrellm\" for more information.\n"
|
||
msgstr "ðÏÄÒÏÂÎÏÓÔÉ ÓÍÏÔÒÉÔÅ × README ÉÌÉ × \"man gkrellm\".\n"
|
||
|
||
#: ../src/gui.c:1011
|
||
msgid "Chart label format strings place text on charts using position codes:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"óÔÒÏËÁ ÆÏÒÍÁÔÁ ÒÁÚÍÅÝÁÅÔ ÔÅËÓÔ ÎÁ ÞÁÒÔÅ ÐÒÉ ÐÏÍÏÝÉ ËÏÄÏ×\n"
|
||
"ÐÏÚÉÃÉÊ:\n"
|
||
|
||
#: ../src/gui.c:1012
|
||
msgid "\t\\t top left\n"
|
||
msgstr "\t\\t ××ÅÒÈÕ ÓÌÅ×Á\n"
|
||
|
||
#: ../src/gui.c:1013
|
||
msgid "\t\\b bottom left\n"
|
||
msgstr "\t\\b ×ÎÉÚÕ ÓÌÅ×Á\n"
|
||
|
||
#: ../src/gui.c:1014
|
||
msgid "\t\\n next line\n"
|
||
msgstr "\t\\n ÎÏ×ÁÑ ÓÔÒÏËÁ\n"
|
||
|
||
#: ../src/gui.c:1015
|
||
msgid "\t\\N next line only if last string had visible characters\n"
|
||
msgstr "\t\\N ÎÏ×ÁÑ ÓÔÒÏËÁ, ÅÓÌÉ × ÐÒÅÄÙÄÕÝÅÊ ÂÙÌÉ ×ÉÄÉÍÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ\n"
|
||
|
||
#: ../src/gui.c:1016
|
||
msgid "\t\\p previous line\n"
|
||
msgstr "\t\\p ÐÒÅÄÙÄÕÝÁÑ ÓÔÒÏËÁ\n"
|
||
|
||
#: ../src/gui.c:1017
|
||
msgid "\t\\c center the text\n"
|
||
msgstr "\t\\c ×ÙÒÏ×ÎÑÔØ ÐÏ ÃÅÎÔÒÕ\n"
|
||
|
||
#: ../src/gui.c:1018
|
||
msgid "\t\\C begin drawing text at the center\n"
|
||
msgstr "\t\\C ÎÁÞÁÔØ ÔÅËÓÔ Ó ÃÅÎÔÒÁ\n"
|
||
|
||
#: ../src/gui.c:1019
|
||
msgid "\t\\r right justify\n"
|
||
msgstr "\t\\r ×ÙÒÏ×ÎÑÔØ ×ÐÒÁ×Ï\n"
|
||
|
||
#: ../src/gui.c:1020
|
||
msgid "\t\\f use alternate font for the next string\n"
|
||
msgstr "\t\\f ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÁÌØÔÅÒÎÁÔÉ×ÎÙÊ ÛÒÉÆÔ ÄÌÑ ÔÅËÓÔÁ\n"
|
||
|
||
#: ../src/gui.c:1021
|
||
msgid "\t\\w use the following string to define a field width\n"
|
||
msgstr "\t\\w ÏÐÒÅÄÅÌÑÔØ ÓÌÅÄÕÀÝÉÍ ÔÅËÓÔÏÍ ÛÉÒÉÎÕ ÐÏÌÑ\n"
|
||
|
||
#: ../src/gui.c:1022
|
||
msgid "\t\\a draw left justified in the defined field width\n"
|
||
msgstr "\t\\a ×ÙÒÏ×ÎÑÔØ ×ÌÅ×Ï ÐÏ ÕËÁÚÁÎÎÏÊ ÛÉÒÉÎÅ ÐÏÌÑ\n"
|
||
|
||
#: ../src/gui.c:1023
|
||
msgid "\t\\e draw right justified in the defined field width\n"
|
||
msgstr "\t\\e ×ÙÒÏ×ÎÑÔØ ×ÐÒÁ×Ï ÐÏ ÕËÁÚÁÎÎÏÊ ÛÉÒÉÎÅ ÐÏÌÑ\n"
|
||
|
||
#: ../src/gui.c:1024
|
||
msgid "\t\\. no-op. Used to break a string into two strings.\n"
|
||
msgstr "\t\\. ÎÉÞÅÇÏ. éÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÄÌÑ ÒÁÚÄÅÌÅÎÉÑ ÓÔÒÏËÉ ÎÁ Ä×Å ÞÁÓÔÉ.\n"
|
||
|
||
#: ../src/gui.c:1025
|
||
msgid ""
|
||
"\t\\D0 bottom of charts first data view (D2 for second data view ...)\n"
|
||
msgstr "\t\\D0 ÐÅÒ×ÙÅ ÄÁÎÎÙÅ ÏÔÏÂÒÁÖÁÀÔÓÑ ×ÎÉÚÕ (D2 - ×ÔÏÒÙÅ ÄÁÎÎÙÅ...)\n"
|
||
|
||
#: ../src/gui.c:1026
|
||
msgid "\t\\D1 top of charts first data view (D3 for second data view ...)\n"
|
||
msgstr "\t\\D1 ÐÅÒ×ÙÅ ÄÁÎÎÙÅ ÏÔÏÂÒÁÖÁÀÔÓÑ ××ÅÒÈÕ (D3 - ×ÔÏÒÙÅ ÄÁÎÎÙÅ...)\n"
|
||
|
||
#: ../src/gui.c:1028
|
||
msgid ""
|
||
"<h>\n"
|
||
"Commands\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h>\n"
|
||
"ëÏÍÁÎÄÙ\n"
|
||
|
||
#: ../src/gui.c:1029
|
||
msgid ""
|
||
"\tMany monitors can be configured to launch commands. Just enter the\n"
|
||
"\tcommand where you see a \"command\" entry and also a comment if you\n"
|
||
"\twant a tooltip to appear for the command. After a command is entered,\n"
|
||
"\tfor a monitor, a button for launching it will become visible when you\n"
|
||
"\tmove the mouse into the panel area of the monitor.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\tíÎÏÇÉÅ ÉÚ ÍÏÎÉÔÏÒÏ× ÍÏÖÎÏ ÎÁÓÔÒÏÉÔØ ÎÁ ÚÁÐÕÓË ËÏÍÁÎÄ. ðÒÏÓÔÏ\n"
|
||
"\t××ÅÄÉÔÅ ËÏÍÁÎÄÕ × ÐÏÌÅ \"ËÏÍÁÎÄÁ\" É ËÏÍÍÅÎÔÁÒÉÊ, ÅÓÌÉ ÈÏÔÉÔÅ\n"
|
||
"\t×ÓÐÌÙ×ÁÀÝÕÀ ÐÏÄÓËÁÚËÕ Ë ËÏÍÁÎÄÅ. ðÏÓÌÅ ÔÏÇÏ, ËÁË ËÏÍÁÎÄÁ ÄÌÑ\n"
|
||
"\tÍÏÎÉÔÏÒÁ ××ÅÄÅÎÁ, ËÎÏÐËÁ ÄÌÑ Å£ ÚÁÐÕÓËÁ ÓÔÁÎÏ×ÉÔÓÑ ×ÉÄÉÍÏÊ ÐÒÉ\n"
|
||
"\tÐÅÒÅÍÅÝÅÎÉÉ ÍÙÛÉ × ÏÂÌÁÓÔØ ÐÁÎÅÌÉ ÍÏÎÉÔÏÒÁ.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/gui.c:1037 ../src/mail.c:3888
|
||
msgid ""
|
||
"<h>\n"
|
||
"Mouse Button Actions:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h>\n"
|
||
"äÅÊÓÔ×ÉÑ ËÎÏÐÏË ÍÙÛÉ:\n"
|
||
|
||
#: ../src/gui.c:1039
|
||
msgid "clicking on charts will toggle a display of some extra info.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ËÎÏÐËÁ ×ËÌÀÞÁÅÔ ÎÁ ÍÏÎÉÔÏÒÅ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÕÀ\n"
|
||
"\t\t\tÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ.\n"
|
||
|
||
#: ../src/gui.c:1040 ../src/gui.c:1042
|
||
msgid "<b>\tRight "
|
||
msgstr "<b>\tðÒÁ×ÁÑ "
|
||
|
||
#: ../src/gui.c:1041
|
||
msgid "clicking on charts brings up a chart configuration window.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ËÎÏÐËÁ ÐÒÉ ÎÁÖÁÔÉÉ ÎÁ ÞÁÒÔ ×ÙÚÙ×ÁÅÔ ÄÉÁÌÏÇ\n"
|
||
"\t\t\tÎÁÓÔÒÏÅË ÞÁÒÔÁ.\n"
|
||
|
||
#: ../src/gui.c:1043
|
||
msgid "clicking on many panels opens its monitor configuration window.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ËÎÏÐËÁ ÐÒÉ ÎÁÖÁÔÉÉ ÎÁ ÐÁÎÅÌØ ÍÏÎÉÔÏÒÁ ÏÔËÒÙ×ÁÅÔ ÄÉÁÌÏÇ\n"
|
||
"\t\t\tÎÁÓÔÒÏÅË ÍÏÎÉÔÏÒÁ.\n"
|
||
|
||
#: ../src/gui.c:1072
|
||
msgid "Hostname display"
|
||
msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÉÍÑ ÍÁÛÉÎÙ"
|
||
|
||
#: ../src/gui.c:1078
|
||
msgid "Short hostname"
|
||
msgstr "ëÏÒÏÔËÏÅ ÉÍÑ ÍÁÛÉÎÙ"
|
||
|
||
#: ../src/gui.c:1083
|
||
msgid "System name display"
|
||
msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÉÍÑ ÓÉÓÔÅÍÙ"
|
||
|
||
#: ../src/gui.c:1088
|
||
msgid "Remember screen location at exit and move to it at next startup"
|
||
msgstr "úÁÐÏÍÉÎÁÔØ ÐÏÌÏÖÅÎÉÅ ÎÁ ÜËÒÁÎÅ ÐÒÉ ×ÙÈÏÄÅ"
|
||
|
||
#: ../src/gui.c:1094
|
||
msgid "Allow multiple instances"
|
||
msgstr "òÁÚÒÅÛÁÔØ ÎÅÓËÏÌØËÏ ÚÁÐÕÓËÏ×"
|
||
|
||
#: ../src/gui.c:1101
|
||
msgid ""
|
||
"Make gkrellm a topmost window (restart gkrellm for this to take effect)."
|
||
msgstr "÷ÙÄ×ÉÎÕÔØ gkrellm ÎÁ ÐÅÒÅÄÎÉÊ ÐÌÁÎ (ÔÒÅÂÕÅÔÓÑ ÐÅÒÅÚÁÐÕÓË gkrellm)."
|
||
|
||
#: ../src/gui.c:1110 ../src/hostname.c:400
|
||
msgid "gkrellmd server disconnect"
|
||
msgstr "ÏÔÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ ÓÅÒ×ÅÒÁ gkrellmd"
|
||
|
||
#: ../src/gui.c:1118
|
||
msgid "Krell and LED updates per second."
|
||
msgstr "ïÂÎÏ×ÌÅÎÉÊ ËÒÅÌÌÏ× É ÉÎÄÉËÁÔÏÒÏ× × ÓÅËÕÎÄÕ"
|
||
|
||
#: ../src/gui.c:1124
|
||
msgid "GKrellM width"
|
||
msgstr "ûÉÒÉÎÁ GKrellM"
|
||
|
||
#: ../src/gui.c:1128
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "ó×ÏÊÓÔ×Á"
|
||
|
||
#: ../src/gui.c:1131
|
||
msgid "Set sticky state"
|
||
msgstr "òÁÓÐÏÌÁÇÁÔØ ÎÁ ËÁÖÄÏÍ ÒÁÂÏÞÅÍ ÓÔÏÌÅ"
|
||
|
||
#: ../src/gui.c:1134
|
||
msgid "Set on top of other windows of the same type"
|
||
msgstr "òÁÓÐÏÌÁÇÁÔØ ÐÏ×ÅÒÈ ×ÓÅÈ ÏËÏÎ"
|
||
|
||
#: ../src/gui.c:1137
|
||
msgid "Set below other windows of the same type"
|
||
msgstr "òÁÓÐÏÌÁÇÁÔØ ÎÁ ÚÁÄÎÅÍ ÐÌÁÎÅ"
|
||
|
||
#: ../src/gui.c:1144
|
||
msgid "Set window type to be a dock or panel"
|
||
msgstr "õÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÔÉÐ ÏËÎÁ dock ÉÌÉ panel"
|
||
|
||
#: ../src/gui.c:1149
|
||
msgid "Use window manager decorations"
|
||
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÏÆÏÒÍÌÅÎÉÅ ÏËÏÎÎÏÇÏ ÍÅÎÅÄÖÅÒÁ"
|
||
|
||
#: ../src/gui.c:1153
|
||
msgid "Do not include on a taskbar"
|
||
msgstr "îÅ ÐÏËÁÚÙ×ÁÔØ × ÐÁÎÅÌÉ ÚÁÄÁÞ"
|
||
|
||
#: ../src/gui.c:1157
|
||
msgid "Do not include on a pager"
|
||
msgstr "îÅ ÐÏËÁÚÙ×ÁÔØ × ÐÅÊÄÖÅÒÅ"
|
||
|
||
#: ../src/gui.c:1167
|
||
msgid ""
|
||
"Some of these properties require a standards compliant window manager.\n"
|
||
"You may have to restart gkrellm for them to take effect.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"îÅËÏÔÏÒÙÅ ÉÚ ÜÔÉÈ ÐÁÒÁÍÅÔÒÏ× ÔÒÅÂÕÀÔ ÓÏ×ÍÅÓÔÉÍÏÇÏ ÓÏ ÓÔÁÎÄÁÒÔÁÍÉ ÏËÏÎÎÏÇÏ\n"
|
||
"ÍÅÎÅÄÖÅÒÁ. ÷ÏÚÍÏÖÎÏ, ÐÏÔÒÅÂÕÅÔÓÑ ÐÅÒÅÚÁÐÕÓÔÉÔØ gkrellm ÄÌÑ ×ÓÔÕÐÌÅÎÉÑ\n"
|
||
"ÉÚÍÅÎÅÎÉÊ × ÓÉÌÕ.\n"
|
||
|
||
#: ../src/gui.c:1575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d total theme alternatives"
|
||
msgstr "%d ÁÌØÔÅÒÎÁÔÉ×ÎÙÈ ÔÅÍ"
|
||
|
||
#: ../src/gui.c:1874 ../src/gui.c:1906
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "ôÅÍÁ"
|
||
|
||
#: ../src/gui.c:1878
|
||
msgid "Theme:"
|
||
msgstr "ôÅÍÁ:"
|
||
|
||
#: ../src/gui.c:1888
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "á×ÔÏÒ:"
|
||
|
||
#: ../src/gui.c:1934
|
||
msgid "Track Gtk theme changes for similarly named themes"
|
||
msgstr "ïÔÓÌÅÖÉ×ÁÔØ ÓÍÅÎÕ ÏÄÎÏÉÍ£ÎÎÙÈ ÔÅÍ Gtk"
|
||
|
||
#: ../src/gui.c:1941
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "ðÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
|
||
|
||
#: ../src/gui.c:1956
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "íÁÓÛÔÁÂ"
|
||
|
||
#: ../src/gui.c:1962
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "ûÒÉÆÔÙ"
|
||
|
||
#: ../src/gui.c:1965
|
||
msgid "Large font"
|
||
msgstr "âÏÌØÛÏÊ ÛÒÉÆÔ"
|
||
|
||
#: ../src/gui.c:1977 ../src/gui.c:1991 ../src/gui.c:2004
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ"
|
||
|
||
#: ../src/gui.c:1979
|
||
msgid "Normal font"
|
||
msgstr "ïÂÙÞÎÙÊ ÛÒÉÆÔ"
|
||
|
||
#: ../src/gui.c:1993
|
||
msgid "Small font"
|
||
msgstr "íÅÌËÉÊ ÛÒÉÆÔ"
|
||
|
||
#: ../src/gui.c:2008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Untar your theme tar files in %s/%s"
|
||
msgstr "òÁÓÐÁËÕÊÔÅ ÁÒÈÉ× Ó ÔÅÍÏÊ × %s/%s"
|
||
|
||
#: ../src/gui.c:2017
|
||
msgid "Download themes from the GKrellM theme site at www.muhri.net"
|
||
msgstr "úÁÇÒÕÚÉÔØ ÔÅÍÕ ÍÏÖÎÏ Ó ÓÁÊÔÁ ÔÅÍ ÄÌÑ GKrellM www.muhri.net"
|
||
|
||
#: ../src/gui.c:2311
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÉ"
|
||
|
||
#: ../src/gui.c:2339
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "ïÂÝÉÅ"
|
||
|
||
#: ../src/gui.c:2344
|
||
msgid "Builtins"
|
||
msgstr "÷ÓÔÒÏÅÎÎÙÅ"
|
||
|
||
#: ../src/gui.c:2364 ../src/plugins.c:1733
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "÷ÎÅÛÎÉÅ"
|
||
|
||
#: ../src/gui.c:2369
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "ôÅÍÙ"
|
||
|
||
#: ../src/gui.c:2374
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "ï ÐÒÏÇÒÁÍÍÅ"
|
||
|
||
#: ../src/gui.c:2399
|
||
msgid "Monitors"
|
||
msgstr "íÏÎÉÔÏÒÙ"
|
||
|
||
#: ../src/gui.c:2471 ../src/gui.c:2482
|
||
msgid "/Quit"
|
||
msgstr "/÷ÙÈÏÄ"
|
||
|
||
#: ../src/gui.c:2478
|
||
msgid "/Configuration"
|
||
msgstr "/îÁÓÔÒÏÉÔØ"
|
||
|
||
#: ../src/gui.c:2479
|
||
msgid "/Theme/Prev"
|
||
msgstr "/ôÅÍÁ/ðÒÅÄ."
|
||
|
||
#: ../src/gui.c:2480
|
||
msgid "/Theme/Next"
|
||
msgstr "/ôÅÍÁ/óÌÅÄ."
|
||
|
||
#: ../src/gui.c:2489
|
||
msgid "/Theme prev"
|
||
msgstr "/ôÅÍÁ ÐÒÅÄ."
|
||
|
||
#: ../src/gui.c:2490
|
||
msgid "/Theme next"
|
||
msgstr "/ôÅÍÁ ÓÌÅÄ."
|
||
|
||
#: ../src/inet.c:628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Connections"
|
||
msgstr "%s ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÊ"
|
||
|
||
#: ../src/inet.c:719
|
||
msgid "No current connections."
|
||
msgstr "óÏÅÄÉÎÅÎÉÊ ÎÅÔ"
|
||
|
||
#: ../src/inet.c:946
|
||
#, c-format
|
||
msgid "inet%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/inet.c:958
|
||
msgid "TCP hits per minute"
|
||
msgstr "TCP-ÚÁÐÒÏÓÏ× × ÍÉÎÕÔÕ"
|
||
|
||
#: ../src/inet.c:961
|
||
msgid "TCP hits per hour"
|
||
msgstr "TCP-ÚÁÐÒÏÓÏ× × ÞÁÓ"
|
||
|
||
#: ../src/inet.c:1792
|
||
msgid ""
|
||
"Inet charts show historical TCP port hits on a minute or hourly\n"
|
||
"chart. Below the chart there is a strip where marks are drawn for\n"
|
||
"port hits in second intervals. The inet krell has a full scale\n"
|
||
"value of 5 hits and samples once per second. The extra info\n"
|
||
"display shows current TCP port connections.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For each internet monitor, you can specify two labeled data sets with\n"
|
||
"one or two non-zero port numbers entered for each data set. Two\n"
|
||
"ports are allowed because some internet ports are related and you\n"
|
||
"might want to group them. Check /etc/services for port numbers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For example, if you created an inet monitor:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"çÒÁÆÉËÉ éÎÔÅÒÎÅÔ ÐÏËÁÚÙ×ÁÀÔ ÉÓÔÏÒÉÀ ÚÁÐÒÏÓÏ× ÐÏ TCP-ÐÏÒÔÁÍ ÎÁ\n"
|
||
"ÍÉÎÕÔÎÏÍ ÉÌÉ ÞÁÓÏ×ÏÍ ÇÒÁÆÉËÅ. ðÏÄ ÇÒÁÆÉËÏÍ ÅÓÔØ ÐÏÌÏÓÁ, ÎÁ ËÏÔÏÒÏÊ\n"
|
||
"ÏÔÍÅÞÁÀÔÓÑ ÚÁÐÒÏÓÙ Ó ÉÎÔÅÒ×ÁÌÏÍ × ÏÄÎÕ ÓÅËÕÎÄÕ. Krell ÉÍÅÅÔ\n"
|
||
"ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ 5 ÚÁÐÒÏÓÏ× É ÓÏÂÉÒÁÅÔ ÄÁÎÎÙÅ ÒÁÚ × ÓÅËÕÎÄÕ.\n"
|
||
"äÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÁÑ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÑ ÐÏËÁÚÙ×ÁÅÔ ÔÅËÕÝÉÅ TCP-ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"äÌÑ ËÁÖÄÏÇÏ ÍÏÎÉÔÏÒÁ ÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÕËÁÚÁÔØ Ä×Á ÔÉÐÁ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÊ\n"
|
||
"Ó ÏÄÎÉÍ ÉÌÉ Ä×ÕÍÑ ÎÅÎÕÌÅ×ÙÍÉ ÐÏÒÔÁÍÉ ÄÌÑ ËÁÖÄÏÇÏ ÔÉÐÁ. íÏÖÎÏ\n"
|
||
"ÕËÁÚÙ×ÁÔØ Ä×Á ÐÏÒÔÁ, ÐÏÓËÏÌØËÕ ÎÅËÏÔÏÒÙÅ ÐÏÒÔÙ ×ÚÁÉÍÏÓ×ÑÚÁÎÙ,\n"
|
||
"É ÷Ù, ×ÏÚÍÏÖÎÏ, ÚÁÈÏÔÉÔÅ ÓÇÒÕÐÐÉÒÏ×ÁÔØ ÉÈ. îÏÍÅÒÁ ÐÏÒÔÏ×\n"
|
||
"ÓÍÏÔÒÉÔÅ × /etc/services.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ðÒÅÄÐÏÌÏÖÉÍ, ÷Ù ÓÏÚÄÁÌÉ ÍÏÎÉÔÏÒ:\n"
|
||
|
||
#: ../src/inet.c:1803
|
||
msgid "<i>\thttp 80 8080 ftp 21\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/inet.c:1805
|
||
msgid ""
|
||
"Http hits on the standard http port 80 and www web caching service\n"
|
||
"on port 8080 are combined and plotted in the one color. Ftp hits\n"
|
||
"on the single ftp port 21 are plotted in another color.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Http-ÚÁÐÒÏÓÙ ÐÏ ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÏÍÕ http-ÐÏÒÔÕ 80 É ËÜÛÉÒÕÀÝÉÊ ÓÅÒ×ÉÓ\n"
|
||
"ÎÁ 8080-Í ÐÏÒÔÕ ÓËÌÁÄÙ×ÁÀÔÓÑ É ÏÔÏÂÒÁÖÁÀÔÓÑ ÏÄÎÉÍ Ã×ÅÔÏÍ.\n"
|
||
"Ftp-ÚÁÐÒÏÓÙ ÐÏ ÏÄÉÎÏÞÎÏÍÕ ftp-ÐÏÒÔÕ 21 ÏÔÏÂÒÁÖÁÀÔÓÑ ÄÒÕÇÉÍ Ã×ÅÔÏÍ.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/inet.c:1809
|
||
msgid ""
|
||
"If the range button is checked, then all port numbers between Port0 and\n"
|
||
"Port1 are monitored and included in the plot.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"åÓÌÉ ÏÔÍÅÞÅÎ ÐÕÎËÔ \"ÄÉÁÐÁÚÏÎ\", ÔÏ ×ÓÅ ÐÏÒÔÙ Ó ÎÏÍÅÒÁÍÉ ÍÅÖÄÕ ðÏÒÔ0\n"
|
||
"É ðÏÒÔ1 ÐÒÏ×ÅÒÑÀÔÓÑ É ÏÔÏÂÒÁÖÁÀÔÓÑ ÎÁ ÇÒÁÆÉËÅ.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/inet.c:1815
|
||
msgid "\t$a current active connections for Data0\n"
|
||
msgstr "\t$a ÁËÔÉ×ÎÙÈ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÊ ÄÌÑ äÁÎÎÙÈ-0\n"
|
||
|
||
#: ../src/inet.c:1816
|
||
msgid "\t$cN total connections in last N minutes (or hours) for Data0\n"
|
||
msgstr "\t$cN ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÊ ÚÁ ÐÏÓÌÅÄÎÉÅ N ÍÉÎÕÔ (ÉÌÉ ÞÁÓÏ×) ÄÌÑ äÁÎÎÙÈ-0\n"
|
||
|
||
#: ../src/inet.c:1817
|
||
msgid "\t$l label for Data0\n"
|
||
msgstr "\t$l ÍÅÔËÁ ÄÌÑ äÁÎÎÙÈ-0\n"
|
||
|
||
#: ../src/inet.c:1818
|
||
msgid "\t$A current active connections for Data1\n"
|
||
msgstr "\t$A ÁËÔÉ×ÎÙÈ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÊ ÄÌÑ äÁÎÎÙÈ-1\n"
|
||
|
||
#: ../src/inet.c:1819
|
||
msgid "\t$CN total connections in last N minutes (or hours) for Data1\n"
|
||
msgstr "\t$CN ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÊ ÚÁ ÐÏÓÌÅÄÎÉÅ N ÍÉÎÕÔ (ÉÌÉ ÞÁÓÏ×) ÄÌÑ äÁÎÎÙÈ-1\n"
|
||
|
||
#: ../src/inet.c:1820
|
||
msgid "\t$L label for Data1\n"
|
||
msgstr "\t$L ÍÅÔËÁ ÄÌÑ äÁÎÎÙÈ-1\n"
|
||
|
||
#: ../src/inet.c:1825
|
||
msgid ""
|
||
"click on an inet chart to toggle the extra info display of\n"
|
||
"\t\tcurrent TCP port connections.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ËÎÏÐËÁ ×ËÌÀÞÁÅÔ/×ÙËÌÀÞÁÅÔ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÕÀ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ\n"
|
||
"\t\tÏ ÔÅËÕÝÉÈ TCP-ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑÈ.\n"
|
||
|
||
#: ../src/inet.c:1828
|
||
msgid "click on an inet chart to toggle hour/minute charts.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ËÎÏÐËÁ ÐÅÒÅËÌÀÞÁÅÔ ÍÉÎÕÔÎÙÊ É ÞÁÓÏ×ÏÊ\n"
|
||
"\t\tÇÒÁÆÉËÉ.\n"
|
||
|
||
#: ../src/inet.c:1855
|
||
msgid "Ports"
|
||
msgstr "ðÏÒÔÙ"
|
||
|
||
#: ../src/inet.c:1861
|
||
msgid "Data0"
|
||
msgstr "äÁÎÎÙÅ-0"
|
||
|
||
#: ../src/inet.c:1865
|
||
msgid "Data1"
|
||
msgstr "äÁÎÎÙÅ-1"
|
||
|
||
#: ../src/inet.c:1875 ../src/inet.c:1881 ../src/inet.c:1969 ../src/inet.c:1989
|
||
msgid "Port0"
|
||
msgstr "ðÏÒÔ0"
|
||
|
||
#: ../src/inet.c:1877 ../src/inet.c:1883 ../src/inet.c:1974 ../src/inet.c:1994
|
||
msgid "Port1"
|
||
msgstr "ðÏÒÔ1"
|
||
|
||
#: ../src/inet.c:1915 ../src/inet.c:1920
|
||
msgid "Port0 - Port1 is a range"
|
||
msgstr "ðÏÒÔ0-ðÏÒÔ1 - ÜÔÏ ÄÉÁÐÁÚÏÎ"
|
||
|
||
#: ../src/inet.c:2067
|
||
msgid "Internet"
|
||
msgstr "éÎÔÅÒÎÅÔ"
|
||
|
||
#: ../src/krell.c:961
|
||
msgid "create_krell: NULL image or style\n"
|
||
msgstr "create_krell: ÐÕÓÔÁÑ (NULL) ËÁÒÔÉÎËÁ ÉÌÉ ÓÔÉÌØ\n"
|
||
|
||
#: ../src/mail.c:733
|
||
msgid "Unable to connect."
|
||
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÓÏÅÄÉÎÉÔØÓÑ."
|
||
|
||
#: ../src/mail.c:734
|
||
msgid "Bad response after connect."
|
||
msgstr "ðÌÏÈÏÊ ÏÔ×ÅÔ ÐÏÓÌÅ 'connect'."
|
||
|
||
#: ../src/mail.c:735
|
||
msgid "Bad response after username."
|
||
msgstr "ðÌÏÈÏÊ ÏÔ×ÅÔ ÐÏÓÌÅ 'username'."
|
||
|
||
#: ../src/mail.c:736
|
||
msgid "Bad response after password."
|
||
msgstr "ðÌÏÈÏÊ ÏÔ×ÅÔ ÐÏÓÌÅ 'password'."
|
||
|
||
#: ../src/mail.c:737
|
||
msgid "Bad response after STAT or STATUS."
|
||
msgstr "ðÌÏÈÏÊ ÏÔ×ÅÔ ÐÏÓÌÅ STAT ÉÌÉ STATUS."
|
||
|
||
#: ../src/mail.c:738
|
||
msgid "Bad response after UIDL."
|
||
msgstr "ðÌÏÈÏÊ ÏÔ×ÅÔ ÐÏÓÌÅ UIDL."
|
||
|
||
#: ../src/mail.c:739
|
||
msgid "Bad APOP response after connect."
|
||
msgstr "ðÌÏÈÏÊ ÏÔ×ÅÔ APOP ÐÏÓÌÅ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ."
|
||
|
||
#: ../src/mail.c:740
|
||
msgid "Bad CRAM_MD5 response after connect."
|
||
msgstr "ðÌÏÈÏÊ ÏÔ×ÅÔ CRAM_MD5 ÐÏÓÌÅ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ."
|
||
|
||
#: ../src/mail.c:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mail TCP Error: %s - %s\n"
|
||
msgstr "ïÛÉÂËÁ TCP × ÐÏÞÔÅ: %s - %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/mail.c:819
|
||
msgid "Cannot initialize SSL method."
|
||
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÍÅÔÏÄ SSL."
|
||
|
||
#: ../src/mail.c:823
|
||
msgid "Cannot initialize SSL server certificate handler."
|
||
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÄÅÒÖÁÔÅÌÑ SSL-ÓÅÒÔÉÆÉËÁÔÁ."
|
||
|
||
#: ../src/mail.c:829
|
||
msgid "Cannot initialize SSL handler."
|
||
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÐÕÓÔÉÔØ ÏÂÒÁÂÏÔÞÉË SSL."
|
||
|
||
#: ../src/mail.c:955 ../src/mail.c:1027
|
||
msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
|
||
msgstr "ÎÅ ÍÏÇÕ ÒÁÓÛÉÆÒÏ×ÁÔØ ÏÔ×ÅÔ × BASE64\n"
|
||
|
||
#: ../src/mail.c:962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "decoded as %s\n"
|
||
msgstr "ÒÁÓÛÉÆÒÏ×ÁÎÏ ËÁË %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/mail.c:1079
|
||
msgid "Bad response after STLS."
|
||
msgstr "ðÌÏÈÏÊ ÏÔ×ÅÔ ÐÏÓÌÅ STLS."
|
||
|
||
#: ../src/mail.c:1254
|
||
msgid "Bad response after STARTTLS."
|
||
msgstr "ðÌÏÈÏÊ ÏÔ×ÅÔ ÐÏÓÌÅ STARTTLS."
|
||
|
||
#: ../src/mail.c:1272
|
||
msgid "Bad response after CAPABILITY."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/mail.c:1834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mute"
|
||
msgstr "ÔÉÈÏ"
|
||
|
||
#: ../src/mail.c:2109
|
||
msgid "seen"
|
||
msgstr "ÐÒÏÞÉÔÁÎÏ"
|
||
|
||
#: ../src/mail.c:3573
|
||
msgid "GKrellM Config Error"
|
||
msgstr "ïÛÉÂËÁ × ÎÁÓÔÒÏÊËÁÈ GKrellM"
|
||
|
||
#: ../src/mail.c:3574
|
||
msgid "Incomplete mailbox entries"
|
||
msgstr "îÅ ÚÁÐÏÌÎÅÎÙ ÎÅËÏÔÏÒÙÅ ÐÏÌÑ"
|
||
|
||
#: ../src/mail.c:3838
|
||
msgid "<h>Mailboxes\n"
|
||
msgstr "<h>ðÏÞÔÏ×ÙÅ ÑÝÉËÉ\n"
|
||
|
||
#: ../src/mail.c:3840
|
||
msgid "Mailboxes to monitor can be local or remote mailbox types.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ïÔÏÂÒÁÖÁÅÍÙÅ ÐÏÞÔÏ×ÙÅ ÑÝÉËÉ ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ ËÁË ÌÏËÁÌØÎÙÍÉ, ÔÁË É ÕÄÁÌ£ÎÎÙÍÉ.\n"
|
||
|
||
#: ../src/mail.c:3841
|
||
msgid ""
|
||
"For local mailboxes, the path name may be a mbox file or it may be\n"
|
||
"a Maildir or MH mail style directory.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"äÌÑ ÌÏËÁÌØÎÙÈ ÑÝÉËÏ× ÐÕÔØ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ mbox-ÆÁÊÌÏÍ ÉÌÉ Maildir-\n"
|
||
"ÉÌÉ MH-ËÁÔÁÌÏÇÏÍ.\n"
|
||
|
||
#: ../src/mail.c:3849
|
||
msgid "<b>Mail reading program\n"
|
||
msgstr "<b>ðÏÞÔÏ×ÁÑ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ\n"
|
||
|
||
#: ../src/mail.c:3850
|
||
msgid ""
|
||
"If you enter a mail reading program (your mail user agent or MUA)\n"
|
||
"it can be launched by clicking on the mail monitor message count button.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"åÓÌÉ ÷Ù ÕËÁÖÅÔÅ ÐÒÏÇÒÁÍÍÕ ÄÌÑ ÞÔÅÎÉÑ ÐÏÞÔÙ (÷ÁÛ ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÁÇÅÎÔ ÉÌÉ MUA),\n"
|
||
"Å£ ÍÏÖÎÏ ÂÕÄÅÔ ÚÁÐÕÓËÁÔØ ÎÁÖÁÔÉÅÍ ÍÙÛÉ ÎÁ ÓÞ£ÔÞÉË ÐÉÓÅÍ ÎÁ ÍÏÎÉÔÏÒÅ.\n"
|
||
|
||
#: ../src/mail.c:3853
|
||
msgid "<b>Sound notify program\n"
|
||
msgstr "<b>ëÏÍÁÎÄÁ Ú×ÕËÏ×ÏÇÏ ÏÐÏ×ÅÝÅÎÉÑ\n"
|
||
|
||
#: ../src/mail.c:3854
|
||
msgid ""
|
||
"If you enter a notify (sound) command, it will be run when new mail\n"
|
||
"is detected.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"åÓÌÉ ÷Ù ×ÐÉÛÅÔÅ ËÏÍÁÎÄÕ (Ú×ÕËÏ×ÏÇÏ) ÏÐÏ×ÅÝÅÎÉÑ, ÏÎÁ ÂÕÄÅÔ ÚÁÐÕÝÅÎÁ\n"
|
||
"ÐÒÉ ÏÂÎÁÒÕÖÅÎÉÉ ÎÏ×ÏÊ ÐÏÞÔÙ.\n"
|
||
|
||
#: ../src/mail.c:3861
|
||
msgid "<b>fetch/check Program\n"
|
||
msgstr "<b>ðÒÏÇÒÁÍÍÁ ÐÒÏ×ÅÒËÉ ÐÏÞÔÙ\n"
|
||
|
||
#: ../src/mail.c:3862
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to download remote mail or check for remote mail without\n"
|
||
"using the builtin POP3 or IMAP mail checking which is set up in the\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"åÓÌÉ ÷Ù ÈÏÔÉÔÅ ÚÁÂÉÒÁÔØ ÐÏÞÔÕ ÉÌÉ ÐÒÏ×ÅÒÑÔØ Å£ ÎÁÌÉÞÉÅ, ÎÅ ÉÓÐÏÌØÚÕÑ\n"
|
||
"×ÓÔÒÏÅÎÎÙÊ POP3- ÉÌÉ IMAP-ÁÇÅÎÔ, ËÁË ÐÏÄÒÁÚÕÍÅ×ÁÅÔÓÑ ×Ï ×ËÌÁÄËÅ\n"
|
||
|
||
#: ../src/mail.c:3864 ../src/mail.c:3882
|
||
msgid "<i>Mailboxes"
|
||
msgstr "<i>ñÝÉËÉ"
|
||
|
||
#: ../src/mail.c:3865
|
||
msgid ""
|
||
" tab, then do this by entering a mail fetch/check command.\n"
|
||
"For example, fetchmail can be run periodically to download mail\n"
|
||
"messages from a remote server to your local mailboxes where GKrellM\n"
|
||
"can count them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Or, GKrellM can read the output and report the results from some mail\n"
|
||
"checking programs which count remote or local messages. If you enter\n"
|
||
"a command like this that checks mail without downloading, then you\n"
|
||
"must tell GKrellM this is the expected behaviour by selecting in the\n"
|
||
"Options tab:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
", ÓÄÅÌÁÊÔÅ ÜÔÏ, ÕËÁÚÁ× ËÏÍÁÎÄÕ ÐÒÏ×ÅÒËÉ ÐÏÞÔÙ. îÁÐÒÉÍÅÒ, ÍÏÖÎÏ\n"
|
||
"ÐÅÒÉÏÄÉÞÅÓËÉ ÚÁÂÉÒÁÔØ ÐÉÓØÍÁ Ó ÕÄÁÌÅÎÎÏÇÏ ÓÅÒ×ÅÒÁ ÐÒÉ ÐÏÍÏÝÉ\n"
|
||
"fetchmail É ÓËÌÁÄÙ×ÁÔØ × ÌÏËÁÌØÎÙÊ ÑÝÉË, ÇÄÅ GKreelM ÍÏÖÅÔ\n"
|
||
"ÓÏÓÞÉÔÁÔØ ÉÈ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ôÁËÖÅ, GKrellM ÍÏÖÅÔ ÓÞÉÔÙ×ÁÔØ ×Ù×ÏÄ ËÁËÏÊ-ÎÉÂÕÄØ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ,\n"
|
||
"ÐÒÏ×ÅÒÑÀÝÅÊ ÌÏËÁÌØÎÙÅ ÉÌÉ ÕÄÁÌÅÎÎÙÅ ÐÉÓØÍÁ, É ×Ù×ÏÄÉÔØ ÒÅÚÕÌØÔÁÔÙ.\n"
|
||
"åÓÌÉ ÷Ù ÕËÁÚÙ×ÁÅÔÅ ËÏÍÁÎÄÕ, ÐÏÄÏÂÎÕÀ ÜÔÏÊ, ËÏÔÏÒÁÑ ÐÒÏ×ÅÒÑÅÔ ÐÏÞÔÕ\n"
|
||
"ÂÅÚ ÓËÁÞÉ×ÁÎÉÑ, ÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ÓÏÏÂÝÉÔØ GKrellM Ï ÜÔÏÍ, ÏÔÍÅÔÉ× \n"
|
||
"×Ï ×ËÌÁÄËÅ \"ðÁÒÁÍÅÔÒÙ\" ÐÕÎËÔ\n"
|
||
|
||
#: ../src/mail.c:3875
|
||
msgid "<i>\tFetch/check program checks messages only\n"
|
||
msgstr "<i>\tðÒÏÇÒÁÍÍÁ ÐÒÏ×ÅÒËÉ ÐÏÞÔÙ ÎÅ ÓËÁÞÉ×ÁÅÔ ÐÉÓØÍÁ\n"
|
||
|
||
#: ../src/mail.c:3876
|
||
msgid ""
|
||
"For checking messages on a remote server, GKrellM can read the\n"
|
||
"output of the program "
|
||
msgstr ""
|
||
"äÌÑ ÐÒÏ×ÅÒËÉ ÐÉÓÅÍ ÎÁ ÕÄÁÌÅÎÎÏÍ ÓÅÒ×ÅÒÅ GKrellM ÍÏÖÅÔ\n"
|
||
"ÓÞÉÔÙ×ÁÔØ ×Ù×ÏÄ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ "
|
||
|
||
#: ../src/mail.c:3878
|
||
msgid "<i>fetchmail -c"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/mail.c:3879
|
||
msgid " (you must append the -c).\n"
|
||
msgstr " (÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ÄÏÂÁ×ÉÔØ -c).\n"
|
||
|
||
#: ../src/mail.c:3880
|
||
msgid ""
|
||
"But, do not combine these methods for the same mailbox! If you enter a\n"
|
||
"POP3 mailbox in the "
|
||
msgstr ""
|
||
"îÏ ÎÅ ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ ×ÍÅÓÔÅ ÜÔÉ ÍÅÔÏÄÙ ÄÌÑ ÏÄÎÏÇÏ ÐÏÞÔÏ×ÏÇÏ ÑÝÉËÁ! åÓÌÉ\n"
|
||
"÷Ù ÎÁÓÔÒÏÉÌÉ POP3 ×Ï ×ËÌÁÄËÅ "
|
||
|
||
#: ../src/mail.c:3883
|
||
msgid " tab, then don't check it again with fetchmail.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
", ÎÅ ÐÒÏ×ÅÒÑÊÔÅ ÅÇÏ ÓÎÏ×Á ÐÒÉ ÐÏÍÏÝÉ\n"
|
||
"fetchmail.\n"
|
||
|
||
#: ../src/mail.c:3890
|
||
msgid "click the mail count button to launch the mail reading program.\n"
|
||
msgstr "ÎÁÖÍÉÔÅ ÎÁ ÓÞ£ÔÞÉË ÐÉÓÅÍ, ÞÔÏÂÙ ÚÁÐÕÓÔÉÔØ ÐÏÞÔÏ×ÕÀ\n"
|
||
|
||
#: ../src/mail.c:3891
|
||
msgid "\t\tIf options permit, also stop animations and reset remote counts.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\t\tÐÒÏÇÒÁÍÍÕ. åÓÌÉ ÕËÁÚÁÎÏ × ðÁÒÁÍÅÔÒÁÈ, ÐÒÅËÒÁÝÁÅÔÓÑ ÁÎÉÍÁÃÉÑ\n"
|
||
"\t\tÉ ÓÂÒÁÓÙ×ÁÀÔÓÑ ÓÞÅÔÞÉËÉ.\n"
|
||
|
||
#: ../src/mail.c:3893
|
||
msgid ""
|
||
"click the envelope decal to force a mail check regardless of\n"
|
||
"\t\tany mute mode or inhibit mail checking option settings.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ÎÁÖÍÉÔÅ ÎÁ ËÏÎ×ÅÒÔÅ ÄÌÑ ÚÁÐÕÓËÁ ÐÒÏ×ÅÒËÉ ÐÏÞÔÙ ÎÅÚÁ×ÉÓÉÍÏ\n"
|
||
"\t\tÏÔ ÒÅÖÉÍÁ \"×ÙËÌ\" ÉÌÉ ÐÁÒÁÍÅÔÒÁ \"îÅ ÐÒÏ×ÅÒÑÔØ ÐÏÞÔÕ\".\n"
|
||
|
||
#: ../src/mail.c:3896
|
||
msgid ""
|
||
"click the mail panel to toggle a mute mode which inhibits\n"
|
||
"\t\tthe sound notify program and optionally inhibits all mail\n"
|
||
"\t\tchecking.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ÎÁÖÍÉÔÅ ÎÁ ÐÁÎÅÌØ ÍÏÎÉÔÏÒÁ, ÞÔÏÂÙ\n"
|
||
"\t\t×ËÌÀÞÉÔØ/×ÙËÌÀÞÉÔØ ÐÒÏÇÒÁÍÍÕ Ú×ÕËÏ×ÏÇÏ ÏÐÏ×ÅÝÅÎÉÑ É,\n"
|
||
"\t\tÅÓÌÉ ÕËÁÚÁÎÏ × ðÁÒÁÍÅÔÒÁÈ, ×ÏÏÂÝÅ ÐÒÏ×ÅÒËÕ ÐÏÞÔÙ.\n"
|
||
|
||
#: ../src/mail.c:3937
|
||
msgid "Enable Mailcheck"
|
||
msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ðÏÞÔÕ"
|
||
|
||
#: ../src/mail.c:3949
|
||
msgid "Mail reading program:"
|
||
msgstr "ðÏÞÔÏ×ÁÑ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ:"
|
||
|
||
#: ../src/mail.c:3964
|
||
msgid "Notify (sound) program:"
|
||
msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ ÏÐÏ×ÅÝÅÎÉÑ:"
|
||
|
||
#: ../src/mail.c:3981
|
||
msgid "Mail fetch/check program:"
|
||
msgstr "ðÒÏÇÒÁÍÍÁ ÐÒÏ×ÅÒËÉ ÐÏÞÔÙ:"
|
||
|
||
#: ../src/mail.c:4000
|
||
msgid "Run fetch/check program at local interval"
|
||
msgstr "ðÒÏ×ÅÒÑÔØ ÓÅÒ×ÅÒÁ ×ÍÅÓÔÅ Ó ÌÏËÁÌØÎÙÍÉ ÑÝÉËÁÍÉ"
|
||
|
||
#: ../src/mail.c:4010
|
||
msgid "Check local mailboxes every"
|
||
msgstr "ðÒÏ×ÅÒÑÔØ ÌÏËÁÌØÎÏ ËÁÖÄÙÅ"
|
||
|
||
#: ../src/mail.c:4017
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "ÓÅËÕÎÄ"
|
||
|
||
#: ../src/mail.c:4023
|
||
msgid "Do remote checks every"
|
||
msgstr "ðÒÏ×ÅÒÑÔØ ÓÅÒ×ÅÒÁ ËÁÖÄÙÅ"
|
||
|
||
#: ../src/mail.c:4025
|
||
msgid "Check mail every"
|
||
msgstr "ðÒÏ×ÅÒÑÔØ ÐÏÞÔÕ ËÁÖÄÙÅ"
|
||
|
||
#: ../src/mail.c:4032
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "ÍÉÎÕÔ"
|
||
|
||
#: ../src/mail.c:4035
|
||
msgid "Mailboxes"
|
||
msgstr "ñÝÉËÉ"
|
||
|
||
#: ../src/mail.c:4051
|
||
msgid "Path name:"
|
||
msgstr "ðÕÔØ"
|
||
|
||
#: ../src/mail.c:4069
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "óÅÒ×ÅÒ"
|
||
|
||
#: ../src/mail.c:4076
|
||
msgid "User name"
|
||
msgstr "ID ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ"
|
||
|
||
#: ../src/mail.c:4083
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "ðÁÒÏÌØ"
|
||
|
||
#: ../src/mail.c:4091 ../src/mail.c:4183
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr "ðÒÏÔÏËÏÌ"
|
||
|
||
#: ../src/mail.c:4106
|
||
msgid "Use SSL"
|
||
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ SSL"
|
||
|
||
#: ../src/mail.c:4114
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "îÅÔ"
|
||
|
||
#: ../src/mail.c:4122
|
||
msgid "IMAP folder"
|
||
msgstr "ëÁÔÁÌÏÇ ÓÅÒ×ÅÒÁ IMAP"
|
||
|
||
#: ../src/mail.c:4132
|
||
msgid "Specify port"
|
||
msgstr "ðÏÒÔ"
|
||
|
||
#: ../src/mail.c:4151
|
||
msgid "Local mailbox"
|
||
msgstr "ìÏËÁÌØÎÙÊ ÑÝÉË"
|
||
|
||
#: ../src/mail.c:4157
|
||
msgid "Remote mailbox"
|
||
msgstr "õÄÁÌÅÎÎÙÊ ÑÝÉË"
|
||
|
||
#: ../src/mail.c:4193
|
||
msgid "Mailbox"
|
||
msgstr "ñÝÉË"
|
||
|
||
#: ../src/mail.c:4204
|
||
msgid "Animation"
|
||
msgstr "áÎÉÍÁÃÉÑ"
|
||
|
||
#: ../src/mail.c:4207
|
||
msgid "Animation Select"
|
||
msgstr "÷ÙÂÏÒ ÁÎÉÍÁÃÉÉ"
|
||
|
||
#: ../src/mail.c:4212
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "îÅÔ"
|
||
|
||
#: ../src/mail.c:4215
|
||
msgid "Envelope"
|
||
msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ"
|
||
|
||
#: ../src/mail.c:4220
|
||
msgid "Daemon"
|
||
msgstr "äÅÍÏÎ"
|
||
|
||
#: ../src/mail.c:4222
|
||
msgid "Penguin"
|
||
msgstr "ðÉÎÇ×ÉÎ"
|
||
|
||
#: ../src/mail.c:4226
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "ïÂÁ"
|
||
|
||
#: ../src/mail.c:4239
|
||
msgid "Run animation continuously as long as there is a new mail count"
|
||
msgstr "÷ÏÓÐÒÏÉÚ×ÏÄÉÔØ ÁÎÉÍÁÃÉÀ, ÐÏËÁ ÅÓÔØ ÎÏ×ÙÅ ÐÉÓØÍÁ"
|
||
|
||
#: ../src/mail.c:4246
|
||
msgid "Message Counting"
|
||
msgstr "óÞÅÔÞÉË ÐÉÓÅÍ"
|
||
|
||
#: ../src/mail.c:4251
|
||
msgid "new/total"
|
||
msgstr "ÎÏ×ÙÈ/×ÓÅÇÏ"
|
||
|
||
#: ../src/mail.c:4255
|
||
msgid "new"
|
||
msgstr "ÎÏ×ÙÈ"
|
||
|
||
#: ../src/mail.c:4259
|
||
msgid "do not count"
|
||
msgstr "ÎÅ ÓÞÉÔÁÔØ"
|
||
|
||
#: ../src/mail.c:4272
|
||
msgid "Fetch/check program checks messages only (see Mail Info tab)"
|
||
msgstr "ðÒÏÇÒÁÍÍÁ ÐÒÏ×ÅÒËÉ ÐÏÞÔÙ ÎÅ ÓËÁÞÉ×ÁÅÔ ÐÉÓØÍÁ (ÓÍ. ×ËÌÁÄËÕ ïÐÉÓÁÎÉÅ)"
|
||
|
||
#: ../src/mail.c:4277
|
||
msgid "Reset remote message counts when message count button is pressed."
|
||
msgstr "óÂÒÁÓÙ×ÁÔØ ÓÞÅÔÞÉË ÐÉÓÅÍ ÎÁ ÓÅÒ×ÅÒÅ ÐÒÉ ÎÁÖÁÔÉÉ ÎÁ ËÎÏÐËÕ ÓÞÅÔÞÉËÁ"
|
||
|
||
#: ../src/mail.c:4282
|
||
msgid "Count accessed but unseen mail as new (if this status is available)"
|
||
msgstr "óÞÉÔÁÔØ ÎÅ ÎÏ×ÕÀ, ÎÏ ÎÅÐÒÏÞÉÔÁÎÎÕÀ ÐÏÞÔÕ ËÁË ÎÏ×ÕÀ (ÅÓÌÉ ÄÏÓÔÕÐÎÏ)"
|
||
|
||
#: ../src/mail.c:4287
|
||
msgid "Mute mode inhibits all mail checking, not just notify (sound) program"
|
||
msgstr ""
|
||
"òÅÖÉÍ 'ÔÉÈÏ' ÐÒÅËÒÁÝÁÅÔ ÐÒÏ×ÅÒËÕ ÐÏÞÔÙ, Á ÎÅ ÔÏÌØËÏ (Ú×ÕËÏ×ÏÅ) ÏÐÏ×ÅÝÅÎÉÅ"
|
||
|
||
#: ../src/mail.c:4292
|
||
msgid "Inhibit all mail checking while the mail reader is running"
|
||
msgstr "îÅ ÐÒÏ×ÅÒÑÔØ ÐÏÞÔÕ ÐÒÉ ÚÁÐÕÝÅÎÎÏÊ ÐÏÞÔÏ×ÏÊ ÐÒÏÇÒÁÍÍÅ"
|
||
|
||
#: ../src/mail.c:4297
|
||
msgid "Allow multiple launches of the mail reader program"
|
||
msgstr "òÁÚÒÅÛÁÔØ ÚÁÐÕÓË ÎÅÓËÏÌØËÉÈ ÐÏÞÔÏ×ÙÈ ÐÒÏÇÒÁÍÍ"
|
||
|
||
#: ../src/mail.c:4302
|
||
msgid "List mailboxes containing new mail in a tooltip"
|
||
msgstr "ðÅÒÅÞÉÓÌÑÔØ ÑÝÉËÉ Ó ÎÏ×ÙÍÉ ÐÉÓØÍÁÍÉ ×Ï ×ÓÐÌÙ×ÁÀÝÅÊ ÐÏÄÓËÁÚËÅ"
|
||
|
||
#: ../src/mail.c:4308
|
||
msgid "Ignore .mh_sequences when checking MH mail."
|
||
msgstr "éÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÔØ .mh_sequences ÐÒÉ ÐÒÏ×ÅÒËÅ MH-ÑÝÉËÁ"
|
||
|
||
#: ../src/mail.c:4331
|
||
msgid "Mail"
|
||
msgstr "ðÏÞÔÁ"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:135
|
||
msgid ""
|
||
"You can configure your monitors by right clicking on\n"
|
||
"the top frame of GKrellM or by hitting the F1 key\n"
|
||
"with the mouse in the GKrellM window.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Read the Info pages in the config for setup help."
|
||
msgstr ""
|
||
"÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÐÏÐÁÓÔØ × ÎÁÓÔÒÏÊËÕ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ, ÎÁÖÁ× ÐÒÁ×ÏÊ\n"
|
||
"ËÎÏÐËÏÊ ÍÙÛÉ ÐÏ ÂÏÒÄÀÒÕ GKrellM ÉÌÉ ÎÁÖÁ× ËÎÏÐËÕ F1\n"
|
||
"ËÏÇÄÁ ËÕÒÓÏÒ ÍÙÛÉ ÒÁÓÐÏÌÏÖÅÎ ÎÁÄ ÏËÎÏÍ GKrellM.\n"
|
||
"\n"
|
||
"éÝÉÔÅ ÐÏÍÏÝØ ÐÏ ÎÁÓÔÒÏÊËÁÍ ×Ï ×ËÌÁÄËÁÈ \"ïÐÉÓÁÎÉÅ\"."
|
||
|
||
#: ../src/main.c:174
|
||
msgid "Error: Could not load all fonts.\n"
|
||
msgstr "ïÛÉÂËÁ: îÅ ÍÏÇÕ ÚÁÇÒÕÚÉÔØ ÎÉ ÏÄÎÏÇÏ ÛÒÉÆÔÁ.\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:1704
|
||
msgid "GKrellM Introduction"
|
||
msgstr "ðÒÉ×ÅÔÓÔ×ÉÅ GKrellM"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:1782
|
||
msgid ""
|
||
"usage: gkrellm [options]\n"
|
||
"options:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/main.c:1784
|
||
msgid " -t, --theme theme_dir Select a theme directory.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/main.c:1785
|
||
msgid " -g, --geometry +x+y Position the window on the screen.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/main.c:1786
|
||
msgid " --wm Allow window manager decorations.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/main.c:1787
|
||
msgid ""
|
||
" --m2 Left button side frame shading (for 2 btn "
|
||
"mice).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/main.c:1788
|
||
msgid " --nt No transparency.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/main.c:1789
|
||
msgid " -w, --withdrawn Draw GKrellM in withdrawn mode.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/main.c:1790
|
||
msgid ""
|
||
" -c, --config suffix Use alternate config files generated by\n"
|
||
" appending \"suffix\" to config file names.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/main.c:1792
|
||
msgid ""
|
||
" -f, --force-host-config Creates config files generated by appending the\n"
|
||
" hostname to config file names. Subsequent runs\n"
|
||
" automatically will use these configs unless a\n"
|
||
" specific config is specified with --config.\n"
|
||
" This is a convenience for allowing remote runs\n"
|
||
" with independent configs in a shared home dir\n"
|
||
" and for the hostname to be in the window title.\n"
|
||
" This option has no effect in client mode.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/main.c:1800
|
||
msgid ""
|
||
" -s, --server hostname Run in client mode: connect to \"hostname\" and\n"
|
||
" read monitor data from a gkrellmd server.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/main.c:1802
|
||
msgid ""
|
||
" -P, --port server_port Use \"server_port\" for the server connection.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/main.c:1803
|
||
msgid ""
|
||
" --nc No config mode prevents configuration changes.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/main.c:1804
|
||
msgid " --config-clean Clean out unused configs on config write.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/main.c:1805
|
||
msgid " --nolock Allow multiple gkrellm instances.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/main.c:1806
|
||
msgid ""
|
||
" -p, --plugin plugin.so While developing, load your plugin under test.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/main.c:1807
|
||
msgid ""
|
||
" --demo Force enabling of many monitors so themers can\n"
|
||
" see everything. All config saving is inhibited.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/main.c:1810
|
||
msgid " -v, --version Print GKrellM version number and exit.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/main.c:1811
|
||
msgid ""
|
||
" -d, --debug-level n Turn debugging on for selective code sections.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/main.c:1813
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"debug-level numbers are (bitwise OR to debug multiple sections):\n"
|
||
" 0x10 mail\n"
|
||
" 0x20 net\n"
|
||
" 0x40 timer button\n"
|
||
" 0x80 sensors\n"
|
||
" 0x800 inet\n"
|
||
" 0x1000 dump gkrellmd server data\n"
|
||
" 0x2000 GUI\n"
|
||
" 0x8000 battery\n"
|
||
" 0x20000 plugin \n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/main.c:1832
|
||
msgid "GKrellM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/main.c:2025
|
||
msgid "segmentation fault"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/main.c:2027
|
||
msgid "floating point exception"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/main.c:2029
|
||
msgid "aborted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/main.c:2032
|
||
msgid "initializing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/main.c:2217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad arg: %s\n"
|
||
msgstr "îÅ×ÅÒÎÙÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/mem.c:708
|
||
msgid "Swap Out"
|
||
msgstr "éÚ ÐÏÄËÁÞËÉ"
|
||
|
||
#: ../src/mem.c:709
|
||
msgid "Swap In"
|
||
msgstr "÷ ÐÏÄËÁÞËÕ"
|
||
|
||
#: ../src/mem.c:718
|
||
msgid "Swap in/out pages per sec"
|
||
msgstr "÷×ÏÄ/×Ù×ÏÄ ÓÔÒÁÎÉà ÐÏÄËÁÞËÉ × ÓÅË."
|
||
|
||
#: ../src/mem.c:827 ../src/mem.c:1391 ../src/mem.c:1422
|
||
msgid "Mem"
|
||
msgstr "ïúõ"
|
||
|
||
#: ../src/mem.c:903 ../src/mem.c:996 ../src/mem.c:1310 ../src/mem.c:1412
|
||
#: ../src/mem.c:1429
|
||
msgid "Swap"
|
||
msgstr "ðÏÄËÁÞËÁ"
|
||
|
||
#: ../src/mem.c:994 ../src/mem.c:1328 ../src/mem.c:1452
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "ðÁÍÑÔØ"
|
||
|
||
#: ../src/mem.c:1247
|
||
msgid "<h>Used and Free\n"
|
||
msgstr "<h>úÁÎÑÔÏ É ó×ÏÂÏÄÎÏ\n"
|
||
|
||
#: ../src/mem.c:1248
|
||
msgid ""
|
||
"The used and free memory here are calculated from the kernel reported\n"
|
||
"used and free by subtracting or adding the buffers and cache memory. See\n"
|
||
"the README and compare to the \"-/+ buffers/cache:\" line from the free\n"
|
||
"command. If you show three memory krells, the kernel \"raw free\" is\n"
|
||
"the space after the rightmost krell.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"úÁÎÑÔÁÑ É Ó×ÏÂÏÄÎÁÑ ÐÁÍÑÔØ ×ÙÞÉÓÌÑÅÔÓÑ ÉÚ ÓÏÏÂÝÁÅÍÙÈ ÑÄÒÏÍ\n"
|
||
"ÚÎÁÞÅÎÉÊ ×ÙÞÉÔÁÎÉÅÍ ÉÌÉ ÄÏÂÁ×ÌÅÎÉÅÍ ÐÁÍÑÔÉ ÂÕÆÅÒÏ× É ËÜÛÁ.\n"
|
||
"ðÏÓÍÏÔÒÉÔÅ README É ÓÒÁ×ÎÉÔÅ ÓÏ ÓÔÒÏËÏÊ \"-/+ buffers/cache:\"\n"
|
||
"ËÏÍÁÎÄÙ free. åÓÌÉ Õ ÷ÁÓ ÐÏËÁÚÁÎÏ ÔÒÉ ËÒÅÌÌÁ ïúõ, ÔÏ ÄÁÎÎÙÅ\n"
|
||
"ÑÄÒÁ \"raw free\" (Ó×ÏÂÏÄÎÏ) - ÜÔÏ ÒÁÓÓÔÏÑÎÉÅ ÚÁ ÓÁÍÙÍ ÐÒÁ×ÙÍ\n"
|
||
"ÉÚ ËÒÅÌÌÏ×.\n"
|
||
|
||
#: ../src/mem.c:1257
|
||
msgid "\t$T total swap in blocks + swap out blocks\n"
|
||
msgstr "\t$T ×ÓÅÇÏ ÂÌÏËÏ× × ÐÏÄËÁÞËÕ + ÉÚ ÐÏÄËÁÞËÉ\n"
|
||
|
||
#: ../src/mem.c:1258
|
||
msgid "\t$i swap in blocks\n"
|
||
msgstr "\t$i ÂÌÏËÏ× × ÐÏÄËÁÞËÕ\n"
|
||
|
||
#: ../src/mem.c:1259
|
||
msgid "\t$o swap out blocks\n"
|
||
msgstr "\t$o ÂÌÏËÏ× ÉÚ ÐÏÄËÁÞËÉ\n"
|
||
|
||
#: ../src/mem.c:1262
|
||
msgid ""
|
||
"Substitution variables for the format string for the Mem and Swap\n"
|
||
"panels (a MiB is a binary megabyte - 2^20):\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ðÅÒÅÍÅÎÎÙÅ ÄÌÑ ÐÏÄÓÔÁÎÏ×ËÉ × ÓÔÒÏËÕ ÆÏÒÍÁÔÁ ÐÁÎÅÌÅÊ ïúõ É\n"
|
||
"ðÏÄËÁÞËÁ (MiB - ÜÔÏ Ä×ÏÉÞÎÙÊ ÍÅÇÁÂÁÊÔ, 2^20):\n"
|
||
|
||
#: ../src/mem.c:1265
|
||
msgid "For memory and swap:\n"
|
||
msgstr "äÌÑ ïúõ É ðÏÄËÁÞËÉ:\n"
|
||
|
||
#: ../src/mem.c:1266
|
||
msgid "\t$t total MiB\n"
|
||
msgstr "\t$t ×ÓÅÇÏ MiB\n"
|
||
|
||
#: ../src/mem.c:1267
|
||
msgid "\t$u used MiB\n"
|
||
msgstr "\t$u ÚÁÎÑÔÏ MiB\n"
|
||
|
||
#: ../src/mem.c:1268
|
||
msgid "\t$f free MiB\n"
|
||
msgstr "\t$f Ó×ÏÂÏÄÎÏ MiB\n"
|
||
|
||
#: ../src/mem.c:1269
|
||
msgid "\t$U used %\n"
|
||
msgstr "\t$U ÚÁÎÑÔÏ %\n"
|
||
|
||
#: ../src/mem.c:1271
|
||
msgid "\t$l the panel label"
|
||
msgstr "\t$l ÐÏÄÐÉÓØ ÐÁÎÅÌÉ"
|
||
|
||
#: ../src/mem.c:1273
|
||
msgid "For memory only:\n"
|
||
msgstr "ôÏÌØËÏ ÄÌÑ ïúõ:\n"
|
||
|
||
#: ../src/mem.c:1274
|
||
msgid "\t$s shared MiB\n"
|
||
msgstr "\t$s ÒÁÚÄÅÌÑÅÍÏÊ MiB\n"
|
||
|
||
#: ../src/mem.c:1275
|
||
msgid "\t$b buffered MiB\n"
|
||
msgstr "\t$b ÂÕÆÅÒÉÚÉÒÏ×ÁÎÏ MiB\n"
|
||
|
||
#: ../src/mem.c:1276
|
||
msgid "\t$c cached MiB\n"
|
||
msgstr "\t$c ËÜÛÉÒÏ×ÁÎÏ MiB\n"
|
||
|
||
#: ../src/mem.c:1278
|
||
msgid ""
|
||
"The free and used variables may have a 'r' qualifier for printing\n"
|
||
"raw free and raw used values. For example: $fr for raw free.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/mem.c:1286
|
||
msgid ""
|
||
"click on a panel to scroll a programmable display of\n"
|
||
"\t\tof memory or swap usage.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ËÎÏÐËÁ ×ËÌÀÞÁÅÔ/×ÙËÌÀÞÁÅÔ ÐÒÏËÒÕÔËÕ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ ÏÂ\n"
|
||
"\t\tÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÉ ïúõ ÉÌÉ ðÏÄËÁÞËÉ.\n"
|
||
|
||
#: ../src/mem.c:1315
|
||
msgid "Enable swap pages in/out chart"
|
||
msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ÞÁÒÔ ÓÔÒÁÎÉà ÐÏÄËÁÞËÉ"
|
||
|
||
#: ../src/mem.c:1321
|
||
msgid "Enable swap meter"
|
||
msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ðÏÄËÁÞËÕ"
|
||
|
||
#: ../src/mem.c:1335
|
||
msgid "Enable memory meter"
|
||
msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ïúõ"
|
||
|
||
#: ../src/mem.c:1343
|
||
msgid "Show three memory krells: [used | buffers | cache | raw free]"
|
||
msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÔÒÉ ËÒÅÌÌÁ ïúõ: [ÚÁÎÑÔÏ | ÂÕÆÅÒÙ | ËÜÛ | Ó×ÏÂÏÄÎÏ]"
|
||
|
||
#: ../src/mem.c:1386
|
||
msgid "$t - $u used $s sh $b bf $c ca"
|
||
msgstr "$t - $u ÚÁÎÑÔÏ $s ÒÁÚÄ $b ÂÕÆ $c ËÜÛ"
|
||
|
||
#: ../src/net.c:687
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr "ðÏÌÕÞÅÎÏ"
|
||
|
||
#: ../src/net.c:691
|
||
msgid "Transmitted"
|
||
msgstr "ïÔÐÒÁ×ÌÅÎÏ"
|
||
|
||
#: ../src/net.c:695
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "÷ÓÅÇÏ"
|
||
|
||
#: ../src/net.c:703
|
||
msgid "Connect Time"
|
||
msgstr "÷ÒÅÍÑ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ"
|
||
|
||
#: ../src/net.c:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Statistics"
|
||
msgstr "ó×ÏÄËÁ %s"
|
||
|
||
#: ../src/net.c:740
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr "ðÏ ÄÎÑÍ"
|
||
|
||
#: ../src/net.c:741
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "äÁÔÁ"
|
||
|
||
#: ../src/net.c:743
|
||
msgid "Weekly"
|
||
msgstr "ðÏ ÎÅÄÅÌÑÍ"
|
||
|
||
#: ../src/net.c:745
|
||
msgid "Week Ending"
|
||
msgstr "úÁ ÎÅÄÅÌÀ"
|
||
|
||
#: ../src/net.c:747
|
||
msgid "Monthly"
|
||
msgstr "ðÏ ÍÅÓÑÃÁÍ"
|
||
|
||
#: ../src/net.c:749
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "úÁ ÍÅÓÑÃ"
|
||
|
||
#: ../src/net.c:806
|
||
#, c-format
|
||
msgid "get_connect_state changed from %d to %d (check=%d)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/net.c:849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "set_timer_button_state from %d to %d (check=%d)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/net.c:862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "update_timer_button net_timed old_state=%d new_state=%d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/net.c:923
|
||
msgid " **** Stale pppd pppX.pid file detected!\n"
|
||
msgstr " **** ïÂÎÁÒÕÖÅÎ ÓÔÁÒÙÊ ÆÁÊÌ pppX.pid!\n"
|
||
|
||
#: ../src/net.c:1524 ../src/net.c:2752
|
||
msgid "tx bytes"
|
||
msgstr "ïÔÐÒÁ×ÌÅÎÏ ÂÁÊÔ"
|
||
|
||
#: ../src/net.c:1525 ../src/net.c:2749
|
||
msgid "rx bytes"
|
||
msgstr "ðÏÌÕÞÅÎÏ ÂÁÊÔ"
|
||
|
||
#: ../src/net.c:1536
|
||
msgid "rx/tx bytes per sec"
|
||
msgstr "ðÏÌÕÞÅÎÏ/ÏÔÐÒÁ×ÌÅÎÏ ÂÁÊÔ × ÓÅËÕÎÄÕ"
|
||
|
||
#: ../src/net.c:2790 ../src/net.c:2979
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "ÎÉÞÅÇÏ"
|
||
|
||
#: ../src/net.c:2883
|
||
msgid "<h>Timer Button\n"
|
||
msgstr "<h>ëÎÏÐËÁ ÔÁÊÍÅÒÁ\n"
|
||
|
||
#: ../src/net.c:2884
|
||
msgid ""
|
||
"\tThe timer button may be used as a stand alone timer with start and\n"
|
||
"\tstop commands, but it is usually linked to a dial up net interface\n"
|
||
"\twhere the commands can control the interface and different timer\n"
|
||
"\tbutton colors can show connect states:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\tëÎÏÐËÁ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÁ ËÁË ÓÁÍÏÓÔÏÑÔÅÌØÎÙÊ ÔÁÊÍÅÒ\n"
|
||
"\tÓ ËÏÍÁÎÄÁÍÉ ÓÔÁÒÔ É ÓÔÏÐ, ÈÏÔÑ ÏÂÙÞÎÏ Å£ Ó×ÑÚÙ×ÁÀÔ Ó\n"
|
||
"\tËÏÍÍÕÔÉÒÕÅÍÙÍ ÓÅÔÅ×ÙÍ ÉÎÔÅÒÆÅÊÓÏÍ. ëÏÍÁÎÄÙ ÍÏÇÕÔ ÕÐÒÁ×ÌÑÔØ\n"
|
||
"\tÉÎÔÅÒÆÅÊÓÏÍ, Á ÒÁÚÌÉÞÎÙÅ Ã×ÅÔÁ ËÎÏÐËÉ ÏÚÎÁÞÁÀÔ ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ\n"
|
||
"\tÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ:\n"
|
||
|
||
#: ../src/net.c:2894
|
||
msgid ""
|
||
"Standby state is while the modem phone line is locked while\n"
|
||
"\tppp is connecting, and the on state is the ppp link connected.\n"
|
||
"\tThe phone line lock is determined by the existence of the modem\n"
|
||
"\tlock file /var/lock/LCK..modem. If your pppd setup does not\n"
|
||
"\tuse /dev/modem, then you can configure an alternative with:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"òÅÖÉÍ ÏÖÉÄÁÎÉÑ - ÜÔÏ ËÏÇÄÁ ÔÅÌÅÆÏÎÎÁÑ ÌÉÎÉÑ\n"
|
||
"\tÚÁÂÌÏËÉÒÏ×ÁÎÁ ÐÒÉ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÉÉ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ ppp, ÒÅÖÉÍ\n"
|
||
"\t\"×ËÌÀÞÅÎÏ\" - ËÏÇÄÁ ppp-ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÏ. âÌÏËÉÒÏ×ËÁ\n"
|
||
"\tÔÅÌÅÆÏÎÎÏÊ ÌÉÎÉÉ ÏÐÒÅÄÅÌÑÅÔÓÑ ÎÁÌÉÞÉÅÍ lock-ÆÁÊÌÁ ÍÏÄÅÍÁ\n"
|
||
"\t/var/lock/LCK..modem. åÓÌÉ × ÎÁÓÔÒÏÊËÁÈ pppd ÎÅ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ\n"
|
||
"\t/dev/modem, ÍÏÖÎÏ ÎÁÓÔÒÏÉÔØ ÁÌØÔÅÒÎÁÔÉ×ÎÙÊ ×ÁÒÉÁÎÔ:\n"
|
||
|
||
#: ../src/net.c:2899
|
||
msgid "<i>\t\tln -s /var/lock/LCK..ttySx ~/.gkrellm2/LCK..modem\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/net.c:2900
|
||
msgid ""
|
||
"\twhere ttySx is the tty device your modem uses. The ppp on\n"
|
||
"\tstate is detected by the existence of /var/run/pppX.pid and\n"
|
||
"\tthe time stamp of this file is the base for the on line time.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\tÇÄÅ ttySx - ÜÔÏ tty-ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Ï, ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÏÅ ÍÏÄÅÍÏÍ.\n"
|
||
"\tòÅÖÉÍ \"×ËÌÀÞÅÎÏ\" ÏÐÒÅÄÅÌÑÅÔÓÑ ÎÁÌÉÞÉÅÍ ÆÁÊÌÁ\n"
|
||
"\t/var/run/pppX.pid, Á ×ÒÅÍÑ ÅÇÏ ÓÏÚÄÁÎÉÑ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÎÁÞÁÌÏÍ\n"
|
||
"\tÏÔÓÞ£ÔÁ ×ÒÅÍÅÎÉ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ.\n"
|
||
|
||
#: ../src/net.c:2906
|
||
msgid ""
|
||
"The timer button standby state is not applicable to isdn\n"
|
||
"\tinterfaces that are always routed. The on state is isdn on line\n"
|
||
"\twhile the ippp interface is routed. The on line timer is reset\n"
|
||
"\twhen the isdn interface transitions from a hangup to an on line\n"
|
||
"\tstate\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"òÅÖÉÍ ÏÖÉÄÁÎÉÑ ËÎÏÐËÉ ÔÁÊÍÅÒÁ ÎÅ ÐÒÉÍÅÎÉÍ ÄÌÑ isdn-\n"
|
||
"\tÉÎÔÅÒÆÅÊÓÏ×, ËÏÔÏÒÙÅ ×ÓÅÇÄÁ ÍÁÒÛÒÕÔÉÚÉÒÕÀÔÓÑ. òÅÖÉÍ\n"
|
||
"\t\"×ËÌÀÞÅÎÏ\" - ÜÔÏ isdn online ÐÒÉ ÍÁÒÛÒÕÔÉÚÉÒÏ×ÁÎÎÏÍ\n"
|
||
"\tippp-ÉÎÔÅÒÆÅÊÓÅ. ôÁÊÍÅÒ \"ÓÏÅÄÉÎÅÎÏ\" ÓÂÒÁÓÙ×ÁÅÔÓÑ ÐÒÉ ÐÅÒÅÈÏÄÅ\n"
|
||
"\tÉÎÔÅÒÆÅÊÓÁ ÉÚ ÓÏÓÔÏÑÎÉÑ \"ÏÔËÌÀÞÅÎÏ\" × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ \"ÓÏÅÄÉÎÅÎÏ\".\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/net.c:2921
|
||
msgid "\t$T receive + transmit bytes\n"
|
||
msgstr "\t$T ÐÒÉÎÑÔÏ + ÐÅÒÅÄÁÎÏ ÂÁÊÔ\n"
|
||
|
||
#: ../src/net.c:2922
|
||
msgid "\t$r receive bytes\n"
|
||
msgstr "\t$r ÐÒÉÎÑÔÏ ÂÁÊÔ\n"
|
||
|
||
#: ../src/net.c:2923
|
||
msgid "\t$t transmit bytes\n"
|
||
msgstr "\t$t ÐÅÒÅÄÁÎÏ ÂÁÊÔ\n"
|
||
|
||
#: ../src/net.c:2924
|
||
msgid "\t$O cumulative receive + transmit bytes\n"
|
||
msgstr "\t$O ×ÓÅÇÏ ÐÒÉÎÑÔÏ + ÐÅÒÅÄÁÎÏ ÂÁÊÔ\n"
|
||
|
||
#: ../src/net.c:2925
|
||
msgid "\t$i cumulative receive bytes\n"
|
||
msgstr "\t$i ×ÓÅÇÏ ÐÒÉÎÑÔÏ ÂÁÊÔ\n"
|
||
|
||
#: ../src/net.c:2926
|
||
msgid "\t$o cumulative transmit bytes\n"
|
||
msgstr "\t$o ×ÓÅÇÏ ÐÅÒÅÄÁÎÏ ÂÁÊÔ\n"
|
||
|
||
#: ../src/net.c:2927
|
||
msgid "\t$L the optional chart label\n"
|
||
msgstr "\t$L ÎÅÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÁÑ ÐÏÄÐÉÓØ ÞÁÒÔÁ\n"
|
||
|
||
#: ../src/net.c:2928
|
||
msgid "\t$I the net interface name\n"
|
||
msgstr "\t$I ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÓÅÔÅ×ÏÇÏ ÉÎÔÅÒÆÅÊÓÁ\n"
|
||
|
||
#: ../src/net.c:2930
|
||
msgid ""
|
||
"The cumulative variables may have a 'd', 'w', or 'm' qualifier for\n"
|
||
"daily, weekly, or monthly totals. For example: $Ow for a\n"
|
||
"cumulative weekly receive + transmit bytes.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"óÕÍÍÉÒÕÀÝÉÅ ÐÅÒÅÍÅÎÎÙÅ ÍÏÇÕÔ ÄÏÐÏÌÎÑÔØÓÑ ÓÕÆÆÉËÓÏÍ 'd', 'w'\n"
|
||
"ÉÌÉ 'm' ÄÌÑ ÄÎÅ×ÎÙÈ, ÎÅÄÅÌØÎÙÈ ÉÌÉ ÍÅÓÑÞÎÙÈ ÉÔÏÇÏ×ÙÈ ÚÎÁÞÅÎÉÊ.\n"
|
||
"îÁÐÒÉÍÅÒ: $Ow - ÓÕÍÍÁÒÎÏÅ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÐÒÉÎÑÔÙÈ É ÐÅÒÅÄÁÎÎÙÈ ÂÁÊÔ\n"
|
||
"ÚÁ ÎÅÄÅÌÀ.\n"
|
||
|
||
#: ../src/net.c:2956
|
||
msgid "Timer Button"
|
||
msgstr "ëÎÏÐËÁ ÔÁÊÍÅÒÁ"
|
||
|
||
#: ../src/net.c:2962
|
||
msgid "Enable timer button"
|
||
msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ËÎÏÐËÕ ÔÁÊÍÅÒÁ"
|
||
|
||
#: ../src/net.c:2967
|
||
msgid "Show seconds"
|
||
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÓÅËÕÎÄÙ"
|
||
|
||
#: ../src/net.c:2991
|
||
msgid "Interface to link to the timer button"
|
||
msgstr "ó×ÑÚÁÔØ ËÎÏÐËÕ ÔÁÊÍÅÒÁ Ó ÉÎÔÅÒÆÅÊÓÏÍ"
|
||
|
||
#: ../src/net.c:3002
|
||
msgid "Start Command"
|
||
msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ ÚÁÐÕÓËÁ"
|
||
|
||
#: ../src/net.c:3013
|
||
msgid "Stop Command"
|
||
msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ ÏÓÔÁÎÏ×Á"
|
||
|
||
#: ../src/net.c:3027
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enable %s"
|
||
msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ %s"
|
||
|
||
#: ../src/net.c:3044
|
||
msgid "Force chart to be always shown even if interface is not routed."
|
||
msgstr "÷ÓÅÇÄÁ ÐÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÞÁÒÔ, ÄÁÖÅ ÅÓÌÉ ÉÎÔÅÒÆÅÊÓ ÎÅ ÍÁÒÛÒÕÔÉÚÉÒÕÅÔÓÑ."
|
||
|
||
#: ../src/net.c:3057
|
||
msgid "Optional label for this interface."
|
||
msgstr "îÅÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÁÑ ÐÏÄÐÉÓØ ÄÌÑ ÉÎÔÅÒÆÅÊÓÁ."
|
||
|
||
#: ../src/net.c:3089
|
||
msgid "\\f\\ww\\c\\f$M\\n\\f\\at\\.$t\\n\\f\\ar\\.$r\\b\\c\\f$L"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/net.c:3091
|
||
msgid "\\f\\ww\\c\\f$M\\n\\f\\at\\.$o\\n\\f\\ar\\.$i\\b\\c\\f$L"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/net.c:3093
|
||
msgid "\\f\\ww\\c\\f$M\\D2\\f\\ar\\.$r\\D1\\f\\at\\.$t\\b\\c\\f$L"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/net.c:3102
|
||
msgid "Start day for cumulative monthly transmit and receive bytes"
|
||
msgstr "îÁÞÁÌØÎÙÊ ÄÅÎØ ÄÌÑ ÍÅÓÑÞÎÙÈ ÓÕÍÍÁÒÎÙÈ ÚÎÁÞÅÎÉÊ"
|
||
|
||
#: ../src/net.c:3121
|
||
msgid "Net"
|
||
msgstr "óÅÔØ"
|
||
|
||
#: ../src/net.c:3182
|
||
msgid "Net Timer"
|
||
msgstr "óÅÔÅ×ÏÊ ÔÁÊÍÅÒ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins.c:834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t%s: placement is %s %s G:%d\n"
|
||
msgstr "\t%s: ÒÁÓÐÏÌÏÖÅÎ %s %s G:%d\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins.c:836
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "ÐÏÓÌÅ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins.c:836
|
||
msgid "before"
|
||
msgstr "ÐÅÒÅÄ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins.c:896 ../src/plugins.c:903 ../src/plugins.c:919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tError: %s\n"
|
||
msgstr "\tïÛÉÂËÁ: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins.c:938
|
||
msgid "\tOoops! plugin returned NULL, aborting\n"
|
||
msgstr "\tõÕÕÐÓ! ÐÌÁÇÉÎ ×ÅÒÎÕÌ NULL, ×ÙÈÏÄÉÍ\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins.c:950
|
||
msgid "\tWarning: style name \""
|
||
msgstr "\t÷ÎÉÍÁÎÉÅ: ÓÔÉÌØ Ó ÉÍÅÎÅÍ \""
|
||
|
||
#: ../src/plugins.c:951 ../src/plugins.c:961
|
||
msgid ""
|
||
"\" already used by:\n"
|
||
"\t\t"
|
||
msgstr ""
|
||
"\" ÕÖÅ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ:\n"
|
||
"\t\t"
|
||
|
||
#: ../src/plugins.c:960
|
||
msgid "\tWarning: config keyword \""
|
||
msgstr "\t÷ÎÉÍÁÎÉÅ: ÐÁÒÁÍÅÔÒ ÎÁÓÔÒÏÅË \""
|
||
|
||
#: ../src/plugins.c:1218
|
||
msgid "Ignoring duplicate plugin "
|
||
msgstr "éÇÎÏÒÉÒÕÅÍ ÐÏ×ÔÏÒÎÙÊ ÐÌÁÇÉÎ "
|
||
|
||
#: ../src/plugins.c:1250
|
||
msgid "*** Command line plugin:\n"
|
||
msgstr "*** ðÌÁÇÉÎ × ËÏÍÁÎÄÎÏÊ ÓÔÒÏËÅ:\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins.c:1526
|
||
msgid "GKrellM Place Plugin"
|
||
msgstr "òÁÚÍÅÝÅÎÉÅ ÐÌÁÇÉÎÁ GKrellM"
|
||
|
||
#: ../src/plugins.c:1537
|
||
msgid "Builtin Monitors"
|
||
msgstr "÷ÓÔÒÏÅÎÎÙÅ ÍÏÎÉÔÏÒÙ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins.c:1567
|
||
msgid "Place Plugin"
|
||
msgstr "ðÏÍÅÓÔÉÔØ ÐÌÁÇÉÎ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins.c:1573
|
||
msgid "Before selected builtin monitor"
|
||
msgstr "ðÅÒÅÄ ÕËÁÚÁÎÎÙÍ ×ÓÔÒÏÅÎÎÙÍ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins.c:1580
|
||
msgid "With gravity"
|
||
msgstr "ó ÇÒÁ×ÉÔÁÃÉÅÊ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins.c:1585
|
||
msgid "After selected builtin monitor"
|
||
msgstr "ðÏÓÌÅ ÕËÁÚÁÎÎÏÇÏ ×ÓÔÒÏÅÎÎÏÇÏ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins.c:1593
|
||
msgid "Plugin Defaults"
|
||
msgstr "ðÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins.c:1696
|
||
msgid "from command line"
|
||
msgstr "ÉÚ ËÏÍÁÎÄÎÏÊ ÓÔÒÏËÉ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins.c:1753
|
||
msgid "Plugin"
|
||
msgstr "ðÌÁÇÉÎ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins.c:1774
|
||
msgid "Place"
|
||
msgstr "òÁÚÍÅÓÔÉÔØ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins.c:1781
|
||
msgid "Install Log"
|
||
msgstr "ðÒÏÔÏËÏÌ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins.c:1789
|
||
msgid "No plugins found."
|
||
msgstr "ðÌÁÇÉÎÏ× ÎÅ ÎÁÊÄÅÎÏ."
|
||
|
||
#: ../src/proc.c:556 ../src/proc.c:656 ../src/proc.c:948
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "úÁÇÒÕÚËÁ"
|
||
|
||
#: ../src/proc.c:559
|
||
msgid "Forks"
|
||
msgstr "÷ÅÔ×ÌÅÎÉÑ"
|
||
|
||
#: ../src/proc.c:568
|
||
msgid "Average process load per minute"
|
||
msgstr "óÒÅÄÎÑÑ ÚÁÇÒÕÚËÁ ÐÒÏÃÅÓÓÁ × ÍÉÎÕÔÕ"
|
||
|
||
#: ../src/proc.c:670 ../src/proc.c:941
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "ðÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÉ"
|
||
|
||
#: ../src/proc.c:682 ../src/proc.c:934
|
||
msgid "Processes"
|
||
msgstr "ðÒÏÃÅÓÓÙ"
|
||
|
||
#: ../src/proc.c:887
|
||
msgid "<h>Proc Chart"
|
||
msgstr "<h>þÁÒÔ ðÒÏÃÅÓÓÏ×"
|
||
|
||
#: ../src/proc.c:889
|
||
msgid "The krell shows process forks with a full scale value of 10 forks.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ëÒÅÌÌ ÐÏËÁÚÙ×ÁÅÔ ×ÅÔ×ÌÅÎÉÑ ÐÒÏÃÅÓÓÏ× Ó ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÙÍ ÚÎÁÞÅÎÉÅÍ\n"
|
||
"10 ×ÅÔ×ÌÅÎÉÊ.\n"
|
||
|
||
#: ../src/proc.c:890
|
||
msgid ""
|
||
"While both load and fork data are drawn on the chart, the grid\n"
|
||
"resolution can be set for load only. The resolution per grid for forks is\n"
|
||
"fixed at 10 when using the auto number of grids mode, and at 50 divided by\n"
|
||
"the number of grids when using a fixed number of grids mode.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ëÏÇÄÁ É ÄÁÎÎÙÅ ÚÁÇÒÕÚËÉ, É ÄÁÎÎÙÅ ×ÅÔ×ÌÅÎÉÊ ÏÔÏÂÒÁÖÁÀÔÓÑ ÎÁ ÞÁÒÔÅ,\n"
|
||
"ÒÁÚÒÅÛÅÎÉÅ ÞÁÒÔÁ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÏ ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ ÚÁÇÒÕÚËÉ.\n"
|
||
"òÁÚÒÅÛÅÎÉÅ ÐÏÌÏÓÙ ÄÌÑ ×ÅÔ×ÌÅÎÉÊ ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔÓÑ × 10 × ÒÅÖÉÍÅ\n"
|
||
"Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÏÇÏ ÞÉÓÌÁ ÐÏÌÏÓ É × 50, ÄÅÌÅÎÎÏÅ ÎÁ ÞÉÓÌÏ ÐÏÌÏÓ,\n"
|
||
"× ÒÅÖÉÍÅ Ó ÆÉËÓÉÒÏ×ÁÎÎÙÍ ÞÉÓÌÏÍ ÐÏÌÏÓ.\n"
|
||
|
||
#: ../src/proc.c:897
|
||
msgid "\t$L maximum chart value (load)\n"
|
||
msgstr "\t$L ÍÁËÓÉÍÕÍ ÎÁ ÞÁÒÔÅ (ÚÁÇÒÕÚËÁ)\n"
|
||
|
||
#: ../src/proc.c:898
|
||
msgid "\t$F maximum chart value (forks)\n"
|
||
msgstr "\t$F ÍÁËÓÉÍÕÍ ÎÁ ÞÁÒÔÅ (×ÅÔ×ÌÅÎÉÑ)\n"
|
||
|
||
#: ../src/proc.c:899
|
||
msgid "\t$l load\n"
|
||
msgstr "\t$l ÚÁÇÒÕÚËÁ\n"
|
||
|
||
#: ../src/proc.c:900
|
||
msgid "\t$f forks\n"
|
||
msgstr "\t$f ×ÅÔ×ÌÅÎÉÊ\n"
|
||
|
||
#: ../src/proc.c:901
|
||
msgid "\t$p processes\n"
|
||
msgstr "\t$p ÐÒÏÃÅÓÓÏ×\n"
|
||
|
||
#: ../src/proc.c:902
|
||
msgid "\t$u users\n"
|
||
msgstr "\t$u ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÊ\n"
|
||
|
||
#: ../src/proc.c:922
|
||
msgid "Enable Proc chart"
|
||
msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ÞÁÒÔ ÐÒÏÃÅÓÓÏ×"
|
||
|
||
#: ../src/proc.c:971
|
||
msgid "\\f$L\\r\\f$F \\w88\\b\\p\\a$p\\f procs\\n\\e$u\\f users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/proc.c:982 ../src/proc.c:1011 ../src/proc.c:1038
|
||
msgid "Proc"
|
||
msgstr "ðÒÏÃÅÓÓÙ"
|
||
|
||
#: ../src/sensors.c:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't find a %s panel to relocate sensor to."
|
||
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÊÔÉ ÐÁÎÅÌØ %s ÄÌÑ ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÉÑ ÎÁ ÎÅ£ ÄÁÔÞÉËÁ"
|
||
|
||
#: ../src/sensors.c:1620 ../src/sensors.c:2941
|
||
msgid "Sensors"
|
||
msgstr "äÁÔÞÉËÉ"
|
||
|
||
#: ../src/sensors.c:1692
|
||
msgid "Sensor Volt Limits"
|
||
msgstr "ðÒÅÄÅÌÙ ÄÁÔÞÉËÁ ÎÁÐÒÑÖÅÎÉÑ"
|
||
|
||
#: ../src/sensors.c:1696
|
||
msgid "Sensor Temperature Limits (in displayed degree units)"
|
||
msgstr "ðÒÅÄÅÌÙ ÄÁÔÞÉËÁ ÔÅÍÐÅÒÁÔÕÒÙ (ÏÔÏÂÒÁÖÁÀÔÓÑ × ÇÒÁÄÕÓÁÈ)"
|
||
|
||
#: ../src/sensors.c:1700
|
||
msgid "Sensor Fan RPM Limits"
|
||
msgstr "ðÒÅÄÅÌÙ ÄÁÔÞÉËÁ ÏÂÏÒÏÔÏ×"
|
||
|
||
#: ../src/sensors.c:2036 ../src/sensors.c:2838
|
||
msgid "Temperatures"
|
||
msgstr "ôÅÍÐÅÒÁÔÕÒÁ"
|
||
|
||
#: ../src/sensors.c:2043
|
||
msgid "Fans"
|
||
msgstr "ïÂÏÒÏÔÙ ×ÅÎÔÉÌÑÔÏÒÏ×"
|
||
|
||
#: ../src/sensors.c:2050 ../src/sensors.c:2851
|
||
msgid "Voltages"
|
||
msgstr "îÁÐÒÑÖÅÎÉÅ"
|
||
|
||
#: ../src/sensors.c:2660
|
||
msgid ""
|
||
"Can't read sensor data from mbmon daemon.\n"
|
||
"Check mbmon port number and '-r' option.\n"
|
||
"Run gkrellm -d 0x80 for debug output.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÒÏÞÉÔÁÔØ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÄÁÔÞÉËÏ× ÄÌÑ mbmon.\n"
|
||
"ðÒÏ×ÅÒØÔÅ ÎÏÍÅÒ ÐÏÒÔÁ mbmon É ÐÁÒÁÍÅÔÒ '-r'.\n"
|
||
"äÌÑ ÏÔÌÁÄËÉ ÚÁÐÕÓÔÉÔÅ gkrellm -d 0x80.\n"
|
||
|
||
#: ../src/sensors.c:2682
|
||
msgid "<b>No sensors detected.\n"
|
||
msgstr "<b>äÁÔÞÉËÏ× ÎÅ ÏÂÎÁÒÕÖÅÎÏ.\n"
|
||
|
||
#: ../src/sensors.c:2689
|
||
msgid ""
|
||
"Enter data scaling factors and offsets for the sensors if the default\n"
|
||
"values are not correct for your motherboard. Do a man gkrellm or\n"
|
||
"see the GKrellM README for more information.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"õËÁÖÉÔÅ ÍÁÓÛÔÁÂ É ÓÍÅÝÅÎÉÅ ÐÏËÁÚÁÎÉÊ ÄÁÔÞÉËÁ, ÅÓÌÉ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÐÏ\n"
|
||
"ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÎÅ ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÔ ×ÁÛÅÊ ÍÁÔÅÒÉÎÓËÏÊ ÐÌÁÔÅ. ðÏÄÒÏÂÎÏÓÔÉ\n"
|
||
"ÓÍÏÔÒÉÔÅ × 'man gkrellm' ÉÌÉ × ÆÁÊÌÅ README\n"
|
||
|
||
#: ../src/sensors.c:2692
|
||
msgid "Enter a zero factor and a blank label to restore default values.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"þÔÏÂÙ ×ÏÓÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ, ××ÅÄÉÔÅ ÎÕÌÅ×ÏÊ\n"
|
||
"ÍÎÏÖÉÔÅÌØ É ÐÕÓÔÕÀ ÐÏÄÐÉÓØ.\n"
|
||
|
||
#: ../src/sensors.c:2694
|
||
msgid "Drag and drop sensor rows to change the displayed order.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"þÔÏÂÙ ÉÚÍÅÎÉÔØ ÐÏÒÑÄÏË ÏÔÏÂÒÁÖÅÎÉÑ, ÐÅÒÅÎÏÓÉÔÅ ÓÔÒÏËÉ ÓÅÎÓÏÒÏ×\n"
|
||
"ÍÙÛØÀ.\n"
|
||
|
||
#: ../src/sensors.c:2696
|
||
msgid "Temperature offset values must be in centigrade units.\n"
|
||
msgstr "óÍÅÝÅÎÉÑ ÔÅÍÐÅÒÁÔÕÒÎÙÈ ÄÁÔÞÉËÏ× ÄÏÌÖÎÙ ÂÙÔØ ÕËÁÚÁÎÙ × ãÅÌØÓÉÑÈ.\n"
|
||
|
||
#: ../src/sensors.c:2699
|
||
msgid "\t$s current sensor value.\n"
|
||
msgstr "\t$s ÔÅËÕÝÅÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÄÁÔÞÉËÁ.\n"
|
||
|
||
#: ../src/sensors.c:2700
|
||
msgid "\t$l sensor label.\n"
|
||
msgstr "\t$l ÐÏÄÐÉÓØ ÄÁÔÞÉËÁ.\n"
|
||
|
||
#: ../src/sensors.c:2762
|
||
msgid "Sensor"
|
||
msgstr "äÁÔÞÉË"
|
||
|
||
#: ../src/sensors.c:2800
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr "íÎÏÖÉÔÅÌØ"
|
||
|
||
#: ../src/sensors.c:2805
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "óÍÅÝÅÎÉÅ"
|
||
|
||
#: ../src/sensors.c:2810
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "ðÏÌÏÖÅÎÉÅ"
|
||
|
||
#: ../src/sensors.c:2842
|
||
msgid "Display fahrenheit"
|
||
msgstr "ðÏ æÁÒÅÎÇÅÊÔÕ"
|
||
|
||
#: ../src/sensors.c:2846
|
||
msgid "Show units"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/sensors.c:2853
|
||
msgid "Normal with labels"
|
||
msgstr "ïÂÙÞÎÏ (Ó ÍÅÔËÁÍÉ)"
|
||
|
||
#: ../src/sensors.c:2863
|
||
msgid "Compact with no labels"
|
||
msgstr "ëÏÍÐÁËÔÎÏ (ÂÅÚ ÍÅÔÏË)"
|
||
|
||
#: ../src/sensors.c:2888
|
||
msgid "MBmon Daemon Port"
|
||
msgstr "ðÏÒÔ ÄÌÑ MBmon"
|
||
|
||
#: ../src/sensors.c:2893
|
||
msgid ""
|
||
"<small>Daemon command must be: <b>mbmon -r -P port</b>\n"
|
||
"where 'port' must match the port number entered here:</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>ëÏÍÁÎÄÁ ÚÁÐÕÓËÁ ÄÏÌÖÎÁ ×ÙÇÌÑÄÅÔØ ËÁË <b>mbmon -r -P port</b>,\n"
|
||
"ÇÄÅ 'port' ÄÏÌÖÅÎ ÓÏ×ÐÁÄÁÔØ Ó ÎÏÍÅÒÏÍ, ÕËÁÚÁÎÎÙÍ ÚÄÅÓØ:</small>"
|
||
|
||
#: ../src/uptime.c:282
|
||
msgid "Enable Uptime"
|
||
msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ \"×ÒÅÍÑ ÒÁÂÏÔÙ\""
|
||
|
||
#: ../src/uptime.c:289 ../src/uptime.c:299
|
||
msgid "Uptime"
|
||
msgstr "÷ÒÅÍÑ ÒÁÂÏÔÙ"
|
||
|
||
#: ../src/utils.c:117
|
||
msgid "Unterminated quote\n"
|
||
msgstr "îÅÚÁËÒÙÔÙÅ ËÁ×ÙÞËÉ\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create directory: %s\n"
|
||
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ËÁÔÁÌÏÇ: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/winops-gtk-mac.c:133 ../src/winops-x11.c:387
|
||
msgid "Exiting because multiple instances option is off.\n"
|
||
msgstr "÷ÙÈÏÄÉÍ, ÐÏÓËÏÌØËÕ ÎÅÓËÏÌØËÏ ÚÁÐÕÓËÏ× ÎÅ ÒÁÚÒÅÛÅÎÏ.\n"
|
||
|
||
#: ../src/winops-x11.c:458
|
||
msgid "Warning: -w flag is ignored when the window dock type is set"
|
||
msgstr "÷ÎÉÍÁÎÉÅ: ÆÌÁÇ -w ÉÇÎÏÒÉÒÕÅÔÓÑ ÐÒÉ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÉ ÔÉÐÁ ÏËÎÁ 'dock'"
|
||
|
||
#: ../src/sysdeps/linux.c:3877
|
||
msgid "Use nvclock for NVIDIA GPU temperatures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Messages: %d\n"
|
||
#~ "Unseen: %d\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "óÏÏÂÝÅÎÉÊ: %d\n"
|
||
#~ "îÏ×ÙÈ: %d\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Display 24 hour instead of 12 hour time"
|
||
#~ msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ 24 ÞÁÓÁ ×ÍÅÓÔÏ 12 am / 12 pm"
|
||
|
||
#~ msgid "Show seconds instead of am/pm in 12 hour time mode"
|
||
#~ msgstr "÷ ÒÅÖÉÍÅ 12 ÞÁÓÏ× ÐÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÓÅËÕÎÄÙ ×ÍÅÓÔÏ am/pm"
|
||
|
||
#~ msgid "Show seconds in 24 hour time mode"
|
||
#~ msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÓÅËÕÎÄÙ × ÒÅÖÉÍÅ 24 ÞÁÓÏ×"
|
||
|
||
#~ msgid "Format string for FS data display"
|
||
#~ msgstr " óÔÒÏËÁ ÆÏÒÍÁÔÁ ÄÌÑ ÏÔÏÂÒÁÖÁÅÍÏÇÏ ÔÅËÓÔÁ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "usage: gkrellm [options]\n"
|
||
#~ "options:\n"
|
||
#~ " -t, --theme theme_dir Select a theme directory.\n"
|
||
#~ " -g, --geometry +x+y Position the window on the screen.\n"
|
||
#~ " --wm Allow window manager decorations.\n"
|
||
#~ " --m2 Left button side frame shading (for 2 btn "
|
||
#~ "mice).\n"
|
||
#~ " --nt No transparency.\n"
|
||
#~ " -w, --withdrawn Draw GKrellM in withdrawn mode.\n"
|
||
#~ " -c, --config suffix Use alternate config files generated by\n"
|
||
#~ " appending \"suffix\" to config file names.\n"
|
||
#~ " -f, --force-host-config Creates config files generated by appending "
|
||
#~ "the\n"
|
||
#~ " hostname to config file names. Subsequent "
|
||
#~ "runs\n"
|
||
#~ " automatically will use these configs unless "
|
||
#~ "a\n"
|
||
#~ " specific config is specified with --config.\n"
|
||
#~ " This is a convenience for allowing remote "
|
||
#~ "runs\n"
|
||
#~ " with independent configs in a shared home "
|
||
#~ "dir\n"
|
||
#~ " and for the hostname to be in the window "
|
||
#~ "title.\n"
|
||
#~ " This option has no effect in client mode.\n"
|
||
#~ " -s, --server hostname Run in client mode: connect to \"hostname\" "
|
||
#~ "and\n"
|
||
#~ " read monitor data from a gkrellmd server.\n"
|
||
#~ " -P, --port server_port Use \"server_port\" for the server "
|
||
#~ "connection.\n"
|
||
#~ " --nc No config mode prevents configuration "
|
||
#~ "changes.\n"
|
||
#~ " -p, --plugin plugin.so While developing, load your plugin under "
|
||
#~ "test.\n"
|
||
#~ " --demo Force enabling of many monitors so themers "
|
||
#~ "can\n"
|
||
#~ " see everything. All config saving is "
|
||
#~ "inhibited.\n"
|
||
#~ " -v, --version Print GKrellM version number and exit.\n"
|
||
#~ " -d, --debug-level n Turn debugging on for selective code "
|
||
#~ "sections.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "debug-level numbers are (bitwise OR to debug multiple sections):\n"
|
||
#~ " 0x10 mail\n"
|
||
#~ " 0x20 net\n"
|
||
#~ " 0x40 timer button\n"
|
||
#~ " 0x80 sensors\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ: gkrellm [ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ]\n"
|
||
#~ "÷ÏÚÍÏÖÎÙÅ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ:\n"
|
||
#~ " -t, --theme theme_dir õËÁÖÉÔÅ ËÁÔÁÌÏÇ Ó ÔÅÍÁÍÉ.\n"
|
||
#~ " -g, --geometry +x+y ðÏÌÏÖÅÎÉÅ ÏËÎÁ ÎÁ ÜËÒÁÎÅ.\n"
|
||
#~ " --wm òÁÚÒÅÛÉÔØ ÏÆÏÒÍÌÅÎÉÅ ÏËÏÎÎÏÇÏ ÍÅÎÅÄÖÅÒÁ.\n"
|
||
#~ " --m2 'óÈÌÏÐÙ×ÁÎÉÅ' ÏËÎÁ ÌÅ×ÏÊ ËÎÏÐËÏÊ ÍÙÛÉ ÐÏ "
|
||
#~ "ÂÏÒÄÀÒÕ\n"
|
||
#~ " (ÄÌÑ Ä×ÕÈËÎÏÐÏÞÎÙÈ ÍÙÛÅÊ).\n"
|
||
#~ " --nt âÅÚ ÐÒÏÚÒÁÞÎÏÓÔÉ.\n"
|
||
#~ " -w, --withdrawn úÁÐÕÓËÁÔØ GKrellM × ÓËÒÙÔÏÍ ÒÅÖÉÍÅ.\n"
|
||
#~ " -c, --config suffix éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÁÌØÔÅÒÎÁÔÉ×ÎÙÅ ÆÁÊÌÙ ÎÁÓÔÒÏÅË,\n"
|
||
#~ " ÐÏÌÕÞÁÅÍÙÅ ÄÏÂÁ×ÌÅÎÉÅÍ \"suffix\" Ë ÉÍÅÎÁÍ\n"
|
||
#~ " ÆÁÊÌÏ×.\n"
|
||
#~ " -f, --force-host-config óÏÚÄÁÅÔ ÆÁÊÌÙ ÎÁÓÔÒÏÅË Ó ÄÏÂÁ×ÌÅÎÉÅÍ\n"
|
||
#~ " ÉÍÅÎÉ ÍÁÛÉÎÙ Ë ÉÍÅÎÁÍ ÆÁÊÌÏ×. ðÏÓÌÅÄÕÀÝÉÅ\n"
|
||
#~ " ÚÁÐÕÓËÉ ÂÕÄÕÔ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÜÔÉ\n"
|
||
#~ " ÆÁÊÌÙ, ÅÓÌÉ ÎÅ ÕËÁÚÁÎÏ ÏÓÏÂÏ ÐÁÒÁÍÅÔÒÏÍ --"
|
||
#~ "config.\n"
|
||
#~ " üÔÏ ÕÄÏÂÎÏ ÄÌÑ ÕÄÁÌÅÎÎÏÇÏ ÚÁÐÕÓËÁ Ó ÒÁÚÎÙÈ\n"
|
||
#~ " ÍÁÛÉÎ × ÏÄÎÏÍ ÄÏÍÁÛÎÅÍ ËÁÔÁÌÏÇÅ, ÉÍÑ ÍÁÛÉÎÙ\n"
|
||
#~ " ÏÔÏÂÒÁÖÁÅÔÓÑ × ÚÁÇÏÌÏ×ËÅ.\n"
|
||
#~ " -s, --server hostname úÁÐÕÓËÁÅÔÓÑ × ËÌÉÅÎÔÓËÏÍ ÒÅÖÉÍÅ: ÐÏÄËÌÀÞÁÅÔÓÑ "
|
||
#~ "Ë\n"
|
||
#~ " \"hostname\" É ÐÏÌÕÞÁÅÔ ÄÁÎÎÙÅ ÏÔ ÓÅÒ×ÅÒÁ "
|
||
#~ "gkrellmd.\n"
|
||
#~ " -P, --port server_port éÓÐÏÌØÚÕÅÔ \"server_port\" ÄÌÑ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ Ó "
|
||
#~ "ÓÅÒ×ÅÒÏÍ.\n"
|
||
#~ " --nc ïÔËÌÀÞÁÅÔ ×ÏÚÍÏÖÎÏÓÔØ ÉÚÍÅÎÉÔØ ÎÁÓÔÒÏÊËÉ.\n"
|
||
#~ " -p, --plugin plugin.so ðÒÉ ÒÁÚÒÁÂÏÔËÅ ÚÁÇÒÕÚÉÔØ Ó×ÏÊ ÐÌÁÇÉÎ ÄÌÑ "
|
||
#~ "ÔÅÓÔÁ.\n"
|
||
#~ " --demo ÷ËÌÀÞÁÅÔÓÑ ÍÎÏÖÅÓÔ×Ï ÍÏÎÉÔÏÒÏ×, ÔÁË ÞÔÏ\n"
|
||
#~ " ÒÁÚÒÁÂÏÔÞÉËÉ ÔÅÍ ÍÏÇÕÔ ÉÈ Õ×ÉÄÅÔØ. "
|
||
#~ "óÏÈÒÁÎÅÎÉÅ\n"
|
||
#~ " ÎÁÓÔÒÏÅË ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ.\n"
|
||
#~ " -v, --version ÷Ù×ÅÓÔÉ ÎÏÍÅÒ ×ÅÒÓÉÉ GKrellM É ×ÙÊÔÉ.\n"
|
||
#~ " -d, --debug-level n ÷ËÌÀÞÉÔØ ÏÔÌÁÄËÕ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÎÙÈ ÞÁÓÔÅÊ ËÏÄÁ.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "ÎÏÍÅÒÁ ÕÒÏ×ÎÅÊ ÏÔËÌÁÄËÉ (ÓÌÏÖÉÔÅ ÄÌÑ ÕËÁÚÁÎÉÑ ÎÅÓËÏÌØËÉÈ ÕÒÏ×ÎÅÊ ÓÒÁÚÕ):\n"
|
||
#~ " 0x10 ÐÏÞÔÁ\n"
|
||
#~ " 0x20 ÓÅÔØ\n"
|
||
#~ " 0x40 ËÎÏÐËÁ ÔÁÊÍÅÒÁ\n"
|
||
#~ " 0x80 ÓÅÎÓÏÒÙ\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Windows system dependent code was contributed by:\n"
|
||
#~ "Bill Nalen <bill@nalens.com>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "óÉÓÔÅÍÏÚÁ×ÉÓÉÍÙÊ ËÏÄ ÄÌÑ Windows ÎÁÐÉÓÁÎ\n"
|
||
#~ "Bill Nalen <bill@nalens.com>"
|