From d4eb79246890806a0a612386b2da3807db735b45 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Bill Wilson Date: Wed, 15 Jul 2015 12:48:31 -0500 Subject: [PATCH] pt_BR.po translation update from Vinicius --- po/pt_BR.po | 1080 ++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 548 insertions(+), 532 deletions(-) diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index df2f35e..dee0003 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -4,29 +4,29 @@ # This file is distributed under the same license as the gkrellm package. # # Rodrigo Fabiano Rosa , 2006. -# Phantom X , 2008. -# Phantom X , 2009, 2010. +# Phantom X , 2008. +# Phantom X , 2009, 2010, 2011, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-07 10:00-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2010-01-13 20:08-0200\n" -"Last-Translator: Phantom X \n" -"Language-Team: Português do Brasil \n" -"Language: \n" +"POT-Creation-Date: 2014-12-24 12:12-0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-24 12:06-0200\n" +"Last-Translator: Phantom X \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <>\n" +"Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../src/alerts.c:1165 msgid "GKrellM Set Alerts" msgstr "Conjunto de alertas do GKrellM" -#: ../src/alerts.c:1177 ../src/battery.c:1134 ../src/gui.c:567 -#: ../src/sensors.c:2820 +#: ../src/alerts.c:1177 ../src/battery.c:1134 ../src/gui.c:555 +#: ../src/sensors.c:2805 msgid "Alerts" msgstr "Alertas" @@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "" "As unidades do alerta da bateria estão alteradas\n" "e o alerta deve ser reconfigurado." -#: ../src/battery.c:1117 ../src/mail.c:3848 ../src/sensors.c:2688 +#: ../src/battery.c:1117 ../src/mail.c:3826 ../src/sensors.c:2674 msgid "Setup\n" msgstr "Configuração\n" @@ -160,8 +160,8 @@ msgstr "" "100%.\n" "Escolha neste caso o modelo exponencial para aumentar a precisão.\n" -#: ../src/battery.c:1136 ../src/cpu.c:1284 ../src/disk.c:1360 ../src/fs.c:2494 -#: ../src/mem.c:1281 ../src/net.c:2934 ../src/proc.c:904 ../src/sensors.c:2698 +#: ../src/battery.c:1136 ../src/cpu.c:1352 ../src/disk.c:1359 ../src/fs.c:2496 +#: ../src/mem.c:1281 ../src/net.c:2945 ../src/proc.c:903 ../src/sensors.c:2684 msgid "Substitution variables may be used in alert commands.\n" msgstr "" "As variáveis de substituição podem ser usadas pelos comandos de alerta.\n" @@ -186,12 +186,12 @@ msgstr "\t$o estado online (verdadeiro ou falso).\n" msgid "\t$c charging state (boolean).\n" msgstr "\t$c estado de carga(verdadeiro ou falso) \n" -#: ../src/battery.c:1143 ../src/fs.c:2496 ../src/inet.c:1823 ../src/mem.c:1284 +#: ../src/battery.c:1143 ../src/fs.c:2498 ../src/inet.c:1823 ../src/mem.c:1284 msgid "Mouse Button Actions:\n" msgstr "Ações do botão do mouse:\n" -#: ../src/battery.c:1144 ../src/fs.c:2497 ../src/gui.c:1038 ../src/inet.c:1824 -#: ../src/mail.c:3889 ../src/mail.c:3892 ../src/mem.c:1285 +#: ../src/battery.c:1144 ../src/fs.c:2499 ../src/gui.c:1028 ../src/inet.c:1824 +#: ../src/mail.c:3867 ../src/mail.c:3870 ../src/mem.c:1285 msgid "\tLeft " msgstr "\tEsquerda " @@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "" "Clique no estado de carga para alterar o modo de exibição entre\n" "\t\tminutos, percentagem ou taxas de carga.\n" -#: ../src/battery.c:1147 ../src/inet.c:1827 ../src/mail.c:3895 +#: ../src/battery.c:1147 ../src/inet.c:1827 ../src/mail.c:3873 msgid "\tMiddle " msgstr "\tCentral " @@ -214,15 +214,15 @@ msgstr "" " clicar em qualquer lugar no painel da Bateria também altera o modo de " "exibição.\n" -#: ../src/battery.c:1164 ../src/clock.c:714 ../src/cpu.c:1307 -#: ../src/disk.c:1385 ../src/fs.c:2532 ../src/gui.c:1063 ../src/gui.c:1926 -#: ../src/mail.c:4243 ../src/mem.c:1307 ../src/proc.c:918 -#: ../src/sensors.c:2836 ../src/sensors.c:2871 ../src/uptime.c:277 +#: ../src/battery.c:1164 ../src/clock.c:717 ../src/cpu.c:1374 +#: ../src/disk.c:1384 ../src/fs.c:2534 ../src/gui.c:1053 ../src/gui.c:1898 +#: ../src/mail.c:4215 ../src/mem.c:1307 ../src/proc.c:917 +#: ../src/sensors.c:2821 ../src/sensors.c:2856 ../src/uptime.c:277 msgid "Options" msgstr "Opções" -#: ../src/battery.c:1169 ../src/clock.c:720 ../src/clock.c:739 -#: ../src/disk.c:1398 ../src/plugins.c:1746 ../src/sensors.c:2768 +#: ../src/battery.c:1169 ../src/clock.c:723 ../src/clock.c:742 +#: ../src/disk.c:1397 ../src/plugins.c:1734 ../src/sensors.c:2754 msgid "Enable" msgstr "Ativar" @@ -258,16 +258,16 @@ msgstr "Modelo de carga exponencial" msgid "Seconds between updates" msgstr "Segundos entre as ações" -#: ../src/battery.c:1222 ../src/clock.c:755 ../src/cpu.c:1358 -#: ../src/disk.c:1431 ../src/fs.c:2529 ../src/inet.c:2011 ../src/mail.c:3932 -#: ../src/mem.c:1346 ../src/net.c:3075 ../src/proc.c:958 ../src/sensors.c:2737 +#: ../src/battery.c:1222 ../src/clock.c:758 ../src/cpu.c:1430 +#: ../src/disk.c:1430 ../src/fs.c:2531 ../src/inet.c:2011 ../src/mail.c:3906 +#: ../src/mem.c:1346 ../src/net.c:3086 ../src/proc.c:957 ../src/sensors.c:2723 #: ../src/uptime.c:274 msgid "Setup" msgstr "Configurações" -#: ../src/battery.c:1225 ../src/clock.c:782 ../src/cpu.c:1389 -#: ../src/disk.c:1453 ../src/inet.c:2041 ../src/mem.c:1418 ../src/net.c:3063 -#: ../src/proc.c:977 ../src/uptime.c:285 +#: ../src/battery.c:1225 ../src/clock.c:785 ../src/cpu.c:1470 +#: ../src/disk.c:1452 ../src/inet.c:2041 ../src/mem.c:1418 ../src/net.c:3074 +#: ../src/proc.c:976 ../src/uptime.c:285 msgid "Launch Commands" msgstr "Comandos para executar" @@ -275,10 +275,10 @@ msgstr "Comandos para executar" msgid "Alerts check for percent capacity remaining." msgstr "Verificação de alerta para capacidade restante." -#: ../src/battery.c:1251 ../src/clock.c:790 ../src/cpu.c:1412 -#: ../src/disk.c:1467 ../src/fs.c:2574 ../src/gui.c:1173 ../src/gui.c:2007 -#: ../src/inet.c:2054 ../src/mail.c:4311 ../src/mem.c:1436 ../src/net.c:3105 -#: ../src/proc.c:989 ../src/sensors.c:2917 +#: ../src/battery.c:1251 ../src/clock.c:793 ../src/cpu.c:1493 +#: ../src/disk.c:1466 ../src/fs.c:2576 ../src/gui.c:1163 ../src/gui.c:1979 +#: ../src/inet.c:2054 ../src/mail.c:4283 ../src/mem.c:1436 ../src/net.c:3121 +#: ../src/proc.c:988 ../src/sensors.c:2902 msgid "Info" msgstr "Informações" @@ -286,67 +286,67 @@ msgstr "Informações" msgid "Ag8" msgstr "" -#: ../src/chart.c:2310 ../src/chart.c:2467 -msgid "/Control/Auto mode sticks at peak value" -msgstr "/Controle/Modo automático continuar no valor de pico" +#: ../src/chart.c:2472 +msgid "Control" +msgstr "Controle" -#: ../src/chart.c:2314 ../src/chart.c:2465 -msgid "/Control/Auto mode recalibrate" -msgstr "/Controle/Recalibrar modo automático" +#: ../src/chart.c:2474 +msgid "Sequence..." +msgstr "Sequência..." -#: ../src/chart.c:2463 -msgid "/Control" -msgstr "/Controle" +#: ../src/chart.c:2476 +msgid "Auto mode recalibrate" +msgstr "Recalibrar o modo automático" -#: ../src/chart.c:2464 ../src/chart.c:2469 ../src/chart.c:2475 -msgid "/Control/-" -msgstr "/Controle/-" +#: ../src/chart.c:2483 +msgid "Auto mode sticks at peak value" +msgstr "Modo automático continua no valor de pico" -#: ../src/chart.c:2470 ../src/chart.c:2474 ../src/chart.c:2501 -msgid "/Control/Sequence.../1 2 5" -msgstr "/Controle/Sequência.../1 2 5" +#: ../src/chart.c:2490 +msgid "1 2 5" +msgstr "" -#: ../src/chart.c:2472 ../src/chart.c:2503 -msgid "/Control/Sequence.../1 1.5 2 3 5 7" -msgstr "/Controle/Sequência.../1 1.5 2 3 5 7" +#: ../src/chart.c:2492 +msgid "1 1.5 2 3 5 7" +msgstr "" -#: ../src/chart.c:2538 +#: ../src/chart.c:2561 msgid "GKrellM Chart Config" msgstr "Configuração dos gráficos do GKrellM" -#: ../src/chart.c:2559 +#: ../src/chart.c:2582 msgid "Line style" msgstr "Estilo de linha" -#: ../src/chart.c:2566 +#: ../src/chart.c:2589 msgid "Inverted" msgstr "Invertido" -#: ../src/chart.c:2574 +#: ../src/chart.c:2597 msgid "Split view" msgstr "Vista dividida" -#: ../src/chart.c:2586 +#: ../src/chart.c:2609 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" -#: ../src/chart.c:2601 +#: ../src/chart.c:2624 msgid "Resolution per Grid" msgstr "Resolução por grade" -#: ../src/chart.c:2621 +#: ../src/chart.c:2644 msgid "Auto" msgstr "" -#: ../src/chart.c:2633 +#: ../src/chart.c:2656 msgid "Number of Grids" msgstr "Número de grades" -#: ../src/chart.c:2638 +#: ../src/chart.c:2661 msgid "0: Auto 1-5: Constant" msgstr "0:·Auto 1-5:·Constante" -#: ../src/chart.c:2647 +#: ../src/chart.c:2670 msgid "Chart height" msgstr "Altura do gráfico" @@ -358,11 +358,11 @@ msgstr "" msgid "%a %e %b" msgstr "" -#: ../src/clock.c:688 +#: ../src/clock.c:691 msgid "Clock/Calendar Format Strings\n" msgstr "Etiqueta do Relógio/Calendário\n" -#: ../src/clock.c:689 +#: ../src/clock.c:692 msgid "" "The display format strings should contain strftime conversion\n" "characters and Pango text attribute markup strings.\n" @@ -370,7 +370,7 @@ msgstr "" "As etiquetas de exibição devem conter caracteres de conversão\n" "strftime e atributos de marcação de texto do Pango.\n" -#: ../src/clock.c:692 +#: ../src/clock.c:695 msgid "" "For the clock, the provided default strings will display a 12 hour\n" "clock with seconds, a 12 hour clock with AM/PM indicator, or a 24 hour\n" @@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "" "12 horas com segundos, um relógio de 12 horas com indicador AM/PM, ou\n" "um relógio de 24 horas com segundos.\n" -#: ../src/clock.c:696 +#: ../src/clock.c:699 msgid "" "The special $A substitution variable expands to the current theme\n" "alternate color and is for use with the Pango \"foreground\" attribute.\n" @@ -388,31 +388,31 @@ msgstr "" "A variável especial de substituição $A expande para a cor alternativa\n" "do tema atual e é para uso com o atributo \"foreground\" do Pango.\n" -#: ../src/clock.c:716 ../src/clock.c:787 ../src/clock.c:850 +#: ../src/clock.c:719 ../src/clock.c:790 ../src/clock.c:853 msgid "Calendar" msgstr "Calendário" -#: ../src/clock.c:723 ../src/clock.c:742 +#: ../src/clock.c:726 ../src/clock.c:745 msgid "Display format string:" msgstr "Exibir etiqueta:" -#: ../src/clock.c:735 ../src/clock.c:801 ../src/clock.c:811 +#: ../src/clock.c:738 ../src/clock.c:804 ../src/clock.c:814 msgid "Clock" msgstr "Relógio" -#: ../src/clock.c:757 +#: ../src/clock.c:760 msgid "Clock Chime Commands" msgstr "Comandos Periódicos" -#: ../src/clock.c:762 +#: ../src/clock.c:765 msgid "Hour" msgstr "Hora" -#: ../src/clock.c:770 +#: ../src/clock.c:773 msgid "Quarter hour" msgstr "Quarto de hora" -#: ../src/clock.c:780 +#: ../src/clock.c:783 msgid "Loop hour chime command" msgstr "Repetir o comando de acordo com o número de horas" @@ -449,172 +449,185 @@ msgstr "" msgid "Cannot open config file %s for writing.\n" msgstr "Impossível abrir o diretório de configuração %s para escrita.\n" -#: ../src/cpu.c:187 +#: ../src/cpu.c:196 #, c-format msgid "CPU%s" msgstr "" -#: ../src/cpu.c:855 +#: ../src/cpu.c:854 msgid "sys time" msgstr "Tempo de sistema" -#: ../src/cpu.c:856 +#: ../src/cpu.c:855 msgid "user time" msgstr "Tempo do usuário" -#: ../src/cpu.c:865 ../src/cpu.c:869 ../src/cpu.c:1117 +#: ../src/cpu.c:864 ../src/cpu.c:868 ../src/cpu.c:1142 msgid "nice time" msgstr "Tempo alto" -#: ../src/cpu.c:977 ../src/cpu.c:1444 +#: ../src/cpu.c:981 ../src/cpu.c:1525 msgid "CPU" msgstr "" -#: ../src/cpu.c:978 ../src/fs.c:1301 ../src/mem.c:998 +#: ../src/cpu.c:982 ../src/fs.c:1308 ../src/mem.c:998 msgid "Percent Usage" msgstr "Porcentagem de uso" -#: ../src/cpu.c:1276 ../src/disk.c:1352 ../src/gui.c:1010 ../src/inet.c:1812 -#: ../src/mem.c:1254 ../src/net.c:2918 ../src/proc.c:895 +#: ../src/cpu.c:1343 ../src/disk.c:1351 ../src/gui.c:1000 ../src/inet.c:1812 +#: ../src/mem.c:1254 ../src/net.c:2929 ../src/proc.c:894 msgid "Chart Labels\n" msgstr "Rótulos de gráfico\n" -#: ../src/cpu.c:1277 ../src/disk.c:1353 ../src/inet.c:1813 ../src/mem.c:1255 -#: ../src/net.c:2919 ../src/proc.c:896 +#: ../src/cpu.c:1344 ../src/disk.c:1352 ../src/inet.c:1813 ../src/mem.c:1255 +#: ../src/net.c:2930 ../src/proc.c:895 msgid "Substitution variables for the format string for chart labels:\n" msgstr "" "Variáveis de substituições para as identificações da etiquetas do gráfico\n" -#: ../src/cpu.c:1278 +#: ../src/cpu.c:1345 msgid "\t$L the CPU label\n" msgstr "\t$L Rótulo da CPU\n" -#: ../src/cpu.c:1279 +#: ../src/cpu.c:1346 +msgid "\t$N the CPU number\n" +msgstr "\t$N O número da CPU\n" + +#: ../src/cpu.c:1347 msgid "\t$T total CPU time percent usage\n" msgstr "\t$T Porcentagem de uso do tempo do processador\n" -#: ../src/cpu.c:1280 +#: ../src/cpu.c:1348 msgid "\t$s sys time percent usage\n" -msgstr "\t$s Porcentagem do tempo usado pelo sistema\n" +msgstr "\t$s Porcentagem do uso de tempo pelo sistema\n" -#: ../src/cpu.c:1281 +#: ../src/cpu.c:1349 msgid "\t$u user time percent usage\n" -msgstr "\t$u porcentagem do tempo usado pelo usuário\n" +msgstr "\t$u porcentagem do uso de tempo pelo usuário\n" -#: ../src/cpu.c:1282 +#: ../src/cpu.c:1350 msgid "\t$n nice time percent usage\n" -msgstr "\t$n Porcentagem do tempo usado\n" +msgstr "\t$n Porcentagem do uso de tempo\n" -#: ../src/cpu.c:1311 +#: ../src/cpu.c:1381 msgid "Enable CPU" msgstr "Habilitar CPU" -#: ../src/cpu.c:1316 +#: ../src/cpu.c:1389 msgid "Exclude nice CPU time from krell even if nice is shown on chart" msgstr "" "Excluir o melhor tempo de CPU do krell mesmo se nice estiver incluso no " "gráfico" -#: ../src/cpu.c:1321 ../src/proc.c:928 +#: ../src/cpu.c:1394 ../src/proc.c:927 msgid "Draw fan and temperature values separately (not alternating)." msgstr "" "Apresentar os valores de temperatura e ventilador separadamente (não " "alternadamente)." -#: ../src/cpu.c:1328 +#: ../src/cpu.c:1401 msgid "Apply any CPU chart config height change to all CPU charts" msgstr "" "Aplicar qualquer alteração de configuração de altura de um gráfico a todos " "os gráficos de CPU" -#: ../src/cpu.c:1331 +#: ../src/cpu.c:1406 +msgid "Show labels in panels (no labels reduces vertical space)" +msgstr "Exibir rótulos em painéis (nenhum rótulo reduz espaço vertical)" + +#: ../src/cpu.c:1409 msgid "SMP Charts Select" msgstr "Seleção de gráficos SMP" -#: ../src/cpu.c:1334 -msgid "Real CPUs." -msgstr "CPUS Reais." - -#: ../src/cpu.c:1339 +#: ../src/cpu.c:1419 +#, c-format msgid "Composite CPU." msgstr "CPU Composta." -#: ../src/cpu.c:1345 -msgid "Composite and real" -msgstr "Composta e real" - -#: ../src/cpu.c:1361 ../src/disk.c:1434 ../src/inet.c:2023 ../src/mem.c:1349 -#: ../src/net.c:3078 ../src/proc.c:961 -msgid "Format String for Chart Labels" -msgstr "Cadeia de formatação das rótulos do gráfico" - -#: ../src/cpu.c:1374 -msgid "\\fu \\.$u\\n\\fs \\.$s" -msgstr "\\fu·\\.$u\\n\\fs·\\.$s" - -#: ../src/cpu.c:1376 -msgid "\\ww\\D2\\f\\au\\.$u\\D1\\f\\as\\.$s" -msgstr "" - -#: ../src/cpu.c:1378 -msgid "\\ww\\D3\\f\\au\\.$u\\D0\\f\\as\\.$s" -msgstr "" - -#: ../src/cpu.c:1397 +#: ../src/cpu.c:1421 ../src/cpu.c:1478 #, c-format msgid "%s" msgstr "" -#: ../src/disk.c:325 ../src/disk.c:1406 ../src/disk.c:1476 ../src/disk.c:1504 -#: ../src/sensors.c:2297 ../src/sensors.c:2375 ../src/sysdeps/openbsd.c:410 +#: ../src/cpu.c:1433 ../src/disk.c:1433 ../src/inet.c:2023 ../src/mem.c:1349 +#: ../src/net.c:3089 ../src/proc.c:960 +msgid "Format String for Chart Labels" +msgstr "Cadeia de formatação das rótulos do gráfico" + +#: ../src/cpu.c:1446 +msgid "\\f$L\\n$T" +msgstr "" + +#: ../src/cpu.c:1448 +msgid "\\fu \\.$u\\n\\fs \\.$s" +msgstr "\\fu·\\.$u\\n\\fs·\\.$s" + +#: ../src/cpu.c:1450 +msgid "\\ww\\D2\\f\\au\\.$u\\D1\\f\\as\\.$s" +msgstr "" + +#: ../src/cpu.c:1452 +msgid "\\ww\\D3\\f\\au\\.$u\\D0\\f\\as\\.$s" +msgstr "" + +#: ../src/cpu.c:1454 ../src/cpu.c:1456 +msgid "\\ww\\D2\\f\\au\\.$u\\D1\\f\\as\\.$s\\D3\\f\\r$L" +msgstr "" + +#: ../src/cpu.c:1458 +msgid "\\ww\\D3\\f$L\\n\\f\\as\\.$s\\n\\f\\au\\.$u" +msgstr "" + +#: ../src/disk.c:325 ../src/disk.c:1405 ../src/disk.c:1475 ../src/disk.c:1503 +#: ../src/sensors.c:2305 ../src/sensors.c:2369 ../src/sysdeps/openbsd.c:410 msgid "Disk" msgstr "Disco" -#: ../src/disk.c:766 ../src/disk.c:1228 +#: ../src/disk.c:765 ../src/disk.c:1227 msgid "Write bytes" msgstr "bytes escritos" -#: ../src/disk.c:767 ../src/disk.c:1225 +#: ../src/disk.c:766 ../src/disk.c:1224 msgid "Read bytes" msgstr "bytes lidos" -#: ../src/disk.c:778 +#: ../src/disk.c:777 msgid "Disk I/O blocks per sec" msgstr "E/S de blocos de disco por segundo" -#: ../src/disk.c:778 +#: ../src/disk.c:777 msgid "Disk I/O bytes per sec" msgstr "E/S de bytes de disco por segundo" -#: ../src/disk.c:894 ../src/net.c:2419 +#: ../src/disk.c:893 ../src/net.c:2421 msgid "Bytes per second" msgstr "Bytes por segundo" -#: ../src/disk.c:1092 +#: ../src/disk.c:1091 msgid "Composite chart combines data for all disks" msgstr "O gráfico combinado reúne dados de todos os discos" -#: ../src/disk.c:1354 +#: ../src/disk.c:1353 msgid "\t$L the Disk label\n" msgstr "\t$L o Rótulo de disco\n" -#: ../src/disk.c:1355 ../src/inet.c:1814 ../src/mem.c:1256 ../src/net.c:2920 +#: ../src/disk.c:1354 ../src/inet.c:1814 ../src/mem.c:1256 ../src/net.c:2931 msgid "\t$M maximum chart value\n" msgstr "\t$M Valor máximo do gráfico\n" -#: ../src/disk.c:1356 +#: ../src/disk.c:1355 msgid "\t$T total read bytes + write bytes\n" msgstr "\t$T total de bytes lidos + bytes escritos\n" -#: ../src/disk.c:1357 +#: ../src/disk.c:1356 msgid "\t$r read bytes\n" msgstr "\t$r bytes lidos\n" -#: ../src/disk.c:1358 +#: ../src/disk.c:1357 msgid "\t$w write bytes\n" msgstr "\t$w bytes escritos\n" -#: ../src/disk.c:1447 +#: ../src/disk.c:1446 msgid "\\f\\ww\\r\\f$M\\D2\\f\\ar\\. $r\\D1\\f\\aw\\. $w" msgstr "\\f\\ww\\r\\f$M\\D2\\f\\ar\\.·$r\\D1\\f\\aw\\.·$w" @@ -630,23 +643,23 @@ msgstr "$t - $u usado" msgid "$t - $U" msgstr "" -#: ../src/fs.c:880 +#: ../src/fs.c:889 msgid "GKrellM Mount Error" msgstr "GKrellM Erro ao montar" -#: ../src/fs.c:1570 +#: ../src/fs.c:1577 msgid "Primary" msgstr "Primário" -#: ../src/fs.c:1584 ../src/fs.c:2309 +#: ../src/fs.c:1591 ../src/fs.c:2311 msgid "Secondary" msgstr "Secundário" -#: ../src/fs.c:1926 ../src/fs.c:2023 ../src/fs.c:2035 ../src/fs.c:2043 +#: ../src/fs.c:1933 ../src/fs.c:2030 ../src/fs.c:2042 ../src/fs.c:2050 msgid "Entry Error" msgstr "Erro de Entrada" -#: ../src/fs.c:1927 +#: ../src/fs.c:1934 msgid "" "At least one primary fs monitor must exist to click on in order to show\n" "secondary ones.\n" @@ -654,56 +667,56 @@ msgstr "" "Pelo menos um monitor principal de sistema de arquivos deve existir\n" "para poder mostrar os secundários.\n" -#: ../src/fs.c:2025 +#: ../src/fs.c:2032 msgid "Both a label and a mount point must be entered." msgstr "Deve-se introduzir a rótulo e o ponto de montagem." -#: ../src/fs.c:2036 +#: ../src/fs.c:2043 msgid "Both mount and umount commands must be entered." msgstr "Deve-se colocar os comandos para montagem e desmontagem." -#: ../src/fs.c:2044 +#: ../src/fs.c:2051 msgid "Missing ejectable device entry." msgstr "Entrada de periférico removível faltando." -#: ../src/fs.c:2276 ../src/fs.c:2398 ../src/inet.c:1873 ../src/inet.c:1879 -#: ../src/inet.c:1964 ../src/inet.c:1984 ../src/sensors.c:2777 +#: ../src/fs.c:2278 ../src/fs.c:2400 ../src/inet.c:1873 ../src/inet.c:1879 +#: ../src/inet.c:1964 ../src/inet.c:1984 ../src/sensors.c:2763 msgid "Label" msgstr "Rótulo" -#: ../src/fs.c:2285 ../src/fs.c:2402 +#: ../src/fs.c:2287 ../src/fs.c:2404 msgid "Mount Point" msgstr "Ponto de montagem" -#: ../src/fs.c:2316 +#: ../src/fs.c:2318 msgid "Show if mounted" msgstr "Exibir se montado" -#: ../src/fs.c:2322 +#: ../src/fs.c:2324 msgid "Enable /etc/fstab mounting" msgstr "Habilitar montagem no arquivo /etc/fstab" -#: ../src/fs.c:2336 +#: ../src/fs.c:2338 msgid "Ejectable" -msgstr "Ejetavél" +msgstr "Ejetável" -#: ../src/fs.c:2342 +#: ../src/fs.c:2344 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" -#: ../src/fs.c:2357 +#: ../src/fs.c:2359 msgid "mount" msgstr "montar" -#: ../src/fs.c:2359 +#: ../src/fs.c:2361 msgid "umount" msgstr "desmontar" -#: ../src/fs.c:2425 +#: ../src/fs.c:2427 msgid "Mounting\n" msgstr "Ponto de montagem\n" -#: ../src/fs.c:2426 +#: ../src/fs.c:2428 msgid "" "Enter file system mount points to monitor and enter a label to describe\n" "the mount point. The krell shows the ratio of blocks used to total blocks\n" @@ -718,11 +731,11 @@ msgstr "" "de dua formas:\n" "\n" -#: ../src/fs.c:2431 +#: ../src/fs.c:2433 msgid "\t1) Mounting using /etc/fstab: " msgstr "\t1)Montar usando as entradas em /etc/fstab: " -#: ../src/fs.c:2433 +#: ../src/fs.c:2435 msgid "" "If a mount point is in your\n" "\t/etc/fstab and you have mount permission then mount and umount\n" @@ -744,25 +757,25 @@ msgstr "" "\tPor exemplo, se executar o GKrellM como um usuário normal e desejar a\n" "\tcapacidade de montar o disquete, o arquivo /etc/fstab deve conter:\n" -#: ../src/fs.c:2443 +#: ../src/fs.c:2445 msgid "\t\t/dev/fd0 /mnt/floppy ext2 user,noauto,rw,exec 0 0\n" msgstr "" -#: ../src/fs.c:2444 +#: ../src/fs.c:2446 msgid "\tor\n" msgstr "\tou\n" -#: ../src/fs.c:2445 +#: ../src/fs.c:2447 msgid "" "\t\t/dev/fd0 /mnt/floppy ext2 user,defaults 0 0\n" "\n" msgstr "\t\t/dev/fd0 /mnt/floppy ext2 user,defaults 0 0\n" -#: ../src/fs.c:2447 +#: ../src/fs.c:2449 msgid "\t2) Mounting using custom commands: " msgstr "\t2) Montar com comandos personalizados: " -#: ../src/fs.c:2448 +#: ../src/fs.c:2450 msgid "" "If GKrellM is run as root or if\n" "\tyou have sudo permission to run the mount commands, then a custom\n" @@ -777,15 +790,15 @@ msgstr "" "\tTambém deve-se executar um comando para desmontar caso use este método\n" "\tPor exemplo, entradas para montar e desmontar usando \"sudo\":\n" -#: ../src/fs.c:2454 +#: ../src/fs.c:2456 msgid "\t\tsudo /bin/mount -t msdos /dev/fd0 /mnt/A\n" msgstr "" -#: ../src/fs.c:2455 +#: ../src/fs.c:2457 msgid "\t\tsudo /bin/umount /mnt/A\n" msgstr "" -#: ../src/fs.c:2457 +#: ../src/fs.c:2459 msgid "" "\tNotes: the mount point specified in a custom mount command\n" "\t(/mnt/A in this example) must be the same as entered in the\n" @@ -799,11 +812,11 @@ msgstr "" "\topção NOPASSWD habilitada en /etc/sudoers e usar \"sudo\".\n" "\n" -#: ../src/fs.c:2462 +#: ../src/fs.c:2464 msgid "Primary and Secondary Monitors\n" msgstr "Monitor Primário e Secundário\n" -#: ../src/fs.c:2463 +#: ../src/fs.c:2465 #, no-c-format msgid "" "File system monitors can be created as primary (always visible)\n" @@ -846,107 +859,107 @@ msgstr "" "de montagem/desmontagem.\n" "\n" -#: ../src/fs.c:2480 ../src/mem.c:1261 +#: ../src/fs.c:2482 ../src/mem.c:1261 msgid "Panel Labels\n" msgstr "Rótulos do Painel\n" -#: ../src/fs.c:2481 +#: ../src/fs.c:2483 msgid "Substitution variables for the format string for file system panels:\n" msgstr "" "Váriaveis de substituição para o formato texto para o arquivo do sistema:\n" -#: ../src/fs.c:2482 +#: ../src/fs.c:2484 msgid "\t$t total capacity\n" msgstr "\t$t capacidade total\n" -#: ../src/fs.c:2483 +#: ../src/fs.c:2485 msgid "\t$u used space\n" msgstr "\t$u espaço usado\n" -#: ../src/fs.c:2484 +#: ../src/fs.c:2486 msgid "\t$f free space\n" msgstr "\t$f espaço livre\n" -#: ../src/fs.c:2485 +#: ../src/fs.c:2487 msgid "\t$U used %,\n" msgstr "\t$U usado %,\n" -#: ../src/fs.c:2486 ../src/mem.c:1270 +#: ../src/fs.c:2488 ../src/mem.c:1270 msgid "\t$F free %\n" msgstr "\t$F livre %\n" -#: ../src/fs.c:2487 +#: ../src/fs.c:2489 msgid "\t$l the panel label\n" msgstr "\t$l rótulo do painel\n" -#: ../src/fs.c:2489 +#: ../src/fs.c:2491 msgid "\t$D the mount point\n" msgstr "\t$D ponto de montagem\n" -#: ../src/fs.c:2491 +#: ../src/fs.c:2493 msgid "\t$D the disk\n" msgstr "\t$D disco\n" -#: ../src/fs.c:2498 +#: ../src/fs.c:2500 msgid "click on a panel to scroll a programmable display\n" msgstr "clique no painel para exibir um texto programado\n" -#: ../src/fs.c:2499 +#: ../src/fs.c:2501 msgid "\t\tof file system capacities (default is total and free space).\n" msgstr "" "\t\tcom as capacidades do sistema de arquivos (padrão é o total e espaço " "livre).\n" -#: ../src/fs.c:2500 +#: ../src/fs.c:2502 msgid "\tWheel " msgstr "\tRoda " -#: ../src/fs.c:2501 +#: ../src/fs.c:2503 msgid "Shows and hides the secondary file system monitors.\n" msgstr "Exibir e ocultar o monitor secundário do sistma de arquivos.\n" -#: ../src/fs.c:2519 +#: ../src/fs.c:2521 msgid "Panels" msgstr "Painéis" -#: ../src/fs.c:2537 +#: ../src/fs.c:2539 msgid "Use binary units (MiB, GiG) for reporting disk capacities." msgstr "Usar unidades binárias (MiB, GiG) para reportar a capacidade do disco." -#: ../src/fs.c:2543 +#: ../src/fs.c:2545 msgid "Auto eject when ejectable devices are unmounted" msgstr "Ejetar automaticamente quando os dispositivos forem desmontados" -#: ../src/fs.c:2552 +#: ../src/fs.c:2554 msgid "Seconds between data updates for local mounted file systems" msgstr "" "Segundos entre as datas de atualizações para sistemas de arquivos montados " "localmente" -#: ../src/fs.c:2557 +#: ../src/fs.c:2559 msgid "Seconds between data updates for remote mounted file systems" msgstr "" "Segundos entre as datas de atualizações para sistema de arquivos montados " "remotamente" -#: ../src/fs.c:2561 ../src/mem.c:1371 +#: ../src/fs.c:2563 ../src/mem.c:1371 msgid "Format String for Panel Labels" msgstr "Formato de texto para rótulos do painel" -#: ../src/fs.c:2588 +#: ../src/fs.c:2590 msgid "File System" msgstr "Sistema de Arquivos" -#: ../src/gui.c:403 +#: ../src/gui.c:391 #, c-format msgid "%s command" msgstr "Comando %s" -#: ../src/gui.c:421 +#: ../src/gui.c:409 msgid "comment" msgstr "Comentário" -#: ../src/gui.c:770 +#: ../src/gui.c:760 #, c-format msgid "" "GKrellM %d.%d.%d%s\n" @@ -965,9 +978,9 @@ msgstr "" "billw@gkrellm.net\n" "http://gkrellm.net\n" "\n" -"Lançado sobre a licença GNU General Public License" +"Lançado sobre a GNU General Public License" -#: ../src/gui.c:786 +#: ../src/gui.c:776 msgid "" "Mac OS X code was contributed by:\n" "Ben Hines \n" @@ -979,7 +992,7 @@ msgstr "" "e\n" "Hajimu UMEMOTO " -#: ../src/gui.c:796 +#: ../src/gui.c:786 msgid "" "FreeBSD system dependent code was contributed by:\n" "Hajimu UMEMOTO " @@ -987,7 +1000,7 @@ msgstr "" "Código para o sistema FreeBSD contribuído por:\n" "Hajimu UMEMOTO " -#: ../src/gui.c:804 +#: ../src/gui.c:794 msgid "" "DragonFly system dependent code was contributed by:\n" "Joerg Sonnenberger " @@ -995,7 +1008,7 @@ msgstr "" "Código para o sistema DragonFly contribuído por:\n" "Joerg Sonnenberger " -#: ../src/gui.c:812 +#: ../src/gui.c:802 msgid "" "NetBSD system dependent code was contributed by:\n" "Anthony Mallet " @@ -1003,7 +1016,7 @@ msgstr "" "Código para o sistema NetBSD contribuído por:\n" "Anthony Mallet " -#: ../src/gui.c:820 +#: ../src/gui.c:810 msgid "" "Solaris system dependent code was contributed by:\n" "Daisuke Yabuki " @@ -1011,32 +1024,35 @@ msgstr "" "Código para o sistema Solaris contribuído por:\n" "Daisuke Yabuki " -#: ../src/gui.c:828 +#: ../src/gui.c:818 msgid "" "Windows system dependent code was contributed by:\n" "Bill Nalen \n" "Stefan Gehn \n" msgstr "" +"Código depende do sistema Windows contribuído por:\n" +"Bill Nalen \n" +"Stefan Gehn \n" -#: ../src/gui.c:996 +#: ../src/gui.c:986 msgid "Krells\n" msgstr "" -#: ../src/gui.c:997 +#: ../src/gui.c:987 msgid "" "Krells are the horizontally moving indicators below each chart and\n" "on meter style monitors. Depending on the monitor, they show fast\n" "response data rates, a percentage of some capacity, or something else.\n" msgstr "" -"Krells são os indicadores debaixo de cada gráfico e nos monitores estilo\n" +"Krells são os indicadores abaixo de cada gráfico e nos monitores estilo\n" "medidor. Dependendo do monitor, eles mostram os índices de velocidade\n" "porcentagem de alguma capacidade ou qualquer outra coisa.\n" -#: ../src/gui.c:1001 +#: ../src/gui.c:991 msgid "Charts\n" msgstr "Gráficos\n" -#: ../src/gui.c:1002 +#: ../src/gui.c:992 msgid "" "The default for most charts is to automatically adjust the number of\n" "grid lines drawn and the resolution per grid so drawn data will be\n" @@ -1049,82 +1065,82 @@ msgstr "" "Talvez você deseje alterar para uma configuração fixa. Geralmente\n" "as opções de auto escala apresentam os melhores resultados.\n" -#: ../src/gui.c:1008 ../src/gui.c:1034 ../src/sensors.c:2908 +#: ../src/gui.c:998 ../src/gui.c:1024 ../src/sensors.c:2893 msgid "See the README or do a \"man gkrellm\" for more information.\n" msgstr "Veja o REAME ou digite \"man gkrellm\" para maiores informações.\n" -#: ../src/gui.c:1011 +#: ../src/gui.c:1001 msgid "Chart label format strings place text on charts using position codes:\n" msgstr "Rótulos do gráfico mostram o texto usando as posições do código:\n" -#: ../src/gui.c:1012 +#: ../src/gui.c:1002 msgid "\t\\t top left\n" msgstr "\t\\t Acima esquerda\n" -#: ../src/gui.c:1013 +#: ../src/gui.c:1003 msgid "\t\\b bottom left\n" msgstr "\t\\b abaixo esquerda\n" -#: ../src/gui.c:1014 +#: ../src/gui.c:1004 msgid "\t\\n next line\n" msgstr "\t\\n próxima linha\n" -#: ../src/gui.c:1015 +#: ../src/gui.c:1005 msgid "\t\\N next line only if last string had visible characters\n" msgstr "" "\t\\N próxima linha somente se os últimos caracteres estiverem visivéis\n" -#: ../src/gui.c:1016 +#: ../src/gui.c:1006 msgid "\t\\p previous line\n" msgstr "\t\\p próxima linha\n" -#: ../src/gui.c:1017 +#: ../src/gui.c:1007 msgid "\t\\c center the text\n" msgstr "\t\\c centralizar o texto\n" -#: ../src/gui.c:1018 +#: ../src/gui.c:1008 msgid "\t\\C begin drawing text at the center\n" msgstr "\t\\C iniciar mostrando o texto centralizado\n" -#: ../src/gui.c:1019 +#: ../src/gui.c:1009 msgid "\t\\r right justify\n" msgstr "\t\\r justificado a direita\n" -#: ../src/gui.c:1020 +#: ../src/gui.c:1010 msgid "\t\\f use alternate font for the next string\n" msgstr "\t\\f usar fonte alternativa para a próximo texto\n" -#: ../src/gui.c:1021 +#: ../src/gui.c:1011 msgid "\t\\w use the following string to define a field width\n" msgstr "\t\\w usar o seguinte texto para definir a largura de um campo\n" -#: ../src/gui.c:1022 +#: ../src/gui.c:1012 msgid "\t\\a draw left justified in the defined field width\n" msgstr "" "\t\\a apresentar a esquerda justificada na largura de campo definido\n" -#: ../src/gui.c:1023 +#: ../src/gui.c:1013 msgid "\t\\e draw right justified in the defined field width\n" msgstr "\t\\e justificar à direita em um campo de amplitude fixo\n" -#: ../src/gui.c:1024 +#: ../src/gui.c:1014 msgid "\t\\. no-op. Used to break a string into two strings.\n" msgstr "\t\\. no-op. usado para separar uma cadeia de carácter em dois.\n" -#: ../src/gui.c:1025 +#: ../src/gui.c:1015 msgid "" "\t\\D0 bottom of charts first data view (D2 for second data view ...)\n" msgstr "" "\t\\D0 parte inferior dos gráficos, primeiro dado apresentado (D2 para o " "segundo, etc..)\n" -#: ../src/gui.c:1026 +#: ../src/gui.c:1016 msgid "\t\\D1 top of charts first data view (D3 for second data view ...)\n" msgstr "" "\t\\D1 Parte superior dos gráficos, primeiro dado apresentado (D3 para o " "segundo, etc..)\n" -#: ../src/gui.c:1028 +#: ../src/gui.c:1018 msgid "" "\n" "Commands\n" @@ -1132,7 +1148,7 @@ msgstr "" "\n" "Comandos\n" -#: ../src/gui.c:1029 +#: ../src/gui.c:1019 msgid "" "\tMany monitors can be configured to launch commands. Just enter the\n" "\tcommand where you see a \"command\" entry and also a comment if you\n" @@ -1148,7 +1164,7 @@ msgstr "" "dentro da área do painel do monitor.\n" "\n" -#: ../src/gui.c:1037 ../src/mail.c:3888 +#: ../src/gui.c:1027 ../src/mail.c:3866 msgid "" "\n" "Mouse Button Actions:\n" @@ -1156,93 +1172,93 @@ msgstr "" "\n" "Ações de Botão do Mouse:\n" -#: ../src/gui.c:1039 +#: ../src/gui.c:1029 msgid "clicking on charts will toggle a display of some extra info.\n" msgstr "Clicar no gráfico aparecerão informações extras.\n" -#: ../src/gui.c:1040 ../src/gui.c:1042 +#: ../src/gui.c:1030 ../src/gui.c:1032 msgid "\tRight " msgstr "\tDireita " -#: ../src/gui.c:1041 +#: ../src/gui.c:1031 msgid "clicking on charts brings up a chart configuration window.\n" msgstr "Clicar sobre o gráfico trará uma janela de configuração.\n" -#: ../src/gui.c:1043 +#: ../src/gui.c:1033 msgid "clicking on many panels opens its monitor configuration window.\n" msgstr "clicar em vários painéis abrirão suas janelas de configuração.\n" -#: ../src/gui.c:1072 +#: ../src/gui.c:1062 msgid "Hostname display" msgstr "Exibir nome do computador" -#: ../src/gui.c:1078 +#: ../src/gui.c:1068 msgid "Short hostname" msgstr "Nome curto do computador" -#: ../src/gui.c:1083 +#: ../src/gui.c:1073 msgid "System name display" msgstr "Exibir nome do Sistema" -#: ../src/gui.c:1088 +#: ../src/gui.c:1078 msgid "Remember screen location at exit and move to it at next startup" msgstr "Lembrar posição e localização ao sair" -#: ../src/gui.c:1094 +#: ../src/gui.c:1084 msgid "Allow multiple instances" msgstr "Permitir múltiplas intâncias" -#: ../src/gui.c:1101 +#: ../src/gui.c:1091 msgid "" "Make gkrellm a topmost window (restart gkrellm for this to take effect)." msgstr "" "Janela do gkrellm sempre visível (Reinicie o gkrellm para fazer efeito)." -#: ../src/gui.c:1110 ../src/hostname.c:400 +#: ../src/gui.c:1100 ../src/hostname.c:400 msgid "gkrellmd server disconnect" msgstr "desconectar servidor gkrellmd" -#: ../src/gui.c:1118 +#: ../src/gui.c:1108 msgid "Krell and LED updates per second." msgstr "Atualizações de Krells e LEDs por segundo." -#: ../src/gui.c:1124 +#: ../src/gui.c:1114 msgid "GKrellM width" msgstr "Largura do GKrellM" -#: ../src/gui.c:1128 +#: ../src/gui.c:1118 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" -#: ../src/gui.c:1131 +#: ../src/gui.c:1121 msgid "Set sticky state" msgstr "Ativar o estado pegajoso" -#: ../src/gui.c:1134 +#: ../src/gui.c:1124 msgid "Set on top of other windows of the same type" msgstr "Situar sobre outras janelas do mesmo tipo" -#: ../src/gui.c:1137 +#: ../src/gui.c:1127 msgid "Set below other windows of the same type" -msgstr "Situar debaixo de outras janelas do mesmo tipo" +msgstr "Situar abaixo de outras janelas do mesmo tipo" -#: ../src/gui.c:1144 +#: ../src/gui.c:1134 msgid "Set window type to be a dock or panel" msgstr "Ativar o tipo acoplado" -#: ../src/gui.c:1149 +#: ../src/gui.c:1139 msgid "Use window manager decorations" msgstr "Usar decoração do gerenciador de janela" -#: ../src/gui.c:1153 +#: ../src/gui.c:1143 msgid "Do not include on a taskbar" msgstr "Não incluir na barra de tarefas" -#: ../src/gui.c:1157 +#: ../src/gui.c:1147 msgid "Do not include on a pager" msgstr "Não incluir no paginador" -#: ../src/gui.c:1167 +#: ../src/gui.c:1157 msgid "" "Some of these properties require a standards compliant window manager.\n" "You may have to restart gkrellm for them to take effect.\n" @@ -1250,122 +1266,134 @@ msgstr "" "Algumas das propriedades requerem um gerenciador de janelas compatível.\n" "Talvez seja necessário reiniciar o gkrellm para fizerem efeito.\n" -#: ../src/gui.c:1575 +#: ../src/gui.c:1547 #, c-format msgid "%d total theme alternatives" msgstr "%d total de temas alternativos" -#: ../src/gui.c:1874 ../src/gui.c:1906 +#: ../src/gui.c:1846 ../src/gui.c:1878 ../src/gui.c:2483 msgid "Theme" msgstr "Tema" -#: ../src/gui.c:1878 +#: ../src/gui.c:1850 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" -#: ../src/gui.c:1888 +#: ../src/gui.c:1860 msgid "Author:" msgstr "Autor:" -#: ../src/gui.c:1934 +#: ../src/gui.c:1906 msgid "Track Gtk theme changes for similarly named themes" msgstr "Seguir mudanças do tema GTK com temas com nome similar" -#: ../src/gui.c:1941 +#: ../src/gui.c:1913 msgid "Default" msgstr "Padrão" -#: ../src/gui.c:1956 +#: ../src/gui.c:1928 msgid "Scale" msgstr "Escala" -#: ../src/gui.c:1962 +#: ../src/gui.c:1934 msgid "Fonts" msgstr "Fontes" -#: ../src/gui.c:1965 +#: ../src/gui.c:1937 msgid "Large font" msgstr "Fonte grande" -#: ../src/gui.c:1977 ../src/gui.c:1991 ../src/gui.c:2004 +#: ../src/gui.c:1949 ../src/gui.c:1963 ../src/gui.c:1976 msgid "Browse" msgstr "Navegar" -#: ../src/gui.c:1979 +#: ../src/gui.c:1951 msgid "Normal font" msgstr "Fonte Normal" -#: ../src/gui.c:1993 +#: ../src/gui.c:1965 msgid "Small font" msgstr "Fonte pequena" -#: ../src/gui.c:2008 +#: ../src/gui.c:1980 #, c-format msgid "Untar your theme tar files in %s/%s" msgstr "Descompacte seus arquivos tar de temas em %s/%s" -#: ../src/gui.c:2017 +#: ../src/gui.c:1989 msgid "Download themes from the GKrellM theme site at www.muhri.net" msgstr "Obtenha temas do site GKrellM www.muhri.net" -#: ../src/gui.c:2311 +#: ../src/gui.c:2283 ../src/gui.c:2481 msgid "Configuration" msgstr "Configurações" -#: ../src/gui.c:2339 +#: ../src/gui.c:2311 msgid "General" msgstr "Geral" -#: ../src/gui.c:2344 +#: ../src/gui.c:2316 msgid "Builtins" msgstr "Integrados" -#: ../src/gui.c:2364 ../src/plugins.c:1733 +#: ../src/gui.c:2336 ../src/plugins.c:1721 msgid "Plugins" msgstr "" -#: ../src/gui.c:2369 +#: ../src/gui.c:2341 msgid "Themes" msgstr "Temas" -#: ../src/gui.c:2374 +#: ../src/gui.c:2346 msgid "About" msgstr "Sobre" -#: ../src/gui.c:2399 +#: ../src/gui.c:2371 msgid "Monitors" msgstr "Monitores" -#: ../src/gui.c:2471 ../src/gui.c:2482 -msgid "/Quit" -msgstr "/Sair" - -#: ../src/gui.c:2478 -msgid "/Configuration" -msgstr "/Configurações" - #: ../src/gui.c:2479 -msgid "/Theme/Prev" -msgstr "/Tema/Anterior" +msgid "Quit" +msgstr "Sair" -#: ../src/gui.c:2480 -msgid "/Theme/Next" -msgstr "/Tema/Próximo" +#: ../src/gui.c:2485 +msgid "Next" +msgstr "Próximo" + +#: ../src/gui.c:2487 +msgid "Prev" +msgstr "Anterior" #: ../src/gui.c:2489 -msgid "/Theme prev" -msgstr "/Tema anterior" +msgid "Theme next" +msgstr "Tema próximo" -#: ../src/gui.c:2490 -msgid "/Theme next" -msgstr "/Tema próximo" +#: ../src/gui.c:2491 +msgid "Theme prev" +msgstr "Tema anterior" -#: ../src/inet.c:628 +#: ../src/gui.c:2493 +msgid "Menu Popup" +msgstr "Menu de Contexto" + +#: ../src/gui.c:2495 +msgid "Reload Theme" +msgstr "Recarregar Tema" + +#: ../src/gui.c:2497 +msgid "Scale Theme Up" +msgstr "Escalar tema para mais" + +#: ../src/gui.c:2499 +msgid "Scale Theme Dn" +msgstr "Escalar tema para menos" + +#: ../src/inet.c:626 #, c-format msgid "%s Connections" msgstr "%s Conexões" -#: ../src/inet.c:719 +#: ../src/inet.c:717 msgid "No current connections." msgstr "Nenhuma conexão atual." @@ -1508,104 +1536,104 @@ msgstr "" msgid "create_krell: NULL image or style\n" msgstr "create_krell: NULL imagem ou estilo\n" -#: ../src/mail.c:733 +#: ../src/mail.c:739 msgid "Unable to connect." msgstr "Impossível conectar." -#: ../src/mail.c:734 +#: ../src/mail.c:740 msgid "Bad response after connect." msgstr "Resposta errada após conexão." -#: ../src/mail.c:735 +#: ../src/mail.c:741 msgid "Bad response after username." msgstr "Resposta errada após nome do usuário." -#: ../src/mail.c:736 +#: ../src/mail.c:742 msgid "Bad response after password." msgstr "Resposta errada após senha." -#: ../src/mail.c:737 +#: ../src/mail.c:743 msgid "Bad response after STAT or STATUS." msgstr "Resposta errada após STAT ou STATUS." -#: ../src/mail.c:738 +#: ../src/mail.c:744 msgid "Bad response after UIDL." msgstr "Resposta errada após UIDL." -#: ../src/mail.c:739 +#: ../src/mail.c:745 msgid "Bad APOP response after connect." msgstr "Resposta APOP errada após conexão." -#: ../src/mail.c:740 +#: ../src/mail.c:746 msgid "Bad CRAM_MD5 response after connect." msgstr "Resposta CRAM_MD5 errada após conexão." -#: ../src/mail.c:788 +#: ../src/mail.c:794 #, c-format msgid "Mail TCP Error: %s - %s\n" msgstr "Erro de TCP do Correio: %s - %s\n" -#: ../src/mail.c:819 +#: ../src/mail.c:825 msgid "Cannot initialize SSL method." msgstr "Não foi possível iniciar método SSL." -#: ../src/mail.c:823 +#: ../src/mail.c:829 msgid "Cannot initialize SSL server certificate handler." msgstr "" "Não foi possível iniciar o manipulador de certificados do servidor SSL." -#: ../src/mail.c:829 +#: ../src/mail.c:835 msgid "Cannot initialize SSL handler." msgstr "Não foi possível iniciar manipulador SSL." -#: ../src/mail.c:955 ../src/mail.c:1027 +#: ../src/mail.c:961 ../src/mail.c:1033 msgid "could not decode BASE64 challenge\n" msgstr "não se pode decodificar BASE64\n" -#: ../src/mail.c:962 +#: ../src/mail.c:968 #, c-format msgid "decoded as %s\n" msgstr "decodificado como %s\n" -#: ../src/mail.c:1079 +#: ../src/mail.c:1085 msgid "Bad response after STLS." msgstr "Resposta errada após STLS." -#: ../src/mail.c:1254 +#: ../src/mail.c:1260 msgid "Bad response after STARTTLS." msgstr "Resposta errada após STARTTLS." -#: ../src/mail.c:1272 +#: ../src/mail.c:1278 msgid "Bad response after CAPABILITY." -msgstr "" +msgstr "Resposta errada após CAPABILITY." -#: ../src/mail.c:1834 +#: ../src/mail.c:1840 #, c-format msgid "mute" msgstr "mudo" -#: ../src/mail.c:2109 +#: ../src/mail.c:2115 msgid "seen" msgstr "lido" -#: ../src/mail.c:3573 +#: ../src/mail.c:3578 msgid "GKrellM Config Error" msgstr "Erro de configuração do GKrellM" -#: ../src/mail.c:3574 +#: ../src/mail.c:3579 msgid "Incomplete mailbox entries" msgstr "Entradas incompleta da caixa postal" -#: ../src/mail.c:3838 +#: ../src/mail.c:3816 msgid "Mailboxes\n" msgstr "Caixas Postais\n" -#: ../src/mail.c:3840 +#: ../src/mail.c:3818 msgid "Mailboxes to monitor can be local or remote mailbox types.\n" msgstr "" "As caixas postais para monitorar podem ser dos tipos locais ou remotas.\n" -#: ../src/mail.c:3841 +#: ../src/mail.c:3819 msgid "" "For local mailboxes, the path name may be a mbox file or it may be\n" "a Maildir or MH mail style directory.\n" @@ -1613,11 +1641,11 @@ msgstr "" "Para caixas postais locais, o nome do caminho pode ser do tipo arquivo mbox\n" "ou estilos de diretório Maildir ou MH mail.\n" -#: ../src/mail.c:3849 +#: ../src/mail.c:3827 msgid "Mail reading program\n" msgstr "Programa para ler correio\n" -#: ../src/mail.c:3850 +#: ../src/mail.c:3828 msgid "" "If you enter a mail reading program (your mail user agent or MUA)\n" "it can be launched by clicking on the mail monitor message count button.\n" @@ -1626,11 +1654,11 @@ msgstr "" "MUA),\n" "ele pode ser executado ao clicar no monitor de contagem de mensagens.\n" -#: ../src/mail.c:3853 +#: ../src/mail.c:3831 msgid "Sound notify program\n" msgstr "Programa para noticiar som\n" -#: ../src/mail.c:3854 +#: ../src/mail.c:3832 msgid "" "If you enter a notify (sound) command, it will be run when new mail\n" "is detected.\n" @@ -1638,11 +1666,11 @@ msgstr "" "Se você entrar com um comando de notificação (som), ele será executado\n" "ao se detectar novo correio.\n" -#: ../src/mail.c:3861 +#: ../src/mail.c:3839 msgid "fetch/check Program\n" msgstr "Programa para obter/verificar\n" -#: ../src/mail.c:3862 +#: ../src/mail.c:3840 msgid "" "If you want to download remote mail or check for remote mail without\n" "using the builtin POP3 or IMAP mail checking which is set up in the\n" @@ -1650,11 +1678,11 @@ msgstr "" "Se você quiser obter correio remoto ou verificar sem\n" "usar o POP3 ou IMAP integrado configurado na\n" -#: ../src/mail.c:3864 ../src/mail.c:3882 +#: ../src/mail.c:3842 ../src/mail.c:3860 msgid "Mailboxes" msgstr "Caixas Postais" -#: ../src/mail.c:3865 +#: ../src/mail.c:3843 msgid "" " tab, then do this by entering a mail fetch/check command.\n" "For example, fetchmail can be run periodically to download mail\n" @@ -1682,11 +1710,11 @@ msgstr "" "deve dizer ao GKrellM que isso é um comportamento esperado selecionando na\n" "aba Opções:\n" -#: ../src/mail.c:3875 +#: ../src/mail.c:3853 msgid "\tFetch/check program checks messages only\n" msgstr "\tPrograma para somente obter/verificar mensagens\n" -#: ../src/mail.c:3876 +#: ../src/mail.c:3854 msgid "" "For checking messages on a remote server, GKrellM can read the\n" "output of the program " @@ -1694,15 +1722,15 @@ msgstr "" "Para verificar mensagens em um servidor remoto, o GKrellm pode ler a\n" "saída do programa " -#: ../src/mail.c:3878 +#: ../src/mail.c:3856 msgid "fetchmail -c" msgstr "" -#: ../src/mail.c:3879 +#: ../src/mail.c:3857 msgid " (you must append the -c).\n" msgstr " (você deve adicionar -c ao comando).\n" -#: ../src/mail.c:3880 +#: ../src/mail.c:3858 msgid "" "But, do not combine these methods for the same mailbox! If you enter a\n" "POP3 mailbox in the " @@ -1710,23 +1738,23 @@ msgstr "" "Mas, não combine estes métodos para várias caixas de mensagens! Se você \n" "entrar com uma caixa postal POP3 na" -#: ../src/mail.c:3883 +#: ../src/mail.c:3861 msgid " tab, then don't check it again with fetchmail.\n" msgstr " aba, então não a verifique novamente com o fetchmail.\n" -#: ../src/mail.c:3890 +#: ../src/mail.c:3868 msgid "click the mail count button to launch the mail reading program.\n" msgstr "" "clique no botão de contagem de correio para executar o programa leitor de " "correio.\n" -#: ../src/mail.c:3891 +#: ../src/mail.c:3869 msgid "\t\tIf options permit, also stop animations and reset remote counts.\n" msgstr "" "\t\tSe as opções permitirem, também parar animações e reiniciar contadores " "remotos.\n" -#: ../src/mail.c:3893 +#: ../src/mail.c:3871 msgid "" "click the envelope decal to force a mail check regardless of\n" "\t\tany mute mode or inhibit mail checking option settings.\n" @@ -1735,7 +1763,7 @@ msgstr "" "que\n" "\t\tseja o valor das opções de mudo ou verificação de correio inibida.\n" -#: ../src/mail.c:3896 +#: ../src/mail.c:3874 msgid "" "click the mail panel to toggle a mute mode which inhibits\n" "\t\tthe sound notify program and optionally inhibits all mail\n" @@ -1745,184 +1773,184 @@ msgstr "" "\t\to som de notificação e opcionalmente inibe todos as verificações\n" "\t\tde correio.\n" -#: ../src/mail.c:3937 +#: ../src/mail.c:3911 msgid "Enable Mailcheck" msgstr "Habilitar verificador de correio" -#: ../src/mail.c:3949 +#: ../src/mail.c:3923 msgid "Mail reading program:" msgstr "Programa para leitura de correio:" -#: ../src/mail.c:3964 +#: ../src/mail.c:3938 msgid "Notify (sound) program:" msgstr "Programa para notificar (som):" -#: ../src/mail.c:3981 +#: ../src/mail.c:3955 msgid "Mail fetch/check program:" msgstr "Programa para obter/verificar correio:" -#: ../src/mail.c:4000 +#: ../src/mail.c:3974 msgid "Run fetch/check program at local interval" msgstr "Executar programa para obter/verificar em intevalo local" -#: ../src/mail.c:4010 +#: ../src/mail.c:3984 msgid "Check local mailboxes every" msgstr "Verificar caixas postais locais a cada" -#: ../src/mail.c:4017 +#: ../src/mail.c:3991 msgid "seconds" msgstr "segundos" -#: ../src/mail.c:4023 +#: ../src/mail.c:3997 msgid "Do remote checks every" msgstr "Verificação remota a cada" -#: ../src/mail.c:4025 +#: ../src/mail.c:3999 msgid "Check mail every" msgstr "Verificar correio sempre" -#: ../src/mail.c:4032 +#: ../src/mail.c:4006 msgid "minutes" msgstr "minutos" -#: ../src/mail.c:4035 +#: ../src/mail.c:4009 msgid "Mailboxes" msgstr "Caixas Postais" -#: ../src/mail.c:4051 +#: ../src/mail.c:4025 msgid "Path name:" msgstr "Nome do caminho:" -#: ../src/mail.c:4069 +#: ../src/mail.c:4043 msgid "Server" msgstr "Servidor" -#: ../src/mail.c:4076 +#: ../src/mail.c:4050 msgid "User name" msgstr "Nome do usuário" -#: ../src/mail.c:4083 +#: ../src/mail.c:4057 msgid "Password" msgstr "Senha" -#: ../src/mail.c:4091 ../src/mail.c:4183 +#: ../src/mail.c:4065 ../src/mail.c:4155 msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" -#: ../src/mail.c:4106 +#: ../src/mail.c:4079 msgid "Use SSL" msgstr "Usar SSL" -#: ../src/mail.c:4114 +#: ../src/mail.c:4086 msgid "No" msgstr "Não" -#: ../src/mail.c:4122 +#: ../src/mail.c:4094 msgid "IMAP folder" msgstr "pasta IMAP" -#: ../src/mail.c:4132 +#: ../src/mail.c:4104 msgid "Specify port" msgstr "Porta específica" -#: ../src/mail.c:4151 +#: ../src/mail.c:4123 msgid "Local mailbox" msgstr "Caixa postal local" -#: ../src/mail.c:4157 +#: ../src/mail.c:4129 msgid "Remote mailbox" msgstr "Caixa postal remota" -#: ../src/mail.c:4193 +#: ../src/mail.c:4165 msgid "Mailbox" msgstr "Caixa Postal" -#: ../src/mail.c:4204 +#: ../src/mail.c:4176 msgid "Animation" msgstr "Animação" -#: ../src/mail.c:4207 +#: ../src/mail.c:4179 msgid "Animation Select" msgstr "Seleção de Animação" -#: ../src/mail.c:4212 +#: ../src/mail.c:4184 msgid "None" msgstr "Nenhuma" -#: ../src/mail.c:4215 +#: ../src/mail.c:4187 msgid "Envelope" msgstr "" -#: ../src/mail.c:4220 +#: ../src/mail.c:4192 msgid "Daemon" msgstr "Serviço" -#: ../src/mail.c:4222 +#: ../src/mail.c:4194 msgid "Penguin" msgstr "Pinguim" -#: ../src/mail.c:4226 +#: ../src/mail.c:4198 msgid "Both" msgstr "Ambos" -#: ../src/mail.c:4239 +#: ../src/mail.c:4211 msgid "Run animation continuously as long as there is a new mail count" msgstr "Executar animação contínua enquanto houver novo correio" -#: ../src/mail.c:4246 +#: ../src/mail.c:4218 msgid "Message Counting" msgstr "Quantidade de mensagens" -#: ../src/mail.c:4251 +#: ../src/mail.c:4223 msgid "new/total" msgstr "novo/total" -#: ../src/mail.c:4255 +#: ../src/mail.c:4227 msgid "new" msgstr "novo" -#: ../src/mail.c:4259 +#: ../src/mail.c:4231 msgid "do not count" msgstr "não contar" -#: ../src/mail.c:4272 +#: ../src/mail.c:4244 msgid "Fetch/check program checks messages only (see Mail Info tab)" msgstr "" "Programa para obtenção/verificação verifica somente mensagens (veja a aba " "Info de Correio)" -#: ../src/mail.c:4277 +#: ../src/mail.c:4249 msgid "Reset remote message counts when message count button is pressed." msgstr "Reiniciar o contador de mensagens remotas ao se pressionar o botão." -#: ../src/mail.c:4282 +#: ../src/mail.c:4254 msgid "Count accessed but unseen mail as new (if this status is available)" msgstr "Contar mensagens não lidas como novas (se existir este estatus)" -#: ../src/mail.c:4287 +#: ../src/mail.c:4259 msgid "Mute mode inhibits all mail checking, not just notify (sound) program" msgstr "" "Modo muto desabilita a revisão do correio, ele não é apenas um programa de " "notificação" -#: ../src/mail.c:4292 +#: ../src/mail.c:4264 msgid "Inhibit all mail checking while the mail reader is running" msgstr "" "Inibir qualquer verificação de mensagens enquanto o leitor de correio executa" -#: ../src/mail.c:4297 +#: ../src/mail.c:4269 msgid "Allow multiple launches of the mail reader program" msgstr "Permitir múltiplas execuções de programas de leitura de correio" -#: ../src/mail.c:4302 +#: ../src/mail.c:4274 msgid "List mailboxes containing new mail in a tooltip" msgstr "Listar caixas postais contendo novo correio numa dica" -#: ../src/mail.c:4308 +#: ../src/mail.c:4280 msgid "Ignore .mh_sequences when checking MH mail." msgstr "Ignorar .mh_sequences ao verificar correio MH." -#: ../src/mail.c:4331 +#: ../src/mail.c:4303 msgid "Mail" msgstr "Correio" @@ -1944,11 +1972,11 @@ msgstr "" msgid "Error: Could not load all fonts.\n" msgstr "Erro: Não foi possível carregar todas as fontes.\n" -#: ../src/main.c:1704 +#: ../src/main.c:1703 msgid "GKrellM Introduction" msgstr "Introdução ao GKrellM" -#: ../src/main.c:1782 +#: ../src/main.c:1781 msgid "" "usage: gkrellm [options]\n" "options:\n" @@ -1956,20 +1984,20 @@ msgstr "" "uso: gkrellm [opções]\n" "opções:\n" -#: ../src/main.c:1784 +#: ../src/main.c:1783 msgid " -t, --theme theme_dir Select a theme directory.\n" msgstr " -t, --theme dir_tema Selecionar um diretório de tema.\n" -#: ../src/main.c:1785 +#: ../src/main.c:1784 msgid " -g, --geometry +x+y Position the window on the screen.\n" msgstr " -g, --geometry +x+y Posição da janela na tela.\n" -#: ../src/main.c:1786 +#: ../src/main.c:1785 msgid " --wm Allow window manager decorations.\n" msgstr "" " --wm Permitir decorações do gerenciador de janelas.\n" -#: ../src/main.c:1787 +#: ../src/main.c:1786 msgid "" " --m2 Left button side frame shading (for 2 btn " "mice).\n" @@ -1977,15 +2005,15 @@ msgstr "" " --m2 Sombrear quadro lateral com botão esquerdo " "(para mouses com dois botões).\n" -#: ../src/main.c:1788 +#: ../src/main.c:1787 msgid " --nt No transparency.\n" msgstr " --nt Sem transparência.\n" -#: ../src/main.c:1789 +#: ../src/main.c:1788 msgid " -w, --withdrawn Draw GKrellM in withdrawn mode.\n" msgstr " -w, --withdrawn GKrellM em modo withdrawn.\n" -#: ../src/main.c:1790 +#: ../src/main.c:1789 msgid "" " -c, --config suffix Use alternate config files generated by\n" " appending \"suffix\" to config file names.\n" @@ -1994,7 +2022,7 @@ msgstr "" " gerados ao anexar \"sufixo\" aos nomes de " "arquivo.\n" -#: ../src/main.c:1792 +#: ../src/main.c:1791 msgid "" " -f, --force-host-config Creates config files generated by appending the\n" " hostname to config file names. Subsequent runs\n" @@ -2020,7 +2048,7 @@ msgstr "" "barra de título.\n" " Esta opção não tem efeito no modo cliente.\n" -#: ../src/main.c:1800 +#: ../src/main.c:1799 msgid "" " -s, --server hostname Run in client mode: connect to \"hostname\" and\n" " read monitor data from a gkrellmd server.\n" @@ -2030,39 +2058,39 @@ msgstr "" " ler dados de monitoração de um servidor " "gkrellmd.\n" -#: ../src/main.c:1802 +#: ../src/main.c:1801 msgid "" " -P, --port server_port Use \"server_port\" for the server connection.\n" msgstr "" " -P, --port server_port Usar \"porta_servidor\" para a conexão para o " "servidor.\n" -#: ../src/main.c:1803 +#: ../src/main.c:1802 msgid "" " --nc No config mode prevents configuration changes.\n" msgstr "" " --nc O modo \"No config\" previne alterações na " "configuração.\n" -#: ../src/main.c:1804 +#: ../src/main.c:1803 msgid " --config-clean Clean out unused configs on config write.\n" msgstr "" " --config-clean Limpar configurações não usadas ao escrever " "configurações.\n" -#: ../src/main.c:1805 +#: ../src/main.c:1804 msgid " --nolock Allow multiple gkrellm instances.\n" msgstr "" " --nolock Permitir múltiplas instâncias do gkrellm.\n" -#: ../src/main.c:1806 +#: ../src/main.c:1805 msgid "" " -p, --plugin plugin.so While developing, load your plugin under test.\n" msgstr "" " -p, --plugin plugin.so Ao desenvolver, carregar seu plugin sobre " "teste.\n" -#: ../src/main.c:1807 +#: ../src/main.c:1806 msgid "" " --demo Force enabling of many monitors so themers can\n" " see everything. All config saving is inhibited.\n" @@ -2072,19 +2100,19 @@ msgstr "" " ver tudo. Todas os salvamentos de configuração " "são inibidos.\n" -#: ../src/main.c:1810 +#: ../src/main.c:1809 msgid " -v, --version Print GKrellM version number and exit.\n" msgstr "" " -v, --version Exibir o número de versão do GKrellM e sair.\n" -#: ../src/main.c:1811 +#: ../src/main.c:1810 msgid "" " -d, --debug-level n Turn debugging on for selective code sections.\n" msgstr "" " -d, --debug-level n Ativar a depuração para seções seletivas de " "código.\n" -#: ../src/main.c:1813 +#: ../src/main.c:1812 msgid "" "\n" "debug-level numbers are (bitwise OR to debug multiple sections):\n" @@ -2112,27 +2140,27 @@ msgstr "" " 0x20000 plugin \n" "\n" -#: ../src/main.c:1832 +#: ../src/main.c:1831 msgid "GKrellM" msgstr "" -#: ../src/main.c:2025 +#: ../src/main.c:2024 msgid "segmentation fault" msgstr "falha de segmentação" -#: ../src/main.c:2027 +#: ../src/main.c:2026 msgid "floating point exception" msgstr "excessão de ponto flutuante" -#: ../src/main.c:2029 +#: ../src/main.c:2028 msgid "aborted" msgstr "abortado" -#: ../src/main.c:2032 +#: ../src/main.c:2031 msgid "initializing" msgstr "Iniciando" -#: ../src/main.c:2217 +#: ../src/main.c:2215 #, c-format msgid "Bad arg: %s\n" msgstr "Argumento errado: %s\n" @@ -2277,91 +2305,91 @@ msgstr "" msgid "$t - $u used $s sh $b bf $c ca" msgstr "$t - $u usados $s sh $b bf $c ca" -#: ../src/net.c:687 +#: ../src/net.c:690 msgid "Received" msgstr "Recebidos" -#: ../src/net.c:691 +#: ../src/net.c:694 msgid "Transmitted" msgstr "Transmitidos" -#: ../src/net.c:695 +#: ../src/net.c:698 msgid "Total" msgstr "" -#: ../src/net.c:703 +#: ../src/net.c:706 msgid "Connect Time" msgstr "Tempo de conexão" -#: ../src/net.c:720 +#: ../src/net.c:723 #, c-format msgid "%s Statistics" msgstr "%s Estatísticas" -#: ../src/net.c:740 +#: ../src/net.c:743 msgid "Daily" msgstr "Diário" -#: ../src/net.c:741 +#: ../src/net.c:744 msgid "Date" msgstr "Data" -#: ../src/net.c:743 +#: ../src/net.c:746 msgid "Weekly" msgstr "Semanal" -#: ../src/net.c:745 +#: ../src/net.c:748 msgid "Week Ending" msgstr "Fim de semana" -#: ../src/net.c:747 +#: ../src/net.c:750 msgid "Monthly" msgstr "Mensal" -#: ../src/net.c:749 +#: ../src/net.c:752 msgid "Month" msgstr "Mês" -#: ../src/net.c:806 +#: ../src/net.c:809 #, c-format msgid "get_connect_state changed from %d to %d (check=%d)\n" msgstr "get_connect_state alterado de %d para %d (check=%d)\n" -#: ../src/net.c:849 +#: ../src/net.c:852 #, c-format msgid "set_timer_button_state from %d to %d (check=%d)\n" msgstr "set_timer_button_state de %d para %d (check=%d)\n" -#: ../src/net.c:862 +#: ../src/net.c:865 #, c-format msgid "update_timer_button net_timed old_state=%d new_state=%d\n" msgstr "" -#: ../src/net.c:923 +#: ../src/net.c:926 msgid " **** Stale pppd pppX.pid file detected!\n" msgstr " **** pppd pppx.pid arquivo detectado!\n" -#: ../src/net.c:1524 ../src/net.c:2752 +#: ../src/net.c:1526 ../src/net.c:2757 msgid "tx bytes" msgstr "" -#: ../src/net.c:1525 ../src/net.c:2749 +#: ../src/net.c:1527 ../src/net.c:2754 msgid "rx bytes" msgstr "" -#: ../src/net.c:1536 +#: ../src/net.c:1538 msgid "rx/tx bytes per sec" msgstr "rx/tx bytes por segundo" -#: ../src/net.c:2790 ../src/net.c:2979 +#: ../src/net.c:2795 ../src/net.c:2990 msgid "none" msgstr "nenhuma" -#: ../src/net.c:2883 +#: ../src/net.c:2894 msgid "Timer Button\n" msgstr "Botão Temporizador\n" -#: ../src/net.c:2884 +#: ../src/net.c:2895 msgid "" "\tThe timer button may be used as a stand alone timer with start and\n" "\tstop commands, but it is usually linked to a dial up net interface\n" @@ -2373,7 +2401,7 @@ msgstr "" "onde se pode ativar ou desativar, as cores diferenciam o estado das\n" "conexão:\n" -#: ../src/net.c:2894 +#: ../src/net.c:2905 msgid "" "Standby state is while the modem phone line is locked while\n" "\tppp is connecting, and the on state is the ppp link connected.\n" @@ -2388,11 +2416,11 @@ msgstr "" "\t /var/lock/LCK..modem. Se sua configuração do pppd não\n" "\tusa /dev/modem, então você poderá configurar um alternativo com:\n" -#: ../src/net.c:2899 +#: ../src/net.c:2910 msgid "\t\tln -s /var/lock/LCK..ttySx ~/.gkrellm2/LCK..modem\n" msgstr "" -#: ../src/net.c:2900 +#: ../src/net.c:2911 msgid "" "\twhere ttySx is the tty device your modem uses. The ppp on\n" "\tstate is detected by the existence of /var/run/pppX.pid and\n" @@ -2402,7 +2430,7 @@ msgstr "" "\tdo ppp é detectado pela existência de /var/run/pppX.pid e\n" "\to tempo deste arquivo é a base para o tempo de online.\n" -#: ../src/net.c:2906 +#: ../src/net.c:2917 msgid "" "The timer button standby state is not applicable to isdn\n" "\tinterfaces that are always routed. The on state is isdn on line\n" @@ -2417,39 +2445,39 @@ msgstr "" "estado\n" "\tonline\n" -#: ../src/net.c:2921 +#: ../src/net.c:2932 msgid "\t$T receive + transmit bytes\n" msgstr "\t$T recebidos + bytes transmitidos\n" -#: ../src/net.c:2922 +#: ../src/net.c:2933 msgid "\t$r receive bytes\n" msgstr "\t$r bytes recebidos\n" -#: ../src/net.c:2923 +#: ../src/net.c:2934 msgid "\t$t transmit bytes\n" msgstr "\t$t bytes transmitidos\n" -#: ../src/net.c:2924 +#: ../src/net.c:2935 msgid "\t$O cumulative receive + transmit bytes\n" msgstr "\t$O acúmulo de bytes recebido + transmitidos\n" -#: ../src/net.c:2925 +#: ../src/net.c:2936 msgid "\t$i cumulative receive bytes\n" msgstr "\t$i bytes recebidos \n" -#: ../src/net.c:2926 +#: ../src/net.c:2937 msgid "\t$o cumulative transmit bytes\n" msgstr "\t$o acúmulo de bytes transmitidos\n" -#: ../src/net.c:2927 +#: ../src/net.c:2938 msgid "\t$L the optional chart label\n" msgstr "\t$L rótulo opcional do gráfico\n" -#: ../src/net.c:2928 +#: ../src/net.c:2939 msgid "\t$I the net interface name\n" msgstr "\t$I o nome da interface da rede\n" -#: ../src/net.c:2930 +#: ../src/net.c:2941 msgid "" "The cumulative variables may have a 'd', 'w', or 'm' qualifier for\n" "daily, weekly, or monthly totals. For example: $Ow for a\n" @@ -2459,66 +2487,70 @@ msgstr "" "total diário, semanal ou mensal. Por examplo: $Ow para uma\n" "recepção cumulativa semanal + bytes transmitidos.\n" -#: ../src/net.c:2956 +#: ../src/net.c:2967 msgid "Timer Button" msgstr "Botão Temporizador" -#: ../src/net.c:2962 +#: ../src/net.c:2973 msgid "Enable timer button" msgstr "Habilitar botão temporizador" -#: ../src/net.c:2967 +#: ../src/net.c:2978 msgid "Show seconds" -msgstr "Exibir secundos" +msgstr "Exibir segundos" -#: ../src/net.c:2991 +#: ../src/net.c:3002 msgid "Interface to link to the timer button" msgstr "Interface para o link para o botão temporizador" -#: ../src/net.c:3002 +#: ../src/net.c:3013 msgid "Start Command" msgstr "Comando para Iniciar" -#: ../src/net.c:3013 +#: ../src/net.c:3024 msgid "Stop Command" msgstr "Comando para Parar" -#: ../src/net.c:3027 +#: ../src/net.c:3038 #, c-format msgid "Enable %s" msgstr "Habilitar %s" -#: ../src/net.c:3044 +#: ../src/net.c:3055 msgid "Force chart to be always shown even if interface is not routed." msgstr "" "Forcar o gráfico para sempre mostrar as interfaces quando não roteadas." -#: ../src/net.c:3057 +#: ../src/net.c:3068 msgid "Optional label for this interface." msgstr "Rótulo opcional para esta interface." -#: ../src/net.c:3089 +#: ../src/net.c:3100 msgid "\\f\\ww\\c\\f$M\\n\\f\\at\\.$t\\n\\f\\ar\\.$r\\b\\c\\f$L" msgstr "" -#: ../src/net.c:3091 +#: ../src/net.c:3102 msgid "\\f\\ww\\c\\f$M\\n\\f\\at\\.$o\\n\\f\\ar\\.$i\\b\\c\\f$L" msgstr "" -#: ../src/net.c:3093 +#: ../src/net.c:3104 msgid "\\f\\ww\\c\\f$M\\D2\\f\\ar\\.$r\\D1\\f\\at\\.$t\\b\\c\\f$L" msgstr "" -#: ../src/net.c:3102 +#: ../src/net.c:3113 msgid "Start day for cumulative monthly transmit and receive bytes" msgstr "" "Início de dias para acumular no mês a transmissão e recebimento de bytes" -#: ../src/net.c:3121 +#: ../src/net.c:3118 +msgid "Enable new interfaces" +msgstr "Habilitar novas intefaces" + +#: ../src/net.c:3137 msgid "Net" msgstr "Rede" -#: ../src/net.c:3182 +#: ../src/net.c:3201 msgid "Net Timer" msgstr "Temporizador" @@ -2535,20 +2567,20 @@ msgstr "depois" msgid "before" msgstr "antes" -#: ../src/plugins.c:896 ../src/plugins.c:903 ../src/plugins.c:919 +#: ../src/plugins.c:895 ../src/plugins.c:902 ../src/plugins.c:918 #, c-format msgid "\tError: %s\n" msgstr "\tErro: %s\n" -#: ../src/plugins.c:938 +#: ../src/plugins.c:937 msgid "\tOoops! plugin returned NULL, aborting\n" msgstr "\tOoops! plugin retornou NULL, abortando\n" -#: ../src/plugins.c:950 +#: ../src/plugins.c:949 msgid "\tWarning: style name \"" msgstr "\tAtenção: nome de estilo \"" -#: ../src/plugins.c:951 ../src/plugins.c:961 +#: ../src/plugins.c:950 ../src/plugins.c:960 msgid "" "\" already used by:\n" "\t\t" @@ -2556,97 +2588,97 @@ msgstr "" "\" usado por:\n" "\t\t" -#: ../src/plugins.c:960 +#: ../src/plugins.c:959 msgid "\tWarning: config keyword \"" msgstr "\tPerigo: configurações do teclado" -#: ../src/plugins.c:1218 +#: ../src/plugins.c:1217 msgid "Ignoring duplicate plugin " msgstr "Ignorando plugins duplicados" -#: ../src/plugins.c:1250 +#: ../src/plugins.c:1249 msgid "*** Command line plugin:\n" msgstr "*** Linha de comando plugin:\n" -#: ../src/plugins.c:1526 +#: ../src/plugins.c:1515 msgid "GKrellM Place Plugin" msgstr "GKrellM Posicionar Plugin" -#: ../src/plugins.c:1537 +#: ../src/plugins.c:1526 msgid "Builtin Monitors" msgstr "Monitores integrados" -#: ../src/plugins.c:1567 +#: ../src/plugins.c:1555 msgid "Place Plugin" msgstr "Posição do Plugin" -#: ../src/plugins.c:1573 +#: ../src/plugins.c:1561 msgid "Before selected builtin monitor" msgstr "antes do monitor selecionado" -#: ../src/plugins.c:1580 +#: ../src/plugins.c:1568 msgid "With gravity" msgstr "Com gravidade" -#: ../src/plugins.c:1585 +#: ../src/plugins.c:1573 msgid "After selected builtin monitor" msgstr "Após o monitor selecionado" -#: ../src/plugins.c:1593 +#: ../src/plugins.c:1581 msgid "Plugin Defaults" msgstr "Padrões de Plugin" -#: ../src/plugins.c:1696 +#: ../src/plugins.c:1684 msgid "from command line" msgstr "da linha de comando" -#: ../src/plugins.c:1753 +#: ../src/plugins.c:1741 msgid "Plugin" msgstr "" -#: ../src/plugins.c:1774 +#: ../src/plugins.c:1762 msgid "Place" msgstr "Posição" -#: ../src/plugins.c:1781 +#: ../src/plugins.c:1769 msgid "Install Log" msgstr "Log de Instalação" -#: ../src/plugins.c:1789 +#: ../src/plugins.c:1777 msgid "No plugins found." msgstr "Nenhum plugin encontrado." -#: ../src/proc.c:556 ../src/proc.c:656 ../src/proc.c:948 +#: ../src/proc.c:555 ../src/proc.c:655 ../src/proc.c:947 msgid "Load" msgstr "Carga" -#: ../src/proc.c:559 +#: ../src/proc.c:558 msgid "Forks" msgstr "" -#: ../src/proc.c:568 +#: ../src/proc.c:567 msgid "Average process load per minute" msgstr "Carga de processos por minuto" -#: ../src/proc.c:670 ../src/proc.c:941 +#: ../src/proc.c:669 ../src/proc.c:940 msgid "Users" msgstr "Usuários" -#: ../src/proc.c:682 ../src/proc.c:934 +#: ../src/proc.c:681 ../src/proc.c:933 msgid "Processes" msgstr "Processos" -#: ../src/proc.c:887 +#: ../src/proc.c:886 msgid "Proc Chart" msgstr "Gráfico Proc" -#: ../src/proc.c:889 +#: ../src/proc.c:888 msgid "The krell shows process forks with a full scale value of 10 forks.\n" msgstr "" "O Krell mostra os processos forks com uma escala cheia de valores até 10 " "forks.\n" -#: ../src/proc.c:890 +#: ../src/proc.c:889 msgid "" "While both load and fork data are drawn on the chart, the grid\n" "resolution can be set for load only. The resolution per grid for forks is\n" @@ -2660,76 +2692,76 @@ msgstr "" "pelo\n" "número de grades ao usar o modo de numeração fixa de grades.\n" -#: ../src/proc.c:897 +#: ../src/proc.c:896 msgid "\t$L maximum chart value (load)\n" msgstr "\t$L valor máximo do gráfico (carga)\n" -#: ../src/proc.c:898 +#: ../src/proc.c:897 msgid "\t$F maximum chart value (forks)\n" msgstr "\t$F valor máximo do gráfico (forks)\n" -#: ../src/proc.c:899 +#: ../src/proc.c:898 msgid "\t$l load\n" msgstr "\t$l carga\n" -#: ../src/proc.c:900 +#: ../src/proc.c:899 msgid "\t$f forks\n" msgstr "" -#: ../src/proc.c:901 +#: ../src/proc.c:900 msgid "\t$p processes\n" msgstr "\t$p processos\n" -#: ../src/proc.c:902 +#: ../src/proc.c:901 msgid "\t$u users\n" msgstr "\t$u usuário\n" -#: ../src/proc.c:922 +#: ../src/proc.c:921 msgid "Enable Proc chart" msgstr "Habilitar gráfico do Proc" -#: ../src/proc.c:971 +#: ../src/proc.c:970 msgid "\\f$L\\r\\f$F \\w88\\b\\p\\a$p\\f procs\\n\\e$u\\f users" msgstr "\\f$L\\r\\f$F \\w88\\b\\p\\a$p\\f procs\\n\\e$u\\f usuário" -#: ../src/proc.c:982 ../src/proc.c:1011 ../src/proc.c:1038 +#: ../src/proc.c:981 ../src/proc.c:1010 ../src/proc.c:1037 msgid "Proc" msgstr "" -#: ../src/sensors.c:733 +#: ../src/sensors.c:742 #, c-format msgid "Can't find a %s panel to relocate sensor to." msgstr "Painel %s para relocar o sensor não encontrado." -#: ../src/sensors.c:1620 ../src/sensors.c:2941 +#: ../src/sensors.c:1629 ../src/sensors.c:2926 msgid "Sensors" msgstr "Sensores" -#: ../src/sensors.c:1692 +#: ../src/sensors.c:1701 msgid "Sensor Volt Limits" msgstr "Limites do sensor Volt" -#: ../src/sensors.c:1696 +#: ../src/sensors.c:1705 msgid "Sensor Temperature Limits (in displayed degree units)" msgstr "Limites do Sensor da Temperatura" -#: ../src/sensors.c:1700 +#: ../src/sensors.c:1709 msgid "Sensor Fan RPM Limits" msgstr "Limites do sensor Fan RPM" -#: ../src/sensors.c:2036 ../src/sensors.c:2838 +#: ../src/sensors.c:2044 ../src/sensors.c:2823 msgid "Temperatures" msgstr "Temperaturas" -#: ../src/sensors.c:2043 +#: ../src/sensors.c:2051 msgid "Fans" msgstr "Ventiladores" -#: ../src/sensors.c:2050 ../src/sensors.c:2851 +#: ../src/sensors.c:2058 ../src/sensors.c:2836 msgid "Voltages" msgstr "Voltagens" -#: ../src/sensors.c:2660 +#: ../src/sensors.c:2646 msgid "" "Can't read sensor data from mbmon daemon.\n" "Check mbmon port number and '-r' option.\n" @@ -2739,11 +2771,11 @@ msgstr "" "Verificar a porta do mbmon e a opção '-r'.\n" "Executar o gkrellm -d 0x80 para gerar um debug.\n" -#: ../src/sensors.c:2682 +#: ../src/sensors.c:2668 msgid "No sensors detected.\n" msgstr "Nenhum sensor detectado.\n" -#: ../src/sensors.c:2689 +#: ../src/sensors.c:2675 msgid "" "Enter data scaling factors and offsets for the sensors if the default\n" "values are not correct for your motherboard. Do a man gkrellm or\n" @@ -2753,66 +2785,66 @@ msgstr "" "caso os valores padrão não forem os corretos para sua placa-mãe. Para mais\n" "informações, digite man gkrellm ou consulte o arquivo README do GKrellM.\n" -#: ../src/sensors.c:2692 +#: ../src/sensors.c:2678 msgid "Enter a zero factor and a blank label to restore default values.\n" msgstr "" "Insira um fator zeror e um rótulo em branco para restaurar os valores " "padrão.\n" -#: ../src/sensors.c:2694 +#: ../src/sensors.c:2680 msgid "Drag and drop sensor rows to change the displayed order.\n" msgstr "Arraste e solte as filas de sensores para mudar a ordem exibida.\n" -#: ../src/sensors.c:2696 +#: ../src/sensors.c:2682 msgid "Temperature offset values must be in centigrade units.\n" msgstr "" "Os valores de alinhamento de temperatura devem estar em graus centígrados\n" -#: ../src/sensors.c:2699 +#: ../src/sensors.c:2685 msgid "\t$s current sensor value.\n" msgstr "\t$s valor de sensor atual.\n" -#: ../src/sensors.c:2700 +#: ../src/sensors.c:2686 msgid "\t$l sensor label.\n" msgstr "\t$l rótulo sensor.\n" -#: ../src/sensors.c:2762 +#: ../src/sensors.c:2748 msgid "Sensor" msgstr "" -#: ../src/sensors.c:2800 +#: ../src/sensors.c:2786 msgid "Factor" msgstr "Fator" -#: ../src/sensors.c:2805 +#: ../src/sensors.c:2791 msgid "Offset" msgstr "Alinhamento" -#: ../src/sensors.c:2810 +#: ../src/sensors.c:2796 msgid "Location" msgstr "Localização" -#: ../src/sensors.c:2842 +#: ../src/sensors.c:2827 msgid "Display fahrenheit" msgstr "Exibir em fahrenheit" -#: ../src/sensors.c:2846 +#: ../src/sensors.c:2831 msgid "Show units" msgstr "Exibir unidades" -#: ../src/sensors.c:2853 +#: ../src/sensors.c:2838 msgid "Normal with labels" msgstr "Normal com rótulos" -#: ../src/sensors.c:2863 +#: ../src/sensors.c:2848 msgid "Compact with no labels" msgstr "Modo compacto sem rótulos" -#: ../src/sensors.c:2888 +#: ../src/sensors.c:2873 msgid "MBmon Daemon Port" msgstr "Porta do serviço MBmon" -#: ../src/sensors.c:2893 +#: ../src/sensors.c:2878 msgid "" "Daemon command must be: mbmon -r -P port\n" "where 'port' must match the port number entered here:" @@ -2837,31 +2869,15 @@ msgstr "Quota indeterminada\n" msgid "Cannot create directory: %s\n" msgstr "Impossível criar diretório: %s\n" -#: ../src/winops-gtk-mac.c:133 ../src/winops-x11.c:387 +#: ../src/winops-gtk-mac.c:133 ../src/winops-x11.c:393 msgid "Exiting because multiple instances option is off.\n" msgstr "Saindo pois a opção de múltiplas instâncias está desativada.\n" -#: ../src/winops-x11.c:458 +#: ../src/winops-x11.c:464 msgid "Warning: -w flag is ignored when the window dock type is set" msgstr "" "Aviso: o parâmetro -w é ignorado o tipo de janela acoplado está configurado" -#: ../src/sysdeps/linux.c:3877 +#: ../src/sysdeps/linux.c:3982 msgid "Use nvclock for NVIDIA GPU temperatures" msgstr "Usar nvclock para temperaturas de GPU NVIDIA" - -#~ msgid "" -#~ "Windows system dependent code was contributed by:\n" -#~ "Bill Nalen \n" -#~ "Stefan Gehn \n" -#~ msgstr "" -#~ "Código para o sistema Windows contribuído por:\n" -#~ "Bill Nalen \n" -#~ "Stefan Gehn \n" - -#~ msgid "" -#~ "Messages: %d\n" -#~ "Unseen: %d\n" -#~ msgstr "" -#~ "Mensagens: %d\n" -#~ "Não lidas: %d\n"